diff options
Diffstat (limited to 'messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po | 514 |
1 files changed, 379 insertions, 135 deletions
diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index 263b3081..75a44d05 100644 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,9 +14,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 msgid "size not available" -msgstr "" +msgstr "不被允许的大小" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 msgid " %(size)i bytes " @@ -30,31 +31,31 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "上一条消息" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 msgid "Next message:" -msgstr "" +msgstr "下一条消息" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 msgid "thread" -msgstr "" +msgstr "线程" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "主题" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "作者" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "日期" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<P>目前没有归档文件 </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -67,71 +68,71 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "" "figuring article archives\n" -msgstr "" +msgstr "figuring article archives\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "三月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "五月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "是二月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "十一月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "十月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "九月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "第一" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "第四" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "第二" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" @@ -152,39 +153,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 msgid "" "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "计算索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "" +msgstr "为文章更新HTML %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "" +msgstr "没有主题" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Creating archive directory " -msgstr "" +msgstr "创建归档目录" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "" +msgstr "重新载入归档状态" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "" +msgstr "准备归档状态到" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "" +msgstr "为归档 [%(archive)s] 更新索引文件" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 msgid " Thread" -msgstr "" +msgstr " 线程" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -192,51 +193,51 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "" +msgstr "因为过多的订阅" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "" +msgstr "自己" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "" +msgstr "列表管理员" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "" +msgstr "因为未知原因" #: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "不允许" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" -msgstr "" +msgstr "退信行为通告" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "" +msgstr "您最后的订阅日期为 %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "" +msgstr "(没有主题)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "" +msgstr "[无退信的细节信息]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "等待" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "管理员" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -244,12 +245,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "" +msgstr "没有类似的列表 <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126 msgid "Authorization failed." -msgstr "" +msgstr "认证失败" #: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" @@ -259,17 +260,24 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" +"您关闭了摘要与一般订阅\n" +"信件的发送。 此二者是互斥事件。\n" +" 您必须从两者之中选择其一\n" +" ,不然你的通讯论坛是基本是无法使用的。" #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 #: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " -msgstr "" +msgstr "警告:" #: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" +"您有摘要模式的会员, 但是摘要模式\n" +" 被关闭。上述人员将接不到信件" + #: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" @@ -277,24 +285,30 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" +"您有一般订阅会员,但是非摘要会员\n" +" 的邮件选项被关闭。 直到您修正上述问题前,一般会员将持续收到信件。\n" +" " + #: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "" +msgstr "%(hostname)s 的邮件列表 - 管理链接" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "" +msgstr "欢迎!" #: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" -msgstr "" +msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"<p>现在并无公开的 %(mailmanlink)s\n" +" 邮件列表在 %(hostname)s 上。" #: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" @@ -302,10 +316,13 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" +"<p>下面是公开的\n" +" %(mailmanlink)s 邮件列表在 %(hostname)s 上. 点击一个列表\n" +" 名称去访问此列表的配置页面" #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " -msgstr "" +msgstr "对" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" @@ -316,41 +333,50 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" +"访问未公开列表的管理员页面\n" +" , 打开一个与此相似的链接, 但是拥有一个 '/' 和\n" +" %(extra)s列表名。 如果您已经通过认证,\n" +" 你同样可以看到 <a href=\"%(creatorurl)s\">创建一个新的邮件列表</a>.\n" +"\n" +" <p>通常列表的信息能够被发现在" + #: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "" +msgstr "邮件列表简介" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "" +msgstr "<p>(发送问题和评论到" #: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "列表" #: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "" +msgstr "[没有描述]" #: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." -msgstr "" +msgstr "没有找到有效的变量名。" #: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" +"%(realname)s 邮件列表配置帮助\n" +" <br><em>%(varname)s</em> 选项" #: Mailman/Cgi/admin.py:344 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "" +msgstr "Mailman %(varname)s 列表选项帮助" #: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "" @@ -359,82 +385,90 @@ msgid "" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" +"<em><strong>警告:</strong> 更改此处的选项\n" +" 可能引起其他屏幕的不同步. 更新此项设置的其他网页,\n" +" 您也可以\n" +" " #: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "" +msgstr "返回 %(categoryname)s 选项页面." #: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s 管理员 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s 邮件列表管理员n<br>%(label)s 部分" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Configuration Categories" -msgstr "" +msgstr "配置目录" #: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "" +msgstr "其他管理事件" #: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "" +msgstr "处理待裁决申请" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "" +msgstr "前往简介页" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "" +msgstr "编辑公开的HTML页和文本文件" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" -msgstr "" +msgstr "前往列表归档" #: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "" +msgstr "删除邮件列表" #: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr "" +msgstr " (请求确认)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:429 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "注销" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" +msgstr "突发事件,所有列表通讯被激活" #: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" +"修改以下部分, 然后用\n" +" <em>Submit Your Changes</em>按钮提交它们。" #: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "" +msgstr "而外的成员任务" #: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "关" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "开" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" @@ -442,61 +476,63 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "值" #: Mailman/Cgi/admin.py:609 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" +"错误形式的选项:\n" +" %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "" +msgstr "<em>输入以下文本, 或者...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "" +msgstr "<br><em>...指定一个上传的文件</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "" +msgstr "主题 %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic name:" -msgstr "" +msgstr "主题名" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Regexp:" -msgstr "" +msgstr "正则表达式" #: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "描述" #: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." -msgstr "" +msgstr "增加新的选项" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." -msgstr "" +msgstr "...在这个之前" #: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." -msgstr "" +msgstr "...在这个之后" #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "垃圾邮件过滤规则 %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "垃圾邮件过滤正则表达式" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 #: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 @@ -7031,19 +7067,22 @@ msgid "" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" +############### begin ################### #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "" +msgstr "需要列表名" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" +"列表\"%(listname)s\"不存在\n" +"%(e)s" #: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "无法打开mbox文件 %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 #, docstring @@ -7066,6 +7105,22 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"修复MM2.1b4的邮件存档。\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"可用的options有:\n" +" -h / --help\n" +" 打印此帮助信息然后退出。\n" +"\n" +"仅用来'修复'在Mailman 2.1b4中生成的带有虚假数据(bogus data)的邮件存档文件。\n" +"在您的$PREFIX目录里像这样来使用它:\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(注意,反引号是必须的)\n" +"\n" +"在运行此脚本后您需要运行'bin/check_perms -f'。\n" #: bin/change_pw:19 #, docstring @@ -7117,22 +7172,60 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" +"修改列表的口令。\n" +"\n" +"在Mailman 2.1以前,列表的口令一般以加密格式保存。一些Python安装并没有附带加\n" +"密模块,这样的话将会退而使用md5。如果这些Python安装突然添加了加密模块的话,\n" +"所有的列表口令都将被破坏。\n" +"\n" +"在Mailman 2.1中,所有的列表和站点口令都是以SHA1 hexdigest形式存储的。这破坏\n" +"了所有Mailman 2.1之前建立的列表的口令,同时,由于这些口令并不是以明文形式存\n" +"放的,它们也将不能被取回或更新。\n" +"\n" +"此脚本用来为列表生成新的口令,并且可以选择将新口令发送给列表的所有管理员。\n" +"\n" +"用法: change_pw [options]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" 修改所有列表的口令。\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" 在虚拟域'domain'中修改所有列表的口令。可以指定多个-d选项。\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" 为指定的列表修改口令。可以指定多个-l选项。\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" 使用指定的明文口令'newpassword'作为需要修改口令的列表(由-a,-d和-l指定\n" +" )的新口令。如果不给出此选项的话,列表将被指派一个随即产生的新口令。\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" 不通知列表管理员列表的新口令。您需要有其他的方法来让列表管理员知道新口令\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" 打印此帮助信息然后退出。\n" + #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "错误的参数: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "" +msgstr "列表口令不得为空" #: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s的新口令: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "您的 %(listname)s列表的新口令" #: bin/change_pw:190 msgid "" @@ -7147,6 +7240,14 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" +"%(hostname)s的站点管理员为您的邮件列表 %(listname)s 修改了口令。新口令为:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"在以后的管理工作中请务必使用新口令。您现在可以登录到您的列表中,把口令修改\n" +"得更合乎您的口味。访问您的列表管理页:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 #, docstring @@ -7182,18 +7283,46 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" +"检查列表配置数据库的完整性。\n" +"\n" +"下面的所有文件都将被检查:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"这些文件中的任意一个都可以缺失。config.pck和config.pck.last是2.1a3及之后版本\n" +"配置文件的备份。config.db和config.db.last是所有之前版本使用的配置文件,它们是\n" +"Python的配置(marshals)。config.safety是当2.1a3及之后版本的主配置文件config.pck\n" +"读取时使用的备份文件(pickle)。\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" 检查所有列表的数据库。否则只有在命令行上指定的列表才会被检查。\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" 冗余输出。每一个被检查的文件的状态都将被打印。否则只有损坏的文件的状态\n" +" 才会被打印。\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" 打印此帮助信息然后退出。\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "没有指定列表:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "列表:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +msgstr " %(file)s: 完好" #: bin/check_perms:19 #, docstring @@ -7206,106 +7335,112 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" +"检查Mailman安装的文件许可权。\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"不指定参数时,仅检查并报告许可权及组属主不正确的文件。指定-f选项(以root身\n" +"份)时,修复所有发现的许可权问题。指定-v选项将导致冗余输出。\n" #: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " 为 %(path)s 检查gid和许可权" #: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" +msgstr "%(path)s组属主错误(当前组: %(groupname)s, 期望值为 %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "目录许可权必须为 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "源许可权必须为 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "文章数据库文件必须为 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "检查 %(prefix)s 的许可权" #: bin/check_perms:185 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "警告:目录不存在: %(d)s" #: bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "目录许可权必须至少为02775: %(d)s" #: bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "检查 %(private)s 的许可权" #: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" +msgstr "%(private)s必须不能为其他人可读(other-readable)" #: bin/check_perms:225 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +msgstr "mbox文件许可权必须至少为0660:" #: bin/check_perms:248 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +msgstr "%(dbdir)s的\"其他人\"许可权必须为000" #: bin/check_perms:258 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +msgstr "检查cgi-bin的许可权" #: bin/check_perms:263 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " 检查 %(path)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:267 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(path)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:277 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "检查 %(wrapper)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:281 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(wrapper)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:291 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "检查 %(pwfile)s 的许可权" #: bin/check_perms:300 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(pwfile)s 的许可权必须为0640(现在为 %(octmode)s)" #: bin/check_perms:324 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" +msgstr "检查列表数据的许可权" #: bin/check_perms:330 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " 检查许可权: %(path)s" #: bin/check_perms:338 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "文件许可权必须至少为660: %(path)s" #: bin/check_perms:383 msgid "No problems found" -msgstr "" +msgstr "没有发现问题" #: bin/check_perms:385 msgid "Problems found:" -msgstr "" +msgstr "发现的问题:" #: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" +msgstr "用 %(MAILMAN_USER)s(或root)以-f选项重新运行此脚本来修复发现的问题" #: bin/cleanarch:19 #, docstring @@ -7339,18 +7474,43 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"清除.mbox存档文件。\n" +"\n" +"存档器搜寻用来在mbox存档文件中分隔信件的Unix-From行。为兼容起见,它明确地\n" +"寻找以\"From\"开头的行 -- 即,大写字母F,小写字母r,o,m,空格,忽略此行中\n" +"其他的所有字符。\n" +"\n" +"一般来说,信件正文中以\"From\"开头的行都应该在行首使用字符'>'来转义。但是\n" +"也有可能正文中的那些行并没有被转义。此脚本试图通过对Unix-From行做严格的测试\n" +"以解决这些问题,任何以\"From\"开头但是没有通过此严格测试的行都将被用一个'>'\n" +"字符转义。\n" +"\n" +"用法: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"选项:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" 每处理完n行打印一个#字符\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" 不向标准错误打印已修改行的信息\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" 不输出任何东西\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" 打印此帮助信息然后退出\n" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "修改过的Unix-From行: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "错误的状态号: %(arg)s" #: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "发现 %(messages)d 封信件" #: bin/clone_member:19 #, docstring @@ -7403,48 +7563,92 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" +"复制一个成员。\n" +"\n" +"复制成员意味着一个新成员将被加入到列表,这个新成员有着和原来成员完全相同的选\n" +"项和口令。注意,此操作完全信任它的执行者 -- 它不对新成员作任何的确认,也不送\n" +"出欢迎信息,等等。\n" +"\n" +"现有成员的订阅一般来说不会以任何方式发生修改。如果您想要移除老成员的话,可以\n" +"使用-r选项。如果您也想修改任何列表管理员的地址,可以使用-a选项。\n" +"\n" +"用法:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"其中:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" 仅检查和修改指定的邮件列表。如果没有指定-l选项,所有的邮件列表都将被\n" +" 扫描。可以指定多个-l选项。\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" 复制后从列表中移除被复制的老成员。\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" 在列表管理员地址中查找老成员地址,同样的复制或修改它们。\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" 修改时不产生任何输出。\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" 打印将要做得事情,但是不真正的去做它们。覆盖--quiet选项。\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" 打印此帮助信息然后退出。\n" +"\n" +" fromoldaddr ('from old address') 是老成员的地址。tonewaddr \n" +" ('to new address') 是新成员的地址。\n" +"\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +msgstr "正处理邮件列表:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "" +msgstr " 扫描列表管理员:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr " 新列表管理员:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(无更改)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "" +msgstr " 没找到的地址:" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " 添加的复制地址:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " 复制地址已经是列表成员:" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " 旧地址被移除:" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "不是合法的email地址: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"打开列表\"%(listname)s\"时发生错误,忽略。\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:19 #, docstring @@ -7493,16 +7697,56 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" +"从一个文本文件的描述中配置邮件列表。\n" +"\n" +"用法: config_list [options] listname\n" +"\n" +"选项:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" 把文件中的每个模块全局变量(module-global variable)赋值给列表对象的\n" +" 相应属性,然后保存列表。指定的文件由execfile()加载,并且必须是合法\n" +" 的Python代码。不对应于列表对象任何属性的变量将被忽略(会打印一个警告\n" +" 信息)。参见-c选项。\n" +"\n" +" 一个名为'mlist'的特殊变量在execfile时被设置为全局变量,被帮定到真实\n" +" 的邮件列表对象上。这样您就可以对列表对象做任意的操作,但是小心!这样\n" +" 做可能会对您的邮件列表造成严重的(同时也可能是不可挽回的)伤害!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" 以此脚本的输入格式输出列表的当前配置参数,而不是配置列表。这样您就可\n" +" 以方便地获取特定列表的配置并让其他列表使用相同配置。filename是输出将\n" +" 写到的文件名。如果文件明为'-',输出将被写到标准输出。\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" 指定此选项后,要修改的列表实际上将不会作任何改动。只有与-i选项一起指定\n" +" 时才有用。\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" 打印每一个被改变属性的名字。只有与-i选项一起指定时才有用。\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" 打印此帮助信息然后退出\n" +"\n" +"选项-o和-i不能同时是用。\n" +"\n" #: bin/config_list:109 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## \"%(listname)s\" 邮件列表配置选项 -*- python -*-\n" +"## 在 %(when)s 被捕获\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "选项" +############### end ################## #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" |