aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po678
1 files changed, 360 insertions, 318 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5f972392..795d5296 100755
--- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -260,12 +260,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "沒有<em>%(safelistname)s</em>這個論壇"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "授權失敗"
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "主題名稱"
msgid "Regexp:"
msgstr "正則表示式:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "說明"
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr "擱置"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "退回"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "保留"
@@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "保留"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "拋棄"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "接受"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "不要重複信"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "文摘"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "退信"
msgid "notmetoo"
msgstr "不收自己寄的信"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "不收信件"
@@ -847,9 +847,9 @@ msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -869,17 +869,17 @@ msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "否"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "否"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr " 位元組"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "〔無法取得〕"
@@ -1579,15 +1579,15 @@ msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇"
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "取消我的訂閱申請"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "您已經取消了訂閱的要求。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "等待主持人核准"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1602,19 +1602,19 @@ msgstr ""
"核准之後,您才算訂閱成功。\n"
"您的要求已經轉達給論壇主持人了,將會通知您主持人的決定。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "您已經是本論壇訂戶!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
"請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr ""
"您並未受邀加入這個郵遞論壇。\n"
"放棄了邀請函,並且已經通知論壇管理人。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "已確認您的訂閱要求"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1654,15 +1654,15 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>您現在可以<a href=\"%(optionsurl)s\">前往您的登入網頁</a>。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "您已經取消了退訂的要求。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "確認了您的退訂要求"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1673,15 +1673,15 @@ msgstr ""
"您成功地退訂了 %(listname)s 郵遞論壇。\n"
"您現在可以 <a href=\"%(listinfourl)s\">觀看本論壇的主要資訊網頁</a>。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "確認退訂的要求"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>無法取得</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1707,20 +1707,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退訂"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "取消並拋棄"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "您已經取消了變更地址的要求。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
"請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1739,11 +1739,11 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "變更地址的要求已經獲得確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1755,15 +1755,15 @@ msgstr ""
"%(newaddr)s</b>。\n"
"您現在可以 <a href=\"%(optionsurl)s\">連上您的登入網頁</a>。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "確認變更地址的要求"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "整批地"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1796,25 +1796,25 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>或按下 <em>取消並拋棄</em> 按鈕來取消這個變更地址的要求。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "變更地址"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "繼續等待審核"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "好吧,論壇主持人還有核准或拒登這篇訊息的機會。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1828,11 +1828,11 @@ msgstr ""
"最可能的原因是論壇主持人已經核准或拒登該篇訊息了。\n"
"您未能及時把它取消。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "取消掉已刊登的訊息了。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1841,17 +1841,17 @@ msgstr ""
"您已經取消了您刊登到 %(listname)s 郵遞論壇主題為 <em>%(subject)s</em> 的訊"
"息。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "取消保留中的訊息"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1877,11 +1877,11 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>或按下 <em>繼續等核准</em> 按鈕來等待論壇主持人對此訊息的的核准或拒登。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "取消訊息"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr ""
"您已經取消了重新訂閱的動作。\n"
"如果我們持續收到您的地址的退信,您的地址有可能會從訂戶名單中刪除。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "已恢復訂閱"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"您已經成功地恢復訂閱 %(listname)s 郵遞論壇,\n"
"您現在可以去 <a href=\"%(optionsurl)s\">觀看您的訂閱選項網頁</a>。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "恢復訂閱郵遞論壇"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr ""
"很抱歉,但是您已經退訂了這個郵遞論壇。\n"
"要重訂的話,請連上 <a href=\"%(listinfourl)s\">論壇資訊網頁</a>。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>無法取用</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1957,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"按下 <em>重新訂閱</em> 按鈕即可恢復收到論壇的信件,\n"
"如果要稍後再訂閱的話,請按下 <em>取消</em> 按鈕。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "重新訂閱"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1969,19 +1969,19 @@ msgstr "取消"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "指定的網址不良"
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "返回到"
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "論壇概述"
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br> 返回到"
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "論壇管理概述"
@@ -2016,27 +2016,27 @@ msgstr "初始的論壇密碼不符"
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "論壇密碼不可以是空的<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "論壇已經存在: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2044,15 +2044,15 @@ msgstr ""
"建立論壇時發生未知的錯誤。\n"
"請聯絡網站管理人以尋求協助。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "建立郵遞論壇的結果"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2062,28 +2062,28 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b>,也通知了論壇擁有人\n"
" <b>%(owner)s</b>。您現在可以:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "觀看論壇的資訊網頁"
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "觀看論壇的管理網頁"
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "建立另一個論壇"
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇"
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2123,35 +2123,35 @@ msgstr ""
"每個郵站應該有個 <em>論壇建立人</em>的密碼,請填到底部的欄位中。\n"
"請注意,郵站管理人的密碼也可以作認證之用。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "論壇識別名"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "論壇的名稱:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "初始的論壇擁有人的地址:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "自動產生初始論壇密碼?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "請輸入初始論壇密碼:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "請再打一次密碼以確認:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "論壇的特色"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"在新訂戶可自行登出訊息之前,是否要將之隔離?\n"
"回答 <em>是</em> 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2170,19 +2170,19 @@ msgstr ""
"支援語文的初始清單。<p>請注意,如果您都不選,本論壇將使用伺服的預設語文 "
"%(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "寄出 \"論壇建好了\" email 給論壇擁有人嗎?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "論壇建立人的(認證)密碼:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "建立論壇"
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "清除表格"
@@ -2385,16 +2385,22 @@ msgstr ""
"來找到您的論壇的管理介面。\n"
" <p>如果您對於使用論壇有困難,請聯絡 "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "修改設定"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "選擇本頁所用的語文:"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
@@ -2411,79 +2417,79 @@ msgstr ""
msgid "No address given"
msgstr "沒有給定地址"
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "非法的 email 地址: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "確認信已寄出。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "您的退訂要求已轉送給論壇管理人等待核准。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單"
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "點擊任一連結即可前往您在該論壇的選項網頁。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "地址不符!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "您本來就在用那個 email 地址"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2495,31 +2501,31 @@ msgstr ""
"求了整批變更地址。\n"
"在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "地址欄不可留空"
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "提供的 email 地址不正確"
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "提供的 email 地址不合法"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2529,11 +2535,11 @@ msgstr ""
"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(owneraddr)s 壇主聯絡"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "訂戶名稱已經變更成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2543,15 +2549,15 @@ msgstr ""
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
"但其他選項已經設定成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "密碼不可是空白"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "密碼不符"
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2562,12 +2568,12 @@ msgstr ""
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
"但其他選項已經設定成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼已更新成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2576,16 +2582,16 @@ msgstr ""
"您還沒退訂唷!\n"
"您必須勾選 <em>退訂</em> 按鈕下面的方格以示確認您的退訂要求。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "退訂的結果"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2595,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"您的退訂要求已經收到了,並已轉給論壇主持人。\n"
"一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2608,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"如果您原本訂的是文摘的話,可能還會收到一期文摘。\n"
"如果您有任何有關退訂的問題,請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2616,7 +2622,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2627,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
"但其他選項已經設定成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2638,63 +2644,63 @@ msgstr ""
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
"但其他選項已經設定成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "您的選項已經設定成功。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "您可能還會收到最後一次的文摘。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>是的,我真的要退訂</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "變更我的密碼"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "列出我訂的其他論壇"
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "把我的密碼寄給我"
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "密碼"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "登出"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "送出我的變更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "天"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "天"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "變更我的地址和名字"
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2703,19 +2709,19 @@ msgstr ""
"\n"
"您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "訂戶地址和"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2740,19 +2746,19 @@ msgstr ""
" <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能,"
"不然您作的更動都將失效。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "Email 地址:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "登入"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2764,37 +2770,37 @@ msgstr ""
"那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱"
"讀確認信中的指示。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "密碼提示信: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "提醒"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "標題過濾器明細"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "規則(正規表示式):"
@@ -2839,21 +2845,21 @@ msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "您真是個鬼鬼祟祟的論壇擁有人!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "你未獲得刪除這個通信論壇的授權"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "刪除通信論壇的結果"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "你已經刪除了 <b>%(listname)s</b> 通信論壇。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2862,16 +2868,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"刪除 <b>%(listname)s</b> 通信論壇時發生問題,請聯絡在 %(sitelist)s 的站長。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2904,19 +2910,19 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>為了安全起見,會請您再輸入論壇密碼一次。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "論壇密碼:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "順便刪除歸檔嗎?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>取消</b>然後回到論壇的管理網頁"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "刪除此論壇"
@@ -2940,39 +2946,43 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "不可以用論壇自己的 email 地址訂閱!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "如果設了密碼,就一定要確認。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "您的密碼不符。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2986,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"或由論壇主持人核准。如果需要確認的話,\n"
"您很快就會收到含有進一步指示的確認信。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2995,19 +3005,19 @@ msgstr ""
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "您提供的 email 地址不正確。(比如說,一定要有 `@' 字元。)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3019,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"詳細的步驟將寄到您在 %(email)s 的信箱。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不"
"算有效。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3031,15 +3041,15 @@ msgstr ""
"您的申請件已經轉送給論壇主持人,\n"
"稍後您會收到論壇主持人的通知 email。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "您已經訂閱了!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman 隱私權警告"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3066,15 +3076,15 @@ msgstr ""
"如果您懷疑有人暗地裡想知道您是否此論壇的訂戶,\n"
"而且您擔心隱私,請儘管寄信給論壇管理人 %(listowner)s。\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "本論壇不提供文摘訂閱方式。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。"
@@ -3713,166 +3723,166 @@ msgstr "非文摘會員(即一般會員):"
msgid "Digest members:"
msgstr "文摘會員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆語"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "德語"
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙語 (西班牙)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "巴斯克語"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "法語"
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "義大利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威文"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙文(巴西)"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "俄羅斯文"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛法尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛法尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "賽爾維亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "簡體中文(china)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "繁體中文(Taiwan)"
@@ -6104,7 +6114,8 @@ msgstr ""
"a>的過濾。\n"
"\n"
" <p>在下面的文字框中每行填入一個地址,在行首寫 ^ 字元代表是\n"
-"<a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Python 正規表示式</a>。\n"
+"<a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Python 正規表示式</"
+"a>。\n"
"要填入反斜線【譯註:╲】的話,請直接打反斜線即可,不用多加一個反斜線逸出。\n"
"\n"
" <p>請注意,會先做非正規表示式的比對。"
@@ -6350,6 +6361,37 @@ msgstr ""
"中要包括的文字。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"在所有寄給待審訂戶的<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
+"member_moderation_action\">拒登通知</a>\n"
+"中要包括的文字。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"這些非訂戶刊登的訊息會自動被拋棄,也就是說,訊息會被丟掉,而且不做任何進一步"
+"的處理或通知。\n"
+"寄件人不會收到通知或退件,不過論壇主持人可以選擇要<a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/forward_auto_discards\">收到自動拋棄的訊息複本</a>。\n"
+"\n"
+" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -6357,7 +6399,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -6371,14 +6413,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -6407,17 +6449,17 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "非訂戶過濾器"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "自動接受刊登的非訂戶地址清單。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6431,13 +6473,13 @@ msgstr ""
"任何從這些非訂戶的刊登都會被自動接受、不必審查。每行填入一個訂戶的地址,以 ^ "
"字元開始的行視為是正規表示式比對。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "刊登的訊息會留待審查的非訂戶的地址清單。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6452,13 +6494,13 @@ msgstr ""
"寄件人會收到一封通知信,可用來撤消他要登的訊息。\n"
"每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "刊登的訊息會自動拒登的非訂戶的地址清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6479,13 +6521,13 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "刊登的訊息會自動被拋棄的非訂戶的地址清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6506,13 +6548,13 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "當收到非訂戶刊登的訊息、又沒有針對該寄件人作設定時該作的動作"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6534,13 +6576,13 @@ msgstr ""
"discard_these_nonmembers\">拋棄</a>的地址清單作比對,如果沒找到符合的,就會採"
"用這個行動。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "從設定為自動拋棄的非訂戶寄來的刊登該不該轉寄給論壇主持人?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6550,25 +6592,25 @@ msgstr ""
"寄給要刊登到本論壇的非訂戶的拒登通知中要包括的文字。\n"
"這份通知可以含有論壇擁有人的地址 %%(listowner)s,並取代內部製作的預設訊息。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
msgstr "會員清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
#, fuzzy
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
#, fuzzy
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
@@ -6594,14 +6636,14 @@ msgstr ""
"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的"
"別名。</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
#, fuzzy
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
@@ -6633,18 +6675,18 @@ msgstr ""
"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版"
"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "投書收信人數上限。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6653,16 +6695,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
#, fuzzy
msgid "Header filters"
msgstr "會員清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6685,15 +6727,15 @@ msgid ""
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -6720,19 +6762,19 @@ msgstr ""
"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員"
"</em> 設定"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7480,7 +7522,7 @@ msgstr "自動回覆您的訊息至 \"%(realname)s\" 論壇"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman 回覆機器人"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
@@ -7491,11 +7533,11 @@ msgstr ""
"名稱: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML 附加檔被抹去並移除"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7503,19 +7545,19 @@ msgstr ""
"抹去了一個 HTML 附加檔...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "沒有主題"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "沒有日期"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "不明的發信者"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
@@ -7532,7 +7574,7 @@ msgstr ""
"大小: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -7549,11 +7591,11 @@ msgstr ""
"說明: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n"
@@ -7561,7 +7603,7 @@ msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -7574,7 +7616,7 @@ msgstr ""
"如果您認為您的訊息被拒絕是一項錯誤,請利用\n"
"%(listowner)s 與論壇擁有者聯繫。"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕"
@@ -7727,16 +7769,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "通信論壇 %(listname)s 移除申請"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -7744,15 +7786,15 @@ msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664"
msgid "(fixing)"
msgstr "修正中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "檢查 %(dbfile)s 檔案所有權中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s的檔案所有權為 %(owner)s 所有,所有人需更改為 %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664"
@@ -7764,61 +7806,61 @@ msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇"
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " 寄自 %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
#, fuzzy
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
#, fuzzy
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%s 退訂通知"
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "%s 退訂通知"
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "壞的確認字串"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "壞的確認字串"
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "壞的確認字串"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "填入確認用的 cookie "
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -9671,15 +9713,15 @@ msgid ""
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
#, fuzzy
msgid "No runner name given."
msgstr "[沒有說明原因]"