diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po | 1769 |
1 files changed, 947 insertions, 822 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index 646a68b5..88a01244 100644 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman-2.0\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" "PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" @@ -25,141 +25,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i 個位元組" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 msgid " at " msgstr "於" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 msgid "Previous message:" msgstr "前一則訊息" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" msgstr "後一則訊息" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" msgstr "討論串" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "subject" msgstr "主題" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 msgid "author" msgstr "作者" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 msgid "date" msgstr "日期" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>目前沒有歸檔。</P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 msgid "Text%(sz)s" msgstr "文字 %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "figuring article archives\n" msgstr "正在尋找文件的歸檔\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "April" msgstr "四月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "February" msgstr "二月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "January" msgstr "一月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "March" msgstr "三月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "August" msgstr "八月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "July" msgstr "七月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "June" msgstr "六月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "五月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "December" msgstr "十二月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "November" msgstr "十一月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "October" msgstr "十月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "September" msgstr "九月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" msgstr "第一" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" msgstr "第四" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Second" msgstr "第二" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Third" msgstr "第三" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i年%(ord)s季" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日(星期一)該週" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "正在計算討論串的索引\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "您必須自兩者中擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。" #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "警告:" @@ -339,26 +339,24 @@ msgstr "通信論壇簡介網頁" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "說明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "〔沒有說明〕" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "找不到正確的變數名稱。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -366,11 +364,11 @@ msgstr "" "%(realname)s 通信論壇設定的支援訊息\n" "<br><em>%(varname)s</em>選項" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s 論壇選項的支援訊息" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -383,195 +381,195 @@ msgstr "" "論壇顯示此選項的其他網頁。\n" "您也可以" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "返回 %(categoryname)s 選項網頁。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s 通信論壇管理<br>%(label)s 部分" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "設定範疇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "其他管理相關的操作" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "處理待裁決的事項" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "前往論壇的一般資訊網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "編輯公開的 HTML 網頁和文字檔" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "去看論壇的歸檔" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "刪除這個通信論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "(需要確認)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "登出" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "對論壇所有信件的緊急裁決功能已開啟" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "在以下部分變更您的設定,並使用<em>送出更動</em>按鈕來送出。<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "額外的成員事項" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "<li>設立每個人的裁決位元,包括目前看不到的訂戶在內" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "關" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "開" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "設定" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "值" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "選項格式錯誤:%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>請在下方輸入文字,或者 ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "主題 %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "主題名稱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "正則表示式:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 msgid "Description:" msgstr "說明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "新增項目..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "在此之前。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "在此之後。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "第 %(i)d 條垃圾信過濾規則" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "垃圾信過濾器的正則表示式:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "擱置" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "退回" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "保留" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "拋棄" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "接受" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "動作:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "把規則上移" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "把規則下移" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(編輯 <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的細節)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -580,107 +578,107 @@ msgstr "" "<br><em><strong>請注意:</strong>\n" "設好這個值會立即生效,但不改變永久的狀態。</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "大批訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "大批刪除" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "成員名單" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(求助)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "尋找%(link)s訂戶:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "不良的正則表示式:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "訂戶地址<br>訂戶名字" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "隱藏" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "裁決" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "不送信<br>〔原因〕" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "回條" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "不收自己寄的信" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "不要重複信" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "文摘" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "純文字" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "不詳" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "個人" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "管理人" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "退信" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>退訂</b> -點擊這裡可取消此訂戶的訂閱。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -689,13 +687,13 @@ msgstr "" "<b>裁決</b> - 成員個人的裁決設定,如果設了,該成員寄出的信會交由論壇主持人裁" "決,不然就准予直接送達論壇中。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>隱藏</b> - 在訂戶名單中是否要隱匿訂戶的地址?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -721,31 +719,31 @@ msgstr "" "會出現。\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>回條</b> - 訂戶投書後是否要收到回條通知?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>不收自己寄的信</b> - 寄信人是否要避免收到他自己的投書?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>不要重複信</b> -- 寄信人是否要避免重複收到同一封信?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "<b>文摘</b> - 訂戶是否要以文摘方式收信?(不然就逐封收信)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -753,48 +751,48 @@ msgstr "" "<b>純文字</b> - 如果訂戶以文摘方式收信,是否要用純文字格式?(否則以 MIME 寄" "送)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>語言</b> - 訂戶愛用的語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "點擊此處以隱藏這個表格的欄位說明。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "點擊此處以顯示這個表格的欄位說明。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "立刻讓這些朋友訂閱還是邀請他們?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Invite" msgstr "邀請" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -802,26 +800,26 @@ msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -829,35 +827,35 @@ msgstr "否" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "是" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "要寄送有新訂戶的通知給論壇管理人嗎?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "每行填入一個 email 地址..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... 或指定上傳檔案:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -866,19 +864,19 @@ msgid "" msgstr "" "在底下填入要放在邀請函或訂閱通知上端的文字,請在最後加至少一個空白行..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "寄發退訂通知給使用者嗎?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "寄發退訂通知給論壇管理人嗎?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "變更論壇管理人密碼" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -907,95 +905,95 @@ msgstr "" "密碼,並把主持人的 email 地址填到<a href=\"%(adminurl)s/general\">一般選項部" "分</a>。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "填入新的管理人密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "確認管理人密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "填入新的主持人密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "確認主持人密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "Submit Your Changes" msgstr "送出您的變更" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "主持人密碼不一致" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "管理人密碼不一致" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "Already a member" msgstr "已是訂戶" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "<blank line>" msgstr "<空白行>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "不良或不正確的 email 地址" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "爛地址(含有不合法字元)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" msgstr "邀請成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error inviting:" msgstr "邀請失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error subscribing:" msgstr "訂閱失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "退訂成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "無法讓非訂戶退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "錯誤的裁決設定值" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" msgstr "不是訂戶" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" msgstr "成功除名:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "退訂時出錯:" @@ -1023,214 +1021,219 @@ msgstr "有關行政資料庫的指示" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "通信論壇的行政事項:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "送出所有資料" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "拋棄所有標為<em>擱置</em>的訊息" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s 所有保留住的訊息。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "一則保留住的訊息。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "所有保留住的訊息。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman 行政資料庫錯誤" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "通信論壇列表。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "您必須指定論壇名稱。這裡是 %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "地址╱名字" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "您的裁決" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "拒絕的原因" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "核准" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "永遠禁止投書到本論壇" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "訂戶地址╱名字" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "退訂申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#, fuzzy +msgid "Held Messages" +msgstr "所有保留住的訊息。" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "來源:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "對所有保留的訊息的動作:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "保存訊息給管理人" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "(一一)轉信給:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "清除這位訂戶的<em>裁決</em>設定" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>寄件人現在是本論壇的訂戶了</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "把 <b>%(esender)s</b> 加到這些寄件人過濾器之中:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "接受的" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "拋棄的" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "保留的" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "退回的" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "從此禁止 <b>%(esender)s</b> 訂閱本論壇。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "點擊訊息號碼就可以看到個別訊息,或者您可以" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "觀看所有 %(esender)s 寄來的信" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "主題:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " 位元組" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "〔無法取得〕" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "原因:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "收到:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "投書遭保留以待審查" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(totla)d 中的 %(count)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件已經遺失。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件損毀。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "保存訊息給管理人" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "此外,轉送此訊息到: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 msgid "[No explanation given]" msgstr "〔沒有解釋〕" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "若您退回此信件,<br>請說明(可不填):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "信件頭:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "訊息摘錄:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "原因不詳" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "〔原因不詳〕" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid "Database Updated..." msgstr "資料庫已更新..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid " is already a member" msgstr "已經是訂戶" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" @@ -1518,7 +1521,7 @@ msgstr "" " <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Unsubscribe" msgstr "退訂" @@ -1825,22 +1828,19 @@ msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 -#: bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "論壇已經存在: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 -#: bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1848,16 +1848,15 @@ msgstr "" "建立論壇時發生未知的錯誤。\n" "請聯絡網站管理人以尋求協助。" -#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 -#: bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "建立郵遞論壇的結果" -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1867,28 +1866,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b>,也通知了論壇擁有人\n" " <b>%(owner)s</b>。您現在可以:" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "觀看論壇的資訊網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "觀看論壇的管理網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:277 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "建立另一個論壇" -#: Mailman/Cgi/create.py:295 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "錯誤: " -#: Mailman/Cgi/create.py:306 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1928,35 +1927,35 @@ msgstr "" "每個郵站應該有個 <em>論壇建立人</em>的密碼,請填到底部的欄位中。\n" "請注意,郵站管理人的密碼也可以作認證之用。" -#: Mailman/Cgi/create.py:332 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "論壇識別名" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "論壇的名稱:" -#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "初始的論壇擁有人的地址:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "自動產生初始論壇密碼?" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "請輸入初始論壇密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:367 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "請再打一次密碼以確認:" -#: Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "論壇的特色" -#: Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1966,7 +1965,7 @@ msgstr "" "在新訂戶可自行登出訊息之前,是否要將之隔離?\n" "回答 <em>是</em> 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。" -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1975,19 +1974,19 @@ msgstr "" "支援語文的初始清單。<p>請注意,如果您都不選,本論壇將使用伺服的預設語文 %" "(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "寄出 \"論壇建好了\" email 給論壇擁有人嗎?" -#: Mailman/Cgi/create.py:435 +#: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "論壇建立人的(認證)密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "建立論壇" -#: Mailman/Cgi/create.py:441 +#: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "清除表格" @@ -2051,7 +2050,29 @@ msgstr "不接受空白網頁。" msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML 沒有變動。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 +msgid "" +"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" +"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" +"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" +"must have shell access to your Mailman server.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "See " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +msgid "FAQ 4.48." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +#, fuzzy +msgid "Page Unchanged." +msgstr "HTML 沒有變動。" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML 已更新成功。" @@ -2109,8 +2130,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "修改設定" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "選擇本頁所用的語文:" @@ -2382,11 +2403,11 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" msgid "Change My Address and Name" msgstr "變更我的地址和名字" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2395,19 +2416,19 @@ msgstr "" "\n" "您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。" -#: Mailman/Cgi/options.py:834 +#: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "email address and " msgstr "訂戶地址和" -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。" -#: Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2432,19 +2453,19 @@ msgstr "" " <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能," "不然您作的更動都將失效。" -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email address:" msgstr "Email 地址:" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Log in" msgstr "登入" -#: Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2456,37 +2477,37 @@ msgstr "" "那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱" "讀確認信中的指示。" -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Password reminder" msgstr "密碼提示信: " -#: Mailman/Cgi/options.py:903 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。" -#: Mailman/Cgi/options.py:906 +#: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "Remind" msgstr "提醒" -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "Topic filter details" msgstr "標題過濾器明細" -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Name:" msgstr "名字:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "規則(正規表示式):" @@ -2594,11 +2615,11 @@ msgstr "刪除此論壇" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "錯誤的 CGI 選項" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "取得 %(realname)s 訂戶名單時認證失敗。" -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -2739,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "用法:" @@ -3299,26 +3320,28 @@ msgstr "密碼錯誤。" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "退訂成功" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" +" See the non-hidden members of this mailing list.\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" +" list's admin or moderator password.\n" msgstr "" -"\n" -" who\n" -" 列出此論壇的所有訂戶。\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 +#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" +" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" +" limited to list members only, and you must supply your membership\n" +" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" +" than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" +" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" +" hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" " who password [address=<email地址>]\n" @@ -3328,7 +3351,7 @@ msgstr "" "請以 `address=<訂閱地址>' 的方式指定您的訂閱地址(地址前後不要有角括弧和引" "號!)\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3341,151 +3364,160 @@ msgstr "" " 列出此論壇的所有訂戶。只有訂戶和主持人才能查閱訂戶名單,\n" "而且您必須輸入論壇管理人或主持人的密碼才能取得名單。\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "您不可以取得論壇訂戶名單。" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "這個論壇沒有訂戶。" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "非文摘會員(即一般會員):" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "文摘會員:" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Czech" msgstr "捷克語" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "German" msgstr "德語" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "English (USA)" msgstr "英語 (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙語 (西班牙)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Euskara" msgstr "巴斯克語" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "French" msgstr "法語" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1352 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Italian" msgstr "義大利語" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "Japanese" msgstr "日語" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1358 msgid "Korean" msgstr "韓文" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙文(巴西)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" -#: Mailman/Defaults.py:1349 -msgid "Serbian" -msgstr "賽爾維亞文" +#: Mailman/Defaults.py:1367 +#, fuzzy +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛法尼亞文" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛法尼亞文" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1369 +msgid "Serbian" +msgstr "賽爾維亞文" + +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭文" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1374 msgid "Chinese (China)" msgstr "簡體中文(china)" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "繁體中文(Taiwan)" @@ -3837,7 +3869,7 @@ msgstr "" "寄出<em>已經暫停遞送論壇信件給您</em>警告信的間隔天數。\n" "這個值必需是整數。" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "通知" @@ -4232,44 +4264,44 @@ msgstr "" "否則將會自動填入預設值。請仔細重新確認、測試該設定值是否為正確,以符合您所" "需。\n" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" msgstr "一般設定" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 #, fuzzy msgid "Conceal the member's address" msgstr "會員地址" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "不寄送訂戶刊登信件的複本" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:61 #, fuzzy msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "論壇基本資料,包括說明以及一些基本設定。" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:64 #, fuzzy msgid "General list personality" msgstr "論壇簡介網頁" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "此論壇的公開名稱 (只能改變大小寫)。" -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:68 #, fuzzy msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" @@ -4286,14 +4318,14 @@ msgstr "" "稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時,將<em>不</em>會用其他方法替換。" "(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:77 #, fuzzy msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4321,14 +4353,14 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:101 #, fuzzy msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4355,11 +4387,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "識別本論壇的縮寫" -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4371,7 +4403,7 @@ msgstr "" "這裡的敘述是用在當論壇列表以及標題之類的。\n" "敘述應越簡潔越好,只要能識別它是個怎樣內容的論壇即可。" -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4383,7 +4415,7 @@ msgstr "" "面。\n" "Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4402,11 +4434,11 @@ msgstr "" "造\n" "成論壇簡介網頁無法正常顯示。" -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:145 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "論壇信件主題前置文字" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -4428,17 +4460,17 @@ msgstr "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "截去 <tt>Reply-To:</tt> 標題" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4449,19 +4481,19 @@ msgstr "" "如果是,那麼不管 Mailman 是否有加上明顯的 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" "都將會如此做。" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" msgstr "明確地址" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Poster" msgstr "投書者" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "This list" msgstr "本論壇" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4471,7 +4503,7 @@ msgstr "" "論壇信件的回信人要填誰?對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以\n" "<tt>投書者</tt>作為論壇所發信件的回信人。" -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:175 #, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" @@ -4537,11 +4569,11 @@ msgstr "" ",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n" "指向平行的論壇。" -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "明確的 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:209 #, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -4602,17 +4634,17 @@ msgstr "" "<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" "則不做變更。" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "Umbrella list settings" msgstr "樹狀論壇設定" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "將密碼提醒信寄到形如 \"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。" -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4626,7 +4658,7 @@ msgstr "" "上\n" "\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。" -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:252 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4634,7 +4666,7 @@ msgid "" msgstr "" "根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇分支時的延伸附加字尾" -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -4656,11 +4688,11 @@ msgstr "" "為\n" "\"否\"的話,則本項設定無效。" -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "要不要每月寄出密碼提醒?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -4671,13 +4703,13 @@ msgstr "" "們\n" "個人的密碼提醒功能。" -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "本論壇新會員歡迎信件的特定附加訊息" -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -4710,11 +4742,11 @@ msgstr "" "<li>空白列用以分隔段落。\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4727,26 +4759,26 @@ msgstr "" "能。\n" "此選項最常於將現行的論壇名單管理程式轉換為 Mailman 時使用。" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:302 #, fuzzy msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 #, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:309 #, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:312 #, fuzzy msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" @@ -4761,29 +4793,29 @@ msgstr "" "處\n" "置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:319 #, fuzzy msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "當 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?" -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:324 #, fuzzy msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "當投書遭留置裁決時是否要通知寄信人?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:327 #, fuzzy msgid "Additional settings" msgstr "額外設定" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:330 #, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "緊急暫定所有郵遞論壇的往來信件" -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -4792,26 +4824,26 @@ msgid "" " period." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:350 #, fuzzy msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:353 #, fuzzy msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" @@ -4824,19 +4856,25 @@ msgstr "" "管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列," "並將新申請通知壇主。" -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:360 #, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。" -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"Maximum number of members to show on one page of the\n" +" Membership List." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:368 #, fuzzy msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "本論壇的主機名稱" -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:370 #, fuzzy msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" @@ -4851,7 +4889,7 @@ msgstr "" "本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同" "時擁有多個位址的狀況。" -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -4860,7 +4898,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4884,11 +4922,11 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -4906,13 +4944,13 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:421 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:431 #, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" @@ -4923,7 +4961,31 @@ msgstr "" " 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n" " <p>" -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:448 +msgid "" +"The <b>info</b> attribute you saved\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" +"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" +"mlist.info.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:459 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" +" changed! It must be an integer > 0." +msgstr "" +"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n" +" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n" +" <p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5033,26 +5095,26 @@ msgstr "" msgid "Mass Removal" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 #, fuzzy msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -5062,7 +5124,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5120,7 +5182,7 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" @@ -5139,33 +5201,33 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 #, fuzzy msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "一般論壇成員收信的註腳" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 #, fuzzy msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" @@ -5173,6 +5235,43 @@ msgid "" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 +#, fuzzy +msgid "Sibling lists" +msgstr "用法: lists" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" +" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" +" other list, or members of both lists won't get any message.\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" +" siblings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" +" administrator may prohibit cross domain siblings." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 #, fuzzy msgid "Passwords" @@ -5539,23 +5638,27 @@ msgid "" " automatically accepted." msgstr "自動接受刊登的非訂戶地址清單。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." +" designate a regular expression match. A line consisting of\n" +" the @ character followed by a list name specifies another\n" +" Mailman list in this installation, all of whose member\n" +" addresses will be accepted for this list." msgstr "" "任何從這些非訂戶的刊登都會被自動接受、不必審查。每行填入一個訂戶的地址,以 ^ " "字元開始的行視為是正規表示式比對。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "刊登的訊息會留待審查的非訂戶的地址清單。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -5570,13 +5673,13 @@ msgstr "" "寄件人會收到一封通知信,可用來撤消他要登的訊息。\n" "每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "刊登的訊息會自動拒登的非訂戶的地址清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -5597,13 +5700,13 @@ msgstr "" "\n" " <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "刊登的訊息會自動被拋棄的非訂戶的地址清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -5624,13 +5727,13 @@ msgstr "" "\n" " <p>每行加一個訂戶;以 ^ 字元開始的行視為是正規表示式比對。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "當收到非訂戶刊登的訊息、又沒有針對該寄件人作設定時該作的動作" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -5652,13 +5755,13 @@ msgstr "" "discard_these_nonmembers\">拋棄</a>的地址清單作比對,如果沒找到符合的,就會採" "用這個行動。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "從設定為自動拋棄的非訂戶寄來的刊登該不該轉寄給論壇主持人?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -5668,25 +5771,25 @@ msgstr "" "寄給要刊登到本論壇的非訂戶的拒登通知中要包括的文字。\n" "這份通知可以含有論壇擁有人的地址 %%(listowner)s,並取代內部製作的預設訊息。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 #, fuzzy msgid "Recipient filters" msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 #, fuzzy msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -5712,14 +5815,14 @@ msgstr "" "的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的" "別名。</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 #, fuzzy msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -5751,18 +5854,18 @@ msgstr "" "則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版" "本將會取消並改為比對完整的收件人地址。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "投書收信人數上限。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 #, fuzzy msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -5771,16 +5874,16 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 #, fuzzy msgid "Header filters" msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -5803,15 +5906,15 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -5838,13 +5941,13 @@ msgstr "" "個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員" "</em> 設定" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6388,7 +6491,7 @@ msgstr "現在的檔案" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s 發言回執" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -6549,7 +6652,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "訊息內容過濾通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -6560,11 +6663,11 @@ msgstr "" "如果您認為您的訊息被拒絕是一項錯誤,請利用\n" "%(listowner)s 與論壇擁有者聯繫。" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 msgid "Auto-discard notification" msgstr "自動丟棄通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "附加的訊息已被自動丟棄。" @@ -6576,21 +6679,22 @@ msgstr "自動回覆您的訊息至 \"%(realname)s\" 論壇" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman 回覆機器人" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "抹去了一段未指定字元集的內含文字...\n" "名稱: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML 附加檔被抹去並移除" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -6598,26 +6702,27 @@ msgstr "" "抹去了一個 HTML 附加檔...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" msgstr "沒有主題" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" msgstr "沒有日期" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" msgstr "不明的發信者" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "抹去了一個內含的訊息...\n" "來自: %(who)s\n" @@ -6626,14 +6731,15 @@ msgstr "" "大小: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "抹去了一個非文字的附加檔...\n" "名稱: %(filename)s\n" @@ -6642,11 +6748,11 @@ msgstr "" "說明: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n" @@ -6654,7 +6760,7 @@ msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "訊息標頭符合過濾程式規則" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕" @@ -6807,22 +6913,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 066x" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 -#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 -#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 -#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +#: bin/check_perms:355 msgid "(fixing)" msgstr "修正中" @@ -6847,41 +6942,40 @@ msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇" -#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 msgid " from %(remote)s" msgstr " 寄自 %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:913 +#: Mailman/MailList.py:916 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 -#: bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 #, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 訂閱通知" -#: Mailman/MailList.py:1001 +#: Mailman/MailList.py:1004 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1024 #, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%s 退訂通知" -#: Mailman/MailList.py:1201 +#: Mailman/MailList.py:1204 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:1467 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6895,7 +6989,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "%s 訂閱通知" @@ -6943,16 +7037,16 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:636 +#: Mailman/htmlformat.py:639 #, fuzzy msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送" -#: Mailman/htmlformat.py:637 +#: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" msgstr "Python 加力" -#: Mailman/htmlformat.py:638 +#: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -7039,7 +7133,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7084,70 +7178,56 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 +#: bin/add_members:137 #, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "已是會員: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 +#: bin/add_members:140 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "誤填或不正確 的 email 地址:空行" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 +#: bin/add_members:142 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "誤填或不正確 的 email 地址: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 +#: bin/add_members:144 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "反對地址(不正確的字元)" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "已訂閱者: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 -#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 #, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 -#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 -#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "無事可做。" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 +#: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7196,26 +7276,23 @@ msgid "" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 +#: bin/arch:125 #, fuzzy msgid "listname is required" msgstr "需要論壇名稱。" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 #, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -7236,7 +7313,7 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -7292,24 +7369,24 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 #, fuzzy msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "不允許管理者密碼空白" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -7325,7 +7402,7 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -7361,20 +7438,20 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 #, fuzzy msgid "List:" msgstr "論壇" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:20 msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -7385,47 +7462,47 @@ msgid "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 +#: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 +#: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 +#: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 +#: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 +#: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 +#: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 +#: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 +#: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -7434,67 +7511,67 @@ msgid "" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 +#: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 +#: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 +#: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 +#: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 +#: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:339 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:345 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:353 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 +#: bin/check_perms:398 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 +#: bin/check_perms:400 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 +#: bin/check_perms:401 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 +#: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -7528,19 +7605,19 @@ msgid "" " Print this message and exit\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" @@ -7598,53 +7675,53 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 #, fuzzy msgid "processing mailing list:" msgstr "%s 通信論壇" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 #, fuzzy msgid " scanning list owners:" msgstr " %s 上的通信論壇 。" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 #, fuzzy msgid " clone address is already a member:" msgstr " 已經是會員" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 #, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "不正確 的 email 地址" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 +#: bin/config_list:20 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -7698,7 +7775,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 +#: bin/config_list:117 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -7706,49 +7783,49 @@ msgid "" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 +#: bin/config_list:143 #, fuzzy msgid "options" msgstr "退信設定" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 +#: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 +#: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 +#: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 +#: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 +#: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 +#: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 +#: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 +#: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 +#: bin/config_list:351 #, fuzzy msgid "List name is required" msgstr "需要論壇名稱。" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -7757,21 +7834,16 @@ msgid "" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 #, fuzzy msgid "Saving list" msgstr "用法: lists" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 +#: bin/discard:19 msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -7786,20 +7858,20 @@ msgid "" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 +#: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 +#: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 +#: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "通信論壇主管事務申請" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7836,32 +7908,80 @@ msgid "" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 +#: bin/dumpdb:105 #, fuzzy msgid "No filename given." msgstr "[沒有說明原因]" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 +#: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 +#: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:133 +msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:139 +msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 +#: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 +#: bin/export.py:20 +msgid "Export an XML representation of a mailing list." +msgstr "" + +#: bin/export.py:320 +msgid "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." +msgstr "" + +#: bin/export.py:326 +msgid "" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" +"used." +msgstr "" + +#: bin/export.py:330 +msgid "" +"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" +"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:335 +msgid "" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:340 +msgid "" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" +"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." +msgstr "" + +#: bin/export.py:346 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "" + +#: bin/export.py:352 +#, fuzzy +msgid "Invalid password scheme" +msgstr "請輸入初始論壇密碼:" + +#: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -7905,23 +8025,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -7947,15 +8067,15 @@ msgid "" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -7975,7 +8095,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 +#: bin/inject:19 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -8002,16 +8122,16 @@ msgid "" "standard input is used.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 +#: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 +#: bin/inject:88 #, fuzzy msgid "A list name is required" msgstr "需要論壇名稱。" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -8036,11 +8156,11 @@ msgid "" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -8065,17 +8185,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:105 #, fuzzy msgid "No matching mailing lists found" msgstr " %s 上的通信論壇 。" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:109 #, fuzzy msgid "matching mailing lists found:" msgstr " %s 上的通信論壇 。" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8134,19 +8254,19 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:19 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -8172,7 +8292,7 @@ msgid "" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 +#: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -8267,37 +8387,37 @@ msgid "" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8312,45 +8432,44 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:335 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[沒有說明原因]" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -8375,40 +8494,40 @@ msgid "" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 #, fuzzy msgid "site" msgstr "網站" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "確認新密碼:" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "密碼不符;並未修改。" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "詮釋中..." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "密碼已變更。 " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "密碼修改失敗。" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 +#: bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -8436,15 +8555,15 @@ msgid "" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 +#: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 +#: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -8531,31 +8650,31 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "未知的語言:%(lang)" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "輸入論壇名稱:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "輸入本論壇主持人的電子郵件:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "論壇 %(listname) 的初始密碼:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "論壇不能是空密碼" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "按下輸入鍵來通知 %(listname) 論壇主持人" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 +#: bin/qrunner:20 msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -8622,20 +8741,20 @@ msgid "" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:215 #, fuzzy msgid "No runner name given." msgstr "[沒有說明原因]" -#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 +#: bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -8667,7 +8786,7 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 +#: bin/remove_members:20 msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -8712,23 +8831,23 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "無法開啟檔案 %(filename) 讀取資料" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "開啟論壇 %(listname) 設定檔案錯誤,略過" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "沒有成員: %(addr)。" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "成員 `%(addr)s' 已由論壇 %(listname) 移除。" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 +#: bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8748,16 +8867,16 @@ msgid "" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 +#: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "通信論壇主管事務申請" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 +#: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8779,47 +8898,44 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 +#: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "已過時的鎖定檔" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "私人論壇" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 #, fuzzy msgid "public archives" msgstr "公開的歸檔" -#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -8836,7 +8952,7 @@ msgid "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -8905,62 +9021,62 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 #, fuzzy msgid "No argument to -f given" msgstr "[沒有說明原因]" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "不正確的選項: %(opt)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 #, fuzzy msgid "No listname given" msgstr "[沒有說明原因]" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "不正確 的 email 地址" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "增加: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "刪除: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -8986,27 +9102,27 @@ msgstr "" "其中 <語文> 是您的國碼(比方說 'it' 是義大利),\n" "-q 是要求作個簡短的總結。\n" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "比較譯文和原文字串" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "掃描原始檔案中的字串" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "掃描譯好的字串" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "檢查原文和譯文的差異" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "解析 .po 檔以抽出 msgid 和 msgstr" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9024,7 +9140,7 @@ msgstr "" " 4 結尾\n" " " -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -9032,11 +9148,11 @@ msgstr "" "比較原始樣板和譯文\n" "如果 html 不是零的話也同時搜尋 <MM-*> 標籤" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 +#: bin/unshunt:20 msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -9048,16 +9164,18 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" +"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" +"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" +"will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 +#: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 +#: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -9077,30 +9195,29 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 +#: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9114,7 +9231,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9127,11 +9244,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9139,18 +9256,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- 更新舊的公共信箱檔" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9162,79 +9278,79 @@ msgstr "" " 改名為\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- 這個論壇看起來可能有早於 b4 版的樣版檔" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s 改名為 %(n_tmpl)s 了" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 和 %(n_tmpl)s 都存在,留著不碰" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 +#: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在,留著不碰" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "正在刪除 %(src)s 目錄樹" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "正在刪除 %(src)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "警告:無法刪除 %(src)s - %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "無法刪除舊檔案 %(pyc)s - %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "正在更新舊的 qfile" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 +#: bin/update:448 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "無法解析的訊息: %(filebase)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 +#: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 +#: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "正在更新 Mailman 2.0 的 pending_subscriptions.db 資料庫" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 +#: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "正在更新 Mailman 2.1.4 的 pending.pck 資料庫" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "忽略壞的待處理資料: %(key)s: %(val)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "警告:忽略掉重複的待決識別字:%(id)s。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "丟掉舊的源碼檔。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "沒有論壇 == 沒事好做,要離開了。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9242,27 +9358,27 @@ msgstr "" "正在修理您的舊 html 歸檔的存取權給 b6 使用。\n" "如果您的歸檔很大,這可能要花上一兩分鐘..." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "做完了" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "正在更新 Usenet 浮水印" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- 這裡沒什麼好更新的。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- Usenet 浮水印更新完畢並刪除了 gate_watermarks" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -9298,11 +9414,11 @@ msgstr "" "\n" "注意 注意 注意 注意 注意\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "沒有更新的必要。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9312,11 +9428,11 @@ msgstr "" "這可能不太安全,\n" "離開中。" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "正在從 %(hexlversion)s 升級到 %(hextversion)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9340,15 +9456,15 @@ msgstr "" "您必需讓 Mailman 進入休眠的狀態,再手動重跑 \"make update\"。\n" "請參考 INSTALL 和 UPGRADE 檔案的說明。\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 +#: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "印出 Mailman 的版號。\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 +#: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "使用 Mailman 版本:" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 +#: bin/withlist:20 msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9550,7 +9666,7 @@ msgstr "" "然後在命令列執行:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 +#: bin/withlist:164 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -9565,51 +9681,51 @@ msgstr "" "這在直譯器因收到訊號【譯註:signal】或呼叫 os._exit() 而離開時不會執行,不過" "在例外發生時會被呼叫。" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 +#: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "解開(但不儲存)論壇: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 +#: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "收尾中" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 +#: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "正在載入論壇 %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 +#: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(鎖住了)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 +#: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(解開了)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 +#: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "未知論壇: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 +#: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "沒有提供論壇名稱。" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 +#: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all 需要 --run" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 +#: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "正在載入 %(module)s 模組..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 +#: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "正在執行 %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 +#: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "變數 `m' 是 %(listname)s MailList 實物" -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -9635,7 +9751,7 @@ msgstr "" "\n" "幫在命令列指定的論壇開新的一冊文摘,如果沒指定論壇就幫所有的論壇都開。\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -9655,7 +9771,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " 印出這份訊息後離開。\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 +#: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" @@ -9663,19 +9779,19 @@ msgstr "" "請注意: %(discarded)d 個舊的要求自動過期了。\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s 論壇有 %(count)d 個要求待處理" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 +#: cron/checkdbs:123 msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s 審查件數檢查的結果" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "待處理的訂閱:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9683,7 +9799,7 @@ msgstr "" "\n" "待審的訊息:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9694,7 +9810,7 @@ msgstr "" "主題: %(subject)s\n" "原因: %(reason)s" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -9778,11 +9894,11 @@ msgstr "" " --listname=論壇名\n" " 只處理指定的論壇,否則會處理所有的論壇\n" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "〔由週期性的掃描所淘汰,沒有可用訊息〕" -#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -9806,7 +9922,7 @@ msgstr "" " 印出這些文字並結束程式。\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -9852,15 +9968,15 @@ msgstr "" " 印出這個訊息並結束程式。\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "密碼 // 網址" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr " %(host)s 郵遞論壇的會籍提醒通知書" -#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -9904,7 +10020,7 @@ msgstr "" "只壓縮指定的論壇 .txt 檔。若未指定,就會處理所有可歸檔的論壇。\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:20 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -9932,6 +10048,15 @@ msgstr "" " --listname=論壇名\n" " 只為指定的論壇派發文摘,若沒指定,會處理所有的論壇。\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " 列出此論壇的所有訂戶。\n" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" |