aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/zh_CN')
-rw-r--r--messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po514
1 files changed, 379 insertions, 135 deletions
diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po
index 263b3081..75a44d05 100644
--- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,9 +14,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121
msgid "size not available"
-msgstr ""
+msgstr "不被允许的大小"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127
msgid " %(size)i bytes "
@@ -30,31 +31,31 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "上一条消息"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
msgid "Next message:"
-msgstr ""
+msgstr "下一条消息"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
msgid "thread"
-msgstr ""
+msgstr "线程"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
msgid "subject"
-msgstr ""
+msgstr "主题"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "作者"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>目前没有归档文件 </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
@@ -67,71 +68,71 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid ""
"figuring article archives\n"
-msgstr ""
+msgstr "figuring article archives\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "是二月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "第一"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "第四"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "第二"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "第三"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
@@ -152,39 +153,39 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
msgid ""
"Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "计算索引\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr ""
+msgstr "为文章更新HTML %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
-msgstr ""
+msgstr "没有主题"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Creating archive directory "
-msgstr ""
+msgstr "创建归档目录"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr ""
+msgstr "重新载入归档状态"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr ""
+msgstr "准备归档状态到"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr ""
+msgstr "为归档 [%(archive)s] 更新索引文件"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463
msgid " Thread"
-msgstr ""
+msgstr " 线程"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -192,51 +193,51 @@ msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr ""
+msgstr "因为过多的订阅"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr ""
+msgstr "自己"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr ""
+msgstr "列表管理员"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
-msgstr ""
+msgstr "因为未知原因"
#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "不允许"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
-msgstr ""
+msgstr "退信行为通告"
#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "您最后的订阅日期为 %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
-msgstr ""
+msgstr "(没有主题)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr ""
+msgstr "[无退信的细节信息]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "等待"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "管理员"
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
@@ -244,12 +245,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "没有类似的列表 <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126
msgid "Authorization failed."
-msgstr ""
+msgstr "认证失败"
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
@@ -259,17 +260,24 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
+"您关闭了摘要与一般订阅\n"
+"信件的发送。 此二者是互斥事件。\n"
+" 您必须从两者之中选择其一\n"
+" ,不然你的通讯论坛是基本是无法使用的。"
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
+"您有摘要模式的会员, 但是摘要模式\n"
+" 被关闭。上述人员将接不到信件"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
@@ -277,24 +285,30 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
+"您有一般订阅会员,但是非摘要会员\n"
+" 的邮件选项被关闭。 直到您修正上述问题前,一般会员将持续收到信件。\n"
+" "
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr ""
+msgstr "%(hostname)s 的邮件列表 - 管理链接"
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
-msgstr ""
+msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
+"<p>现在并无公开的 %(mailmanlink)s\n"
+" 邮件列表在 %(hostname)s 上。"
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
@@ -302,10 +316,13 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
+"<p>下面是公开的\n"
+" %(mailmanlink)s 邮件列表在 %(hostname)s 上. 点击一个列表\n"
+" 名称去访问此列表的配置页面"
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
-msgstr ""
+msgstr "对"
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
@@ -316,41 +333,50 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
+"访问未公开列表的管理员页面\n"
+" , 打开一个与此相似的链接, 但是拥有一个 '/' 和\n"
+" %(extra)s列表名。 如果您已经通过认证,\n"
+" 你同样可以看到 <a href=\"%(creatorurl)s\">创建一个新的邮件列表</a>.\n"
+"\n"
+" <p>通常列表的信息能够被发现在"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr ""
+msgstr "邮件列表简介"
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr ""
+msgstr "<p>(发送问题和评论到"
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "列表"
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr ""
+msgstr "[没有描述]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:327
msgid "No valid variable name found."
-msgstr ""
+msgstr "没有找到有效的变量名。"
#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
+"%(realname)s 邮件列表配置帮助\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> 选项"
#: Mailman/Cgi/admin.py:344
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr ""
+msgstr "Mailman %(varname)s 列表选项帮助"
#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid ""
@@ -359,82 +385,90 @@ msgid ""
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
" "
msgstr ""
+"<em><strong>警告:</strong> 更改此处的选项\n"
+" 可能引起其他屏幕的不同步. 更新此项设置的其他网页,\n"
+" 您也可以\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr ""
+msgstr "返回 %(categoryname)s 选项页面."
#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s 管理员 (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s 邮件列表管理员n<br>%(label)s 部分"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Configuration Categories"
-msgstr ""
+msgstr "配置目录"
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr ""
+msgstr "其他管理事件"
#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr ""
+msgstr "处理待裁决申请"
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr ""
+msgstr "前往简介页"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr ""
+msgstr "编辑公开的HTML页和文本文件"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
-msgstr ""
+msgstr "前往列表归档"
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "删除邮件列表"
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr ""
+msgstr " (请求确认)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:429
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "注销"
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "突发事件,所有列表通讯被激活"
#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
+"修改以下部分, 然后用\n"
+" <em>Submit Your Changes</em>按钮提交它们。"
#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "而外的成员任务"
#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "关"
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "开"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Set"
@@ -442,61 +476,63 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:555
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "值"
#: Mailman/Cgi/admin.py:609
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
+"错误形式的选项:\n"
+" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:667
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>输入以下文本, 或者...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<br><em>...指定一个上传的文件</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Topic %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "主题 %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic name:"
-msgstr ""
+msgstr "主题名"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式"
#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Add new item..."
-msgstr ""
+msgstr "增加新的选项"
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "...before this one."
-msgstr ""
+msgstr "...在这个之前"
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...after this one."
-msgstr ""
+msgstr "...在这个之后"
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾邮件过滤规则 %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾邮件过滤正则表达式"
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
@@ -7031,19 +7067,22 @@ msgid ""
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
+############### begin ###################
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
-msgstr ""
+msgstr "需要列表名"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"列表\"%(listname)s\"不存在\n"
+"%(e)s"
#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开mbox文件 %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
#, docstring
@@ -7066,6 +7105,22 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"修复MM2.1b4的邮件存档。\n"
+"\n"
+"用法: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"可用的options有:\n"
+" -h / --help\n"
+" 打印此帮助信息然后退出。\n"
+"\n"
+"仅用来'修复'在Mailman 2.1b4中生成的带有虚假数据(bogus data)的邮件存档文件。\n"
+"在您的$PREFIX目录里像这样来使用它:\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(注意,反引号是必须的)\n"
+"\n"
+"在运行此脚本后您需要运行'bin/check_perms -f'。\n"
#: bin/change_pw:19
#, docstring
@@ -7117,22 +7172,60 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
+"修改列表的口令。\n"
+"\n"
+"在Mailman 2.1以前,列表的口令一般以加密格式保存。一些Python安装并没有附带加\n"
+"密模块,这样的话将会退而使用md5。如果这些Python安装突然添加了加密模块的话,\n"
+"所有的列表口令都将被破坏。\n"
+"\n"
+"在Mailman 2.1中,所有的列表和站点口令都是以SHA1 hexdigest形式存储的。这破坏\n"
+"了所有Mailman 2.1之前建立的列表的口令,同时,由于这些口令并不是以明文形式存\n"
+"放的,它们也将不能被取回或更新。\n"
+"\n"
+"此脚本用来为列表生成新的口令,并且可以选择将新口令发送给列表的所有管理员。\n"
+"\n"
+"用法: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" 修改所有列表的口令。\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" 在虚拟域'domain'中修改所有列表的口令。可以指定多个-d选项。\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" 为指定的列表修改口令。可以指定多个-l选项。\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" 使用指定的明文口令'newpassword'作为需要修改口令的列表(由-a,-d和-l指定\n"
+" )的新口令。如果不给出此选项的话,列表将被指派一个随即产生的新口令。\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" 不通知列表管理员列表的新口令。您需要有其他的方法来让列表管理员知道新口令\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" 打印此帮助信息然后退出。\n"
+
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的参数: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "列表口令不得为空"
#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(listname)s的新口令: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr ""
+msgstr "您的 %(listname)s列表的新口令"
#: bin/change_pw:190
msgid ""
@@ -7147,6 +7240,14 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
+"%(hostname)s的站点管理员为您的邮件列表 %(listname)s 修改了口令。新口令为:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"在以后的管理工作中请务必使用新口令。您现在可以登录到您的列表中,把口令修改\n"
+"得更合乎您的口味。访问您的列表管理页:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
#, docstring
@@ -7182,18 +7283,46 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
+"检查列表配置数据库的完整性。\n"
+"\n"
+"下面的所有文件都将被检查:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"这些文件中的任意一个都可以缺失。config.pck和config.pck.last是2.1a3及之后版本\n"
+"配置文件的备份。config.db和config.db.last是所有之前版本使用的配置文件,它们是\n"
+"Python的配置(marshals)。config.safety是当2.1a3及之后版本的主配置文件config.pck\n"
+"读取时使用的备份文件(pickle)。\n"
+"\n"
+"用法: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" 检查所有列表的数据库。否则只有在命令行上指定的列表才会被检查。\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" 冗余输出。每一个被检查的文件的状态都将被打印。否则只有损坏的文件的状态\n"
+" 才会被打印。\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" 打印此帮助信息然后退出。\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr ""
+msgstr "没有指定列表:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
-msgstr ""
+msgstr "列表:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr ""
+msgstr " %(file)s: 完好"
#: bin/check_perms:19
#, docstring
@@ -7206,106 +7335,112 @@ msgid ""
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
+"检查Mailman安装的文件许可权。\n"
+"\n"
+"用法: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"不指定参数时,仅检查并报告许可权及组属主不正确的文件。指定-f选项(以root身\n"
+"份)时,修复所有发现的许可权问题。指定-v选项将导致冗余输出。\n"
#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " 为 %(path)s 检查gid和许可权"
#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(path)s组属主错误(当前组: %(groupname)s, 期望值为 %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "目录许可权必须为 %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "源许可权必须为 %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "文章数据库文件必须为 %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr ""
+msgstr "检查 %(prefix)s 的许可权"
#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:目录不存在: %(d)s"
#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "目录许可权必须至少为02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr ""
+msgstr "检查 %(private)s 的许可权"
#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr ""
+msgstr "%(private)s必须不能为其他人可读(other-readable)"
#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr ""
+msgstr "mbox文件许可权必须至少为0660:"
#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr ""
+msgstr "%(dbdir)s的\"其他人\"许可权必须为000"
#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr ""
+msgstr "检查cgi-bin的许可权"
#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " 检查 %(path)s 的set-gid许可权"
#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(path)s必须是set-gid的"
#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr ""
+msgstr "检查 %(wrapper)s 的set-gid许可权"
#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(wrapper)s必须是set-gid的"
#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "检查 %(pwfile)s 的许可权"
#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(pwfile)s 的许可权必须为0640(现在为 %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr ""
+msgstr "检查列表数据的许可权"
#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " 检查许可权: %(path)s"
#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "文件许可权必须至少为660: %(path)s"
#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
-msgstr ""
+msgstr "没有发现问题"
#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
-msgstr ""
+msgstr "发现的问题:"
#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
+msgstr "用 %(MAILMAN_USER)s(或root)以-f选项重新运行此脚本来修复发现的问题"
#: bin/cleanarch:19
#, docstring
@@ -7339,18 +7474,43 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
+"清除.mbox存档文件。\n"
+"\n"
+"存档器搜寻用来在mbox存档文件中分隔信件的Unix-From行。为兼容起见,它明确地\n"
+"寻找以\"From\"开头的行 -- 即,大写字母F,小写字母r,o,m,空格,忽略此行中\n"
+"其他的所有字符。\n"
+"\n"
+"一般来说,信件正文中以\"From\"开头的行都应该在行首使用字符'>'来转义。但是\n"
+"也有可能正文中的那些行并没有被转义。此脚本试图通过对Unix-From行做严格的测试\n"
+"以解决这些问题,任何以\"From\"开头但是没有通过此严格测试的行都将被用一个'>'\n"
+"字符转义。\n"
+"\n"
+"用法: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"选项:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" 每处理完n行打印一个#字符\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" 不向标准错误打印已修改行的信息\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" 不输出任何东西\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" 打印此帮助信息然后退出\n"
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr ""
+msgstr "修改过的Unix-From行: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的状态号: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr ""
+msgstr "发现 %(messages)d 封信件"
#: bin/clone_member:19
#, docstring
@@ -7403,48 +7563,92 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"复制一个成员。\n"
+"\n"
+"复制成员意味着一个新成员将被加入到列表,这个新成员有着和原来成员完全相同的选\n"
+"项和口令。注意,此操作完全信任它的执行者 -- 它不对新成员作任何的确认,也不送\n"
+"出欢迎信息,等等。\n"
+"\n"
+"现有成员的订阅一般来说不会以任何方式发生修改。如果您想要移除老成员的话,可以\n"
+"使用-r选项。如果您也想修改任何列表管理员的地址,可以使用-a选项。\n"
+"\n"
+"用法:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"其中:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" 仅检查和修改指定的邮件列表。如果没有指定-l选项,所有的邮件列表都将被\n"
+" 扫描。可以指定多个-l选项。\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" 复制后从列表中移除被复制的老成员。\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" 在列表管理员地址中查找老成员地址,同样的复制或修改它们。\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" 修改时不产生任何输出。\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" 打印将要做得事情,但是不真正的去做它们。覆盖--quiet选项。\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" 打印此帮助信息然后退出。\n"
+"\n"
+" fromoldaddr ('from old address') 是老成员的地址。tonewaddr \n"
+" ('to new address') 是新成员的地址。\n"
+"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr ""
+msgstr "正处理邮件列表:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " 扫描列表管理员:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " 新列表管理员:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr ""
+msgstr "(无更改)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr ""
+msgstr " 没找到的地址:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
-msgstr ""
+msgstr " 添加的复制地址:"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr ""
+msgstr " 复制地址已经是列表成员:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr ""
+msgstr " 旧地址被移除:"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "不是合法的email地址: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"打开列表\"%(listname)s\"时发生错误,忽略。\n"
+"%(e)s"
#: bin/config_list:19
#, docstring
@@ -7493,16 +7697,56 @@ msgid ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
+"从一个文本文件的描述中配置邮件列表。\n"
+"\n"
+"用法: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" 把文件中的每个模块全局变量(module-global variable)赋值给列表对象的\n"
+" 相应属性,然后保存列表。指定的文件由execfile()加载,并且必须是合法\n"
+" 的Python代码。不对应于列表对象任何属性的变量将被忽略(会打印一个警告\n"
+" 信息)。参见-c选项。\n"
+"\n"
+" 一个名为'mlist'的特殊变量在execfile时被设置为全局变量,被帮定到真实\n"
+" 的邮件列表对象上。这样您就可以对列表对象做任意的操作,但是小心!这样\n"
+" 做可能会对您的邮件列表造成严重的(同时也可能是不可挽回的)伤害!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" 以此脚本的输入格式输出列表的当前配置参数,而不是配置列表。这样您就可\n"
+" 以方便地获取特定列表的配置并让其他列表使用相同配置。filename是输出将\n"
+" 写到的文件名。如果文件明为'-',输出将被写到标准输出。\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" 指定此选项后,要修改的列表实际上将不会作任何改动。只有与-i选项一起指定\n"
+" 时才有用。\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" 打印每一个被改变属性的名字。只有与-i选项一起指定时才有用。\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" 打印此帮助信息然后退出\n"
+"\n"
+"选项-o和-i不能同时是用。\n"
+"\n"
#: bin/config_list:109
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" 邮件列表配置选项 -*- python -*-\n"
+"## 在 %(when)s 被捕获\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "选项"
+############### end ##################
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"