diff options
Diffstat (limited to 'messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-x | messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po | 966 |
1 files changed, 510 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po index 9ea937a6..8ddc6c50 100755 --- a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman-2.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:05+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -25,149 +25,152 @@ msgstr "kích cỡ không sẵn sàng" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "Không có chủ đề" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " tại " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510 -msgid "Previous message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +#, fuzzy +msgid "Previous message (by thread):" msgstr "Thư trước:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532 -msgid "Next message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +#, fuzzy +msgid "Next message (by thread):" msgstr "Thư kế tiếp:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "nhánh" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "chủ đề" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "tác giả" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "ngày" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>HIện thời không có kho.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Văn bản đã nến Gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Văn bản%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "đang tính các kho bài thư\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Tháng Hai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "Tháng Ba" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "Tháng Tám" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "Tháng Chạp" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Tháng Mười" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "Tháng Chín" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Thứ nhất" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Thứ tư" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Thứ hai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Thứ ba" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "Phần tư %(ord)s của %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s, năm %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tuần bắt đầu Thứ Hai, ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Đang tính toán chỉ mục có nhánh...\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Đang cập nhật mã HTML cho bài thư %(seq)s..." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "• Thiếu tập tin bài thư %(filename)s. •" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "Không có chủ đề" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "Đang tạo thư mục kho... " @@ -226,8 +229,8 @@ msgstr "Thông báo hành động nảy về" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Thư đã nảy về được nhận từ bạn có ngày %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -247,7 +250,7 @@ msgstr "Quản trị" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116 #: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "" "\tnếu không thì hộp thư chung này là vô ích cho bạn." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 msgid "Warning: " msgstr "Cảnh báo : " @@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Tên chủ đề:" msgid "Regexp:" msgstr "Biểu thức c.q.:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" @@ -562,26 +565,26 @@ msgstr "Hoãn" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Reject" msgstr "Bỏ ra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Hold" msgstr "Giữ" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Discard" msgstr "Hủy" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Accept" msgstr "Nhận" @@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "k0 bản<br>sao" msgid "plain" msgstr "thô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "bó thư" @@ -840,13 +843,13 @@ msgstr "Mời" msgid "Subscribe" msgstr "Đăng ký" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Gởi thư chào đón cho người mới đăng ký không?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -866,17 +869,17 @@ msgstr "Gởi thư chào đón cho người mới đăng ký không?" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Không" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -895,27 +898,27 @@ msgstr "Không" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Thông báo quản trị hộp thư chung biết mỗi người mới đăng ký không?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Nhập bên dưới một địa chỉ trên mỗi dòng..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...hoặc chọn tập tin cần tải lên:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -926,19 +929,19 @@ msgstr "" "\tvào đầu của lời mời hoặc thông báo đăng ký.\n" "\tHãy gồm ít nhất một dòng trống tại cuối." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Gởi thư ghi nhận bỏ đăng ký cho người dùng không?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Thông báo quản trị hộp thư không?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Thay đổi mật khẩu quản trị hộp thư" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -974,23 +977,23 @@ msgstr "" "cũng cung cấp những địa chỉ thư của các điều tiết viên hộp thư trong\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">phần tùy chọn chung</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nhập mật khẩu quản trị mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Xác nhận mật khẩu quản trị mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nhập mật khẩu điều tiết mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Xác nhận mật khẩu điều tiết mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1000,96 +1003,96 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Nhập mật khẩu điều tiết mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Xác nhận mật khẩu điều tiết mới:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Ghi nhận thay đổi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Hai mật khẩu điều tiết không trùng nhau." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Hai mật khẩu quản trị không trùng nhau." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Already a member" msgstr "Đã thành viên" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "<blank line>" msgstr "<dòng trống>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:938 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Địa chỉ thư điện tử không hợp lệ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Địa chỉ đối nghịch (có ký tự cấm)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Địa chỉ cấm (khớp mẫu %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" msgstr "Đã mời được:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1422 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Đã đăng ký được:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error inviting:" msgstr "Lỗi mời:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1428 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Error subscribing:" msgstr "Lỗi đăng ký:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Đã bỏ đăng ký được:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1464 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1465 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Không thể bỏ đăng ký người không thành viên:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Giá trị cờ điều tiết sai" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Not subscribed" msgstr "Chưa đăng ký" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Đang bỏ qua thay đổi về thành viên bị xoá bỏ: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Đã gỡ bỏ được:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Lỗi bỏ đăng ký:" @@ -1347,13 +1350,15 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Chuỗi xác nhận là rỗng." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" @@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\tvui lòng cố ghi nhận lại lời đăng ký. Nếu không, hãy\n" "\t<a href=\"%(confirmurl)s\">nhập lại</a> chuỗi xác nhận." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1376,7 +1381,7 @@ msgstr "" "\tcủa hộp thư chung này. Có lẽ bạn đã được bỏ đăng ký,\n" "\tlấy thí dụ, bởi quản trị hộp thư ?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1385,19 +1390,19 @@ msgstr "" "Địa chỉ yêu cầu thay đổi đã được bỏ đăng ký sau đó.\n" "\tYêu cầu này đã bị thôi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Lỗi hệ thống, nội dung sai: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Chuỗi xác nhận sai" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Nhập cookie xác nhận" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1410,19 +1415,19 @@ msgstr "" "\tvào hộp bên dưới. Rồi bấm <em>Ghi nhận</em>\n" "\tđể tiếp tục tới bước xác nhận kế tiếp." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "Chuỗi xác nhận:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "Ghi nhận" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Xác nhận yêu cầu đăng ký" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1454,7 +1459,7 @@ msgstr "" "<p>Hoặc bấm <em>Thôi yêu cầu đăng ký</em> nếu bạn không còn muốn\n" "đăng ký với hộp thư này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1489,39 +1494,39 @@ msgstr "" "\t<p>Hoặc bấm <em>Thôi yêu cầu đăng ký</em> nếu bạn không\n" "\tcòn muốn đăng ký với hộp thư này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" msgstr "Địa chỉ thư của bạn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "Tên thật của bạn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "Nhận bó thư ?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Đăng ký với hộp thư %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Thôi yêu cầu đăng ký" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Bạn đã thôi yêu cầu đăng ký mình." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Đang đợi điều tiết viên tán thành" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:365 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1537,8 +1542,8 @@ msgstr "" "\tYêu cầu của bạn đã được chuyển tiếp tới điều tiết viên của hộp thư này, và " "bạn sẽ nhận thư về cách quyết định." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1547,11 +1552,11 @@ msgstr "" "Chuỗi xác nhận không hợp lệ. Có lẽ bạn đang cố xác nhận\n" "\tyêu cầu cho mỗi địa chỉ đã được bỏ đăng ký." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Bạn đã có là thành viên của hộp thư chung này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1561,7 +1566,7 @@ msgstr "" "\tNếu bạn xem là hạn chế này không đúng,\n" "\tvui lòng liên lạc với quản trị hộp thư tại %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1571,11 +1576,11 @@ msgstr "" "\tLời mời đã bị hủy, và cả hai quản trị hộp thư\n" "\tđã được cảnh giác về trường hợp này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu đăng ký đã được xác nhận." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1591,15 +1596,15 @@ msgstr "" "\tMột lá thư xác nhận riêng sẽ được gởi cho địa chỉ thư điện tử của bạn,\n" "\tcùng với mật khẩu của bạn, và thông tin và liên kết có ích." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Bạn đã thôi yêu cầu đăng ký mình." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký đã được xác nhận." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1612,15 +1617,15 @@ msgstr "" "chính</a>\n" "\tcủa hộp thư này.." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Xác nhận yêu cầu bỏ đăng ký" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Không có sẵn</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:476 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1649,20 +1654,20 @@ msgstr "" "\n" "Hoặc bấm <em>Thôi và hủy</em> để thôi yêu cầu bỏ đăng ký này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779 -#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Unsubscribe" msgstr "Bỏ đăng ký" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "Thôi và hủy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Bạn mới thì yêu cầu thay đổi địa chỉ mình." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1672,7 +1677,7 @@ msgstr "" "\tNếu bạn xem là hạn chế này không đúng,\n" "\tvui lòng liên lạc với quản trị hộp thư tại %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1683,11 +1688,11 @@ msgstr "" "Chuỗi xác nhận không hợp lệ. Có lẽ bạn đang cố xác nhận\n" "\tyêu cầu cho mỗi địa chỉ đã được bỏ đăng ký." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Yêu cầu thay đổi địa chỉ đã được xác nhận." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1700,15 +1705,15 @@ msgstr "" "Lúc bây giờ bạn có thể <a href=\"%(optionsurl)s\">tới trang đăng nhập của " "thành viên</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Xác nhận yêu cầu thay đổi địa chỉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "toàn cục" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1748,15 +1753,15 @@ msgstr "" "\n" "Hoặc bấm <em>Thôi và hủy</em> để thôi yêu cầu thay đổi địa chỉ này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "Đổi địa chỉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Tiếp tục đợi tán thành" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:620 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1764,11 +1769,11 @@ msgstr "" "Điều tiết viênị hộp thư vẫn còn sẽ có dịp\n" "\tchấp nhận hoặc từ chối thư này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Người gởi đã hủy thư qua Web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1783,11 +1788,11 @@ msgstr "" "\tRất có thể vì điều tiết viên hộp thư đã chấp nhận hoặc từ chối thư này.\n" "\tHết hạn khả năng thôi nó." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "Thư đã gởi bị thôi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1797,11 +1802,11 @@ msgstr "" "\t<em>%(subject)s</em>\n" "\tcho hộp thư chung %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Thôi gởi thư đã giữ lại" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1809,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Bạn đã tham chiếu đến một thư đã giữ lại\n" "\tmà đã được xử lý bởi quản trị hộp thư." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1837,11 +1842,11 @@ msgstr "" "Hoặc bấm nút <em>Tiếp tục đợi tán thành</em> để tiếp tục đợi\n" "\tđiều tiết hộp thư chấp nhận hoặc từ chối thư này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "Thôi gởi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1852,11 +1857,11 @@ msgstr "" "\tNếu chúng tôi tiếp tục nhận thư đã nảy về từ địa chỉ của bạn,\n" "\tcó lẽ nó bị xoá bỏ ra hộp thư chung này." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tính trạng thành viên đã được bật lại." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1868,11 +1873,11 @@ msgstr "" "nhân thành viên</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:785 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Bật lại tư cách thành viên hộp thư" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:802 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1882,11 +1887,11 @@ msgstr "" "\tĐể đăng ký lại, vui lòng thăm <a href=\"%(listinfourl)s\">trang thông tin " "về hộp thư</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>hiện không có</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:821 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1924,11 +1929,11 @@ msgstr "" "mình.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "Bật lại tư cách thành viên" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" @@ -1994,15 +1999,15 @@ msgstr "Bạn không đủ quyền tạo hộp thư chung mới." msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Không biết máy ảo: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho người sở hữu : %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung đã có : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Không cho phép tên hộp thư chung: %(s)s" @@ -2014,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo hộp thư chung:\n" "\tvui lòng liên lạc với quan trị địa chỉ này để được trợ giúp." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung mới của bạn: %(listname)s" @@ -2050,7 +2055,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Tạo một hộp thư chung %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Lỗi : " @@ -2323,59 +2328,67 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Tùy chọn hiệu chỉnh" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Xem trang này bằng" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70 -#: Mailman/Cgi/options.py:87 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "CGI script error" msgstr "Lỗi tập lệnh CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:73 +#: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Tùy chọn không hợp lệ đối với tập lệnh CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" msgstr "Chưa nhập địa chỉ" -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Không cho phép địa chỉ : %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205 -#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Không có thành viên như vậy: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:180 +#, fuzzy +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "Thư xác nhận đã được gởi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:181 +#, fuzzy msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Yêu cầu bỏ đăng ký của bạn đã được chuyển tiếp\n" "\ttới quản trị hộp thư để tán thành." -#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Thư xác nhận đã được gởi." - -#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233 -#: Mailman/Cgi/options.py:290 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." msgstr "Lời nhắc nhở mật khẩu đã được gởi cho bạn trong thư." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." msgstr "Xác thực thất bại." -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Lời nhắc nhở mật khẩu đã được gởi cho bạn trong thư." + +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2383,16 +2396,16 @@ msgstr "" "Quản trị hộp thư có lẽ sẽ không xem\n" "\tnhững sự đăng ký khác cho người dùng này." -#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347 -#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " msgstr "Ghi chú : " -#: Mailman/Cgi/options.py:303 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Các sự đăng ký hộp thư cho %(safeuser)s trên máy %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:306 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2400,11 +2413,11 @@ msgstr "" "Nhắp vào liên kết nào để thăm trang tùy chọn\n" "\tcho hộp thư đó." -#: Mailman/Cgi/options.py:317 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:344 +#: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2414,15 +2427,15 @@ msgstr "" "\tcho các sự đăng ký khác của người dùng này.\n" "\tTuy nhiên, tư cách đăng ký cho hộp thư này đã được thay đổi." -#: Mailman/Cgi/options.py:367 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" msgstr "• Các địa chỉ không khớp. •" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" msgstr "Bạn đang sử dụng địa chỉ thư đó." -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2435,31 +2448,31 @@ msgstr "" "\ttoàn cục địa chỉ thư. Một khi bạn xác nhận, hộp thư khác nào\n" "\tchứa địa chỉ thư %(safeuser)s sẽ cũng được thay đổi." -#: Mailman/Cgi/options.py:393 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Địa chỉ mới đã đăng ký trước: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Không cho phép địa chỉ rỗng" -#: Mailman/Cgi/options.py:413 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Thư xác nhận đã được gởi cho %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ thư sai." -#: Mailman/Cgi/options.py:424 +#: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không được phép." -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s đã đăng ký trước này với hộp thư này." -#: Mailman/Cgi/options.py:429 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2468,11 +2481,11 @@ msgstr "" "%(newaddr)s bị cấm ra hộp thư này.\tNếu bạn xem là hạn chế này không đúng,\n" "\tvui lòng liên lạc với quản trị hộp thư tại %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Tên thành viên đã được thay đổi. " -#: Mailman/Cgi/options.py:450 +#: Mailman/Cgi/options.py:451 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2481,15 +2494,15 @@ msgstr "" "Quản trị hộp thư có lẽ sẽ không xem\n" "\tnhững sự đăng ký khác cho người dùng này." -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Không cho phép mật khẩu rỗng." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Mật khẩu không khớp." -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:473 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2499,12 +2512,12 @@ msgstr "" "\tcho các sự đăng ký khác của người dùng này.\n" "\tTuy nhiên, mật khẩu cho hộp thư này đã được thay đổi." -#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi." -#: Mailman/Cgi/options.py:498 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2514,11 +2527,11 @@ msgstr "" "\ttrong hộp chọn bên dưới nút <em>Bỏ đang ký</em>.\n" "\t• Bạn chưa được bỏ đăng ký. •" -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" msgstr "Kết quả bỏ đăng ký" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2529,7 +2542,7 @@ msgstr "" "\ttới những điều tiết viên của hộp thư để tán thành.\n" "\tBạn sẽ nhận thông báo về cách quyết định." -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2543,7 +2556,7 @@ msgstr "" "\tMỗi câu hỏi về cách bỏ đăng ký, vui lòng liên lạc với\n" "\tquản trị hộp thư tại %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2554,7 +2567,7 @@ msgstr "" "\tcho các sự đăng ký khác của người dùng này.\n" "\tTuy nhiên, các tùy chọn cho hộp thư này đã được thay đổi." -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2565,7 +2578,7 @@ msgstr "" "\tnên không thể đặt tùy chọn phát đó của bạn.\n" "\tTuy nhiên, các tùy chọn khác của bạn đã được đặt." -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2576,64 +2589,64 @@ msgstr "" "\tnên không thể đặt tùy chọn phát đó của bạn.\n" "\tTuy nhiên, các tùy chọn khác của bạn đã được đặt." -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Bạn đã đặt các tùy chọn mình." -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." msgstr "Có lẽ bạn sẽ nhận một bó thư nữa." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Có phải, tôi thật muốn bỏ đăng ký</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" msgstr "Đổi mật khẩu mình" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Liệt kê các sự đăng ký khác của tôi" -#: Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Gởi thư chứa mật khẩu mình cho tôi" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" msgstr "mật khẩu" -#: Mailman/Cgi/options.py:798 +#: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" msgstr "Ghi nhận thay đổi" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" msgstr "ngày" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "day" msgstr "ngày" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:821 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Đổi địa chỉ và tên mình" -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Chưa ghi rõ chủ đề</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2643,21 +2656,21 @@ msgstr "" "Bạn đã được đăng ký với hộp thư chung này với địa chỉ\n" "\tđã bảo tồn chữ hoa/thường <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Hộp thư chung %(realname)s: trang đăng nhập tùy chọn thành viên" -#: Mailman/Cgi/options.py:870 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " msgstr "địa chỉ thư và " -#: Mailman/Cgi/options.py:873 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Hộp thư chung %(realname)s: các tùy chọn thành viên cho người dùng " "%(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2687,19 +2700,19 @@ msgstr "" "\ttrong bộ duyệt Web mình; nếu không thì không có thay đổi của bạn sẽ có tác " "động." -#: Mailman/Cgi/options.py:913 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" msgstr "Địa chỉ thư :" -#: Mailman/Cgi/options.py:917 +#: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" -#: Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2712,11 +2725,11 @@ msgstr "" "\tHoặc bạn có thể xác nhận bằng thư điện tử :\n" "\txem những hướng dẫn trong thư xác nhận đó." -#: Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Password reminder" msgstr "Nhắc nhở mật khẩu" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:947 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2724,27 +2737,27 @@ msgstr "" "Sau khi bạn nhắp vào nút <em>Nhắc nhở</em>,\n" "\tbận sẽ nhận mật khẩu mình trong thư." -#: Mailman/Cgi/options.py:942 +#: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" msgstr "Nhắc nhở" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<còn thiếu>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Bạn đã yêu cầu một chủ đề không hợp lệ: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1058 +#: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" msgstr "Chi tiết về bộ lọc chủ đề" -#: Mailman/Cgi/options.py:1061 +#: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" msgstr "Tên:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1063 +#: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Mẫu (biểu thức c.q.):" @@ -3060,12 +3073,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Chuỗi xác nhận không hợp lệ.\n" "Ghi chú rằng mỗi chuỗi xác nhận sẽ hết hạn dùng khoảng %(days)s ngày\n" @@ -3787,165 +3800,165 @@ msgstr "Thành viên nhận mỗi thư :" msgid "Digest members:" msgstr "Thành viên nhận bó thư :" -#: Mailman/Defaults.py:1582 +#: Mailman/Defaults.py:1600 msgid "Arabic" msgstr "A Rập" -#: Mailman/Defaults.py:1583 +#: Mailman/Defaults.py:1601 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Et-tô-ni-a" -#: Mailman/Defaults.py:1584 +#: Mailman/Defaults.py:1602 msgid "Catalan" msgstr "Ca-ta-lan" -#: Mailman/Defaults.py:1585 +#: Mailman/Defaults.py:1603 msgid "Czech" msgstr "Séc" -#: Mailman/Defaults.py:1586 +#: Mailman/Defaults.py:1604 msgid "Danish" msgstr "Đan-mạch" -#: Mailman/Defaults.py:1587 +#: Mailman/Defaults.py:1605 msgid "German" msgstr "Đức" -#: Mailman/Defaults.py:1588 +#: Mailman/Defaults.py:1606 msgid "English (USA)" msgstr "Anh (Mỹ)" -#: Mailman/Defaults.py:1589 +#: Mailman/Defaults.py:1607 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Tây-ban-nha (Tây-ban-nha)" -#: Mailman/Defaults.py:1590 +#: Mailman/Defaults.py:1608 msgid "Estonian" msgstr "Et-tô-ni-a" -#: Mailman/Defaults.py:1591 +#: Mailman/Defaults.py:1609 msgid "Euskara" msgstr "Yêu-x-ca-ra" -#: Mailman/Defaults.py:1592 +#: Mailman/Defaults.py:1610 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1593 +#: Mailman/Defaults.py:1611 msgid "Finnish" msgstr "Phần-lan" -#: Mailman/Defaults.py:1594 +#: Mailman/Defaults.py:1612 msgid "French" msgstr "Pháp" -#: Mailman/Defaults.py:1595 +#: Mailman/Defaults.py:1613 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Ý" -#: Mailman/Defaults.py:1596 +#: Mailman/Defaults.py:1614 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1597 +#: Mailman/Defaults.py:1615 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" -#: Mailman/Defaults.py:1598 +#: Mailman/Defaults.py:1616 msgid "Croatian" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" -#: Mailman/Defaults.py:1599 +#: Mailman/Defaults.py:1617 msgid "Hungarian" msgstr "Hung-gia-lợi" -#: Mailman/Defaults.py:1600 +#: Mailman/Defaults.py:1618 msgid "Interlingua" msgstr "In-ter-lin-gu-a" -#: Mailman/Defaults.py:1601 +#: Mailman/Defaults.py:1619 msgid "Italian" msgstr "Ý" -#: Mailman/Defaults.py:1602 +#: Mailman/Defaults.py:1620 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" -#: Mailman/Defaults.py:1603 +#: Mailman/Defaults.py:1621 msgid "Korean" msgstr "Triều-tiên" -#: Mailman/Defaults.py:1604 +#: Mailman/Defaults.py:1622 msgid "Lithuanian" msgstr "Li-tu-a-ni" -#: Mailman/Defaults.py:1605 +#: Mailman/Defaults.py:1623 msgid "Dutch" msgstr "Hoà-lan" -#: Mailman/Defaults.py:1606 +#: Mailman/Defaults.py:1624 msgid "Norwegian" msgstr "Na-uy" -#: Mailman/Defaults.py:1607 +#: Mailman/Defaults.py:1625 msgid "Polish" msgstr "Ba-lan" -#: Mailman/Defaults.py:1608 +#: Mailman/Defaults.py:1626 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ-đào-nha" -#: Mailman/Defaults.py:1609 +#: Mailman/Defaults.py:1627 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Bồ-đào-nha (Bra-xin)" -#: Mailman/Defaults.py:1610 +#: Mailman/Defaults.py:1628 msgid "Romanian" msgstr "Lỗ-má-ni" -#: Mailman/Defaults.py:1611 +#: Mailman/Defaults.py:1629 msgid "Russian" msgstr "Nga" -#: Mailman/Defaults.py:1612 +#: Mailman/Defaults.py:1630 msgid "Slovak" msgstr "Xlô-vác" -#: Mailman/Defaults.py:1613 +#: Mailman/Defaults.py:1631 msgid "Slovenian" msgstr "Xlô-ven" -#: Mailman/Defaults.py:1614 +#: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Serbian" msgstr "Xéc-bi" -#: Mailman/Defaults.py:1615 +#: Mailman/Defaults.py:1633 msgid "Swedish" msgstr "Thuỵ-điển" -#: Mailman/Defaults.py:1616 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Turkish" msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" -#: Mailman/Defaults.py:1617 +#: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "Ukrainian" msgstr "U-cợ-rainh" -#: Mailman/Defaults.py:1618 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Vietnamese" msgstr "Việt" -#: Mailman/Defaults.py:1619 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Chinese (China)" msgstr "Trung-quốc (quốc)" -#: Mailman/Defaults.py:1620 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Trung-hoa (Đài-loan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3955,31 +3968,31 @@ msgstr "" "thông báo quản lý như lời nhắc nhở mật khẩu\n" "sẽ được gởi cho địa chỉ quản lý đăng ký của bạn, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Chế độ bó thư)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Chào mừng bạn dùng %(digmode)slist « %(realname)s »." -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Bạn đã được bỏ đăng ký ra hộp thư chung %(realname)s." -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lời nhắc nhở cho hộp thư chung %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Chưa ghi lý do" -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Mới phát hiện sự cố gắng đăng ký đối nghịch." -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3991,7 +4004,7 @@ msgstr "" "Phần mềm Mailman thông báo bạn về sự kiện kiểu này.\n" "Bạn không cần làm gì nữa." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4005,7 +4018,7 @@ msgstr "" "Phần mềm Mailman thông báo bạn về sự kiện kiểu này.\n" "Bạn không cần làm gì nữa." -#: Mailman/Deliverer.py:219 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "thư dò của hộp thư chung %(listname)s" @@ -5145,11 +5158,11 @@ msgstr "" " (listname %%05d) → (listname 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "Munge From" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 #, fuzzy msgid "Wrap Message" msgstr "Thư gốc" @@ -6437,6 +6450,26 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Các địa chỉ thư trong danh sách này bị đuổi hoàn toàn\n" +"ra đăng ký với hộp thư chung này, không cần điều tiết nữa.\n" +"Bạn hãy thêm một địa chỉ trên mỗi dòng; bắt đầu dòng với\n" +"dấu mũ ^ để ngụ ý cần thiết khớp với biểu thức chính quy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" @@ -6444,7 +6477,7 @@ msgstr "" "các yêu cầu bỏ đăng ký không? (Khuyên bạn chọn\n" "<em>Không</em>.)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6472,11 +6505,11 @@ msgstr "" "được xử lý. Lấy thí dụ, trên một hộp thư chung của công ty,\n" "nơi mọi nhân viên bắt buộc phải là thành viên. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "Ban list" msgstr "Danh sách Đuổi ra" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -6484,7 +6517,7 @@ msgstr "" "Danh sách các địa chỉ thư bị đuổi ra đăng ký\n" "với hộp thư chung này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6497,27 +6530,27 @@ msgstr "" "Bạn hãy thêm một địa chỉ trên mỗi dòng; bắt đầu dòng với\n" "dấu mũ ^ để ngụ ý cần thiết khớp với biểu thức chính quy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "Membership exposure" msgstr "Công bố thành viên" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "Anyone" msgstr "Bất kỳ ai" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List admin only" msgstr "Chỉ quản trị hộp thư" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List members" msgstr "Các thành viên hộp thư" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Ai có quyền xem danh sách các thành viên?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6525,7 +6558,7 @@ msgstr "" "Khi đặt, danh sách các thành viên được bảo vệ\n" "bằng cách xác thực mật khẩu thành viên hoặc quản trị." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -6533,7 +6566,7 @@ msgstr "" "Hiển thị địa chỉ thư của thành viên bằng cách\n" "khác với địa chỉ thư không? " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6548,12 +6581,12 @@ msgstr "" "không cho phép nhận diện dễ dàng. Tùy chọn này cố gắng tránh\n" "chương trình quét Web của người gởi thư rác ăn cấp địa chỉ thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 #, fuzzy msgid "/Quarantine" msgstr "Mỗi ba tháng" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6625,17 +6658,17 @@ msgstr "" " <p>Ghi chú rằng trình Mailman luôn luôn khớp trước tiên\n" "các chuỗi không phải là biểu thức chính quy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "Member filters" msgstr "Bộ lọc thành viên" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Theo mặc định, thư nào được gởi bởi người mới đăng ký nên được điều tiết " "không?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6673,7 +6706,7 @@ msgstr "" "tự đặt cờ điều tiêt riêng của thành viên nào, bằng cách sử dụng\n" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">những màn hình quản lý thành viên</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6681,7 +6714,7 @@ msgstr "" "Hành động cần làm khi thanh viên đã điều tiết\n" "có gởi thư cho hộp thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6710,7 +6743,7 @@ msgstr "" "không có thông báo người đã gởi nó.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6721,7 +6754,7 @@ msgstr "" "\">thông báo từ chối</a> nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" @@ -6730,7 +6763,7 @@ msgstr "" "Hành động cần làm khi thanh viên đã điều tiết\n" "có gởi thư cho hộp thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:249 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" @@ -6772,13 +6805,13 @@ msgstr "" "không có thông báo người đã gởi nó.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " @@ -6795,7 +6828,7 @@ msgid "" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 #, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" @@ -6808,11 +6841,11 @@ msgstr "" "\">thông báo từ chối</a> nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "Non-member filters" msgstr "Bộ lọc người không thành viên" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:308 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6820,7 +6853,7 @@ msgstr "" "Danh sách địa chỉ thư của các người không thành viên\n" "gởi thư sẻ được chấp nhận tự động bởi hộp thư này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6840,7 +6873,7 @@ msgstr "" "\ttrong cùng bản cài đặt, mọi thành viên của nó\n" "\tsẽ được chấp nhận vào hộp thư chung này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6848,7 +6881,7 @@ msgstr "" "Danh sách địa chỉ của các người không thành viên\n" "gởi thư sẽ được giữ lại ngay để điều tiết." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6867,7 +6900,7 @@ msgstr "" "bắt đầu dòng với dấu mũ ^ để ngụ ý cần thiết\n" "khớp vơi biểu thức chính quy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:326 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6875,7 +6908,7 @@ msgstr "" "Danh sách địa chỉ thư của các người không thành viên\n" "gởi thư sẽ bị từ chối tự động." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:329 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6901,7 +6934,7 @@ msgstr "" "Hãy thêm một địa chỉ thư trên mỗi dòng; bắt đầu dòng\n" "với dấu mũ ^ để ngụ ý cần thiết khớp vơi biểu thức chính quy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:350 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6909,7 +6942,7 @@ msgstr "" "Danh sách địa chỉ thư của các người không thành viên\n" "gởi thư sẽ bị hủy tự động." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:344 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6935,7 +6968,7 @@ msgstr "" "bắt đầu dòng với dấu mũ ^ để ngụ ý cần thiết khớp\n" "vơi biểu thức chính quy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6943,7 +6976,7 @@ msgstr "" "Hành động cần làm với thư đã gởi bởi người không thành viên\n" "cho mà hành động dứt khoát chưa được định nghĩa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6968,7 +7001,7 @@ msgstr "" "\">bị hủy</a> một cách dứt khoát.\n" "Nếu không tìm thấy điều khớp, hành động này được làm." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:371 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6976,7 +7009,7 @@ msgstr "" "Thư nào từ người không thành viên, mà đã bị hủy tự động,\n" "nên được chuyển tiếp tới điều tiết hộp thư không?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6988,7 +7021,7 @@ msgstr "" "Thông báo này có thể gồm địa chỉ thư của người sở hữu hộp thư,\n" "dùng %%(listowner)s, và thay thế thông điệp đã tạo nội bộ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:383 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6996,11 +7029,11 @@ msgstr "" "Phần này cho bạn khả năng cấu hình vài bộ lọc khác nhau\n" "đựa vào người nhận thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Recipient filters" msgstr "Bộ lọc người nhận" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:390 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7009,7 +7042,7 @@ msgstr "" "(To: [Cho :], Cc [Chép cho]), hoặc gồm nó trong những tên\n" "bí danh đã chấp nhận, được ghi rõ bên dưới không?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:402 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7045,7 +7078,7 @@ msgstr "" "\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:420 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7053,7 +7086,7 @@ msgstr "" "Tên bí danh (biểu thức chính quy) mà có khả năng\n" "tên đích To: hay Cc: dứt khoát cho hộp thư này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:414 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7093,11 +7126,11 @@ msgstr "" "<p>Việc khớp với phần cục bộ bị phản đối, trong một phiên bản tương lai,\n" "mẫu sẽ luôn luôn được khớp với toàn bộ địa chỉ thư của người nhận." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:432 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:441 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Giới hạn số người nhận tối đa khả thủ khi gởi thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7106,7 +7139,7 @@ msgstr "" "hoặc nhiều hơn, nó được giữ lại cho quản trị tán thành.\n" "0 có nghĩa là vô hạn." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:439 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7118,15 +7151,15 @@ msgstr "" "chống thư rác, mà có thể giúp đỡ giảm số thư rác được nhận\n" "cuối cùng bởi những thành viên của hộp thư này." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:453 msgid "Header filters" msgstr "Bộ lọc dòng đầu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:447 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:456 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Các quy tắc lọc để khớp với những dòng đầu của thư." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:449 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:458 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -7167,17 +7200,17 @@ msgstr "" "bạn có thể lọc ra hữu hiệu các thư chứa kiểu tập tin hoặc\n" "phần mở rộng tập tin nguy hiểm." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:466 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Bộ lọc cũ chống thư rác" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:469 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Giữ các thư có giá trị dòng đầu khớp một biểu thức chính quy\n" "đã ghi rõ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:470 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7209,13 +7242,13 @@ msgstr "" "Có thể tránh trường hợp này bằng một số cách khác nhau,\n" "v.d. bằng cách thoát dấu cách, hoặc đặt nó giữa hai dấu ngoặc." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:514 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:555 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:564 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7223,7 +7256,7 @@ msgstr "" "Quy tắc lọc dòng đầu cần thiết một mẫu.\n" "Quy tắc lọc không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:572 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7233,27 +7266,27 @@ msgstr "" "« %(safepattern)s » không phải là một biểu thức chính quy đúng.\n" "Như thế thì quy tắc này sẽ bị bỏ qua." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Chủ đề" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Liệt kê các từ khoá chủ đề" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Hoạt động" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Bộ lọc chủ đề nên được bật hoặc tắt?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7297,11 +7330,11 @@ msgstr "" "biến cấu hình <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a> (giới hận các dòng thân các chủ đề)." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Bộ khớp chủ đề nên quết bao nhiều dòng của thân thư?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7330,11 +7363,11 @@ msgstr "" "cho đến khi gặp một dòng không phải kiểu dòng đầu.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Các từ khoá chủ đề, một điều trên mỗi dòng, để khớp với mỗi thư." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7353,7 +7386,7 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code> và <code>Subject:</code> với mà\n" "việc khớp cũng được thực hiện." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -7361,7 +7394,7 @@ msgstr "" "Đặc tả chủ đề cần thiết cả tên lẫn mẫu đều.\n" "Chủ đề không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7599,15 +7632,15 @@ msgstr "<em>(Không hiển thị 1 thành viên riêng)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(Không hiển thị %(num_concealed)d thành viên riêng)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; do bạn tắt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; do quản trị hộp thư tắt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7615,23 +7648,23 @@ msgstr "" "; bị tắt do quá nhiều thư đã nảy về. Thư nảy về\n" "cuối cùng được nhận vào ngày %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bị tắt, không biết sao" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Ghi chú : khả năng phát thư cho bạn hiện thời bị tắt %(reason)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Phát thư" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "quản trị hộp thư" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7649,7 +7682,7 @@ msgstr "" "%(link)s bên dưới. Liên lạc với %(mailto)s\n" "nếu bạn gặp khó khăn nào." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7667,7 +7700,7 @@ msgstr "" "và việc phát thư cho địa chỉ này không gặp khó khăn nào.\n" "Điểm nảy về của bạn sẽ tự động được lập lại nếu vấn đề này được sửa sớm." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7676,7 +7709,7 @@ msgstr "" "vì vậy thư thông báo %(type)s sẽ được gởi cho địa chỉ quản lý\n" "cho tư cách thành viên của bạn, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7684,7 +7717,7 @@ msgstr "" "Bạn sẽ nhận một thư yêu cầu xác nhận,\n" "để ngăn cản người khác đăng ký bạn không có lý do." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7694,11 +7727,11 @@ msgstr "" "của bạn cần thiết tác thành. Bạn sẽ nhận thư thông báo\n" "quyết định của điều tiết viên của hộp thư chung này." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "cũng " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7712,7 +7745,7 @@ msgstr "" "của bạn sẽ được giữ lại, cho điều tiết viên hộp thư tán thành.\n" "Bạn sẽ nhận thư thông báo quyết định của điều tiết viên." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7721,7 +7754,7 @@ msgstr "" "danh sách các thành viên không sẵn sàng cho\n" "người không thành viên xem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7729,7 +7762,7 @@ msgstr "" "Hộp thư này %(also)s bị ẩn, có nghĩa là danh sách\n" "các thành viên sẵn sàng chỉ cho quản trị hộp thư xem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7737,7 +7770,7 @@ msgstr "" "Hộp thư này %(also)s là công, có nghĩa là\n" "danh sách các thành viên sẵn sàng cho mọi người xem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7745,7 +7778,7 @@ msgstr "" " (nhưng mà chúng tôi ẩn các địa chỉ\n" "để ngăn cản người gởi thư rác dễ nhận diện)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7757,11 +7790,11 @@ msgstr "" "có nghĩa là yêu cầu xác nhận của bạn sẽ được gởi\n" "cho tài khoản « %(sfx)s » cho địa chỉ bạn." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>hoặc</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7774,11 +7807,11 @@ msgstr "" "%(either)s nhập địa chỉ thư điện tử đã đăng ký của bạn:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Bỏ đăng ký hoặc sửa đổi các tùy chọn" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7786,7 +7819,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>hoặc</i></b> chọn mục nhập mình\n" "trong danh sách các thành viên bên trên." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7794,68 +7827,68 @@ msgstr "" "Nếu bạn bỏ trống trường này, bạn sẽ được nhắc\n" "với địa chỉ thư mình" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s sẵn sàng chỉ cho các thành viên hộp thư thôi.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s sẵn sàng chỉ cho quản trị hộp thư thôi.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Nhắp vào đây để xem danh sách " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " người đã đăng ký: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Xem danh sách người đã đăng ký:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "thành viên" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Địa chỉ quản trị :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Danh sách người đăng ký" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Hãy nhập " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" " và mật khẩu của bạn để xem danh sách các người đã đăng ký : <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu : " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Xem danh sách người đăng ký" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Hàng tháng, bạn sẽ nhận một thư chứa mật khẩu mình là lời nhắc nhở." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "Kho hiện thời" @@ -8055,22 +8088,26 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Thông báo thư đã lọc nội dung" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Không cho phép ông/cô gởi thư cho hộp thư chung này\n" "nên thư do ông/cô gởi đã bị từ chối tự động. Nếu ông/cô xem là\n" "hạn chế này không đúng, vui lòng liên lạc với người sở hữu\n" "hộp thư tại %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Thông báo hủy tự động" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Thư đính kèm đã bị hủy tự động." @@ -8351,43 +8388,48 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "quyền truy cập tập tin %(dbfile)s phải là « 066x » (còn gặp %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để tham gia hộp thư chung %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để rời đi ra hộp thư chung %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339 +#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378 msgid " from %(remote)s" msgstr " từ %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:955 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(realname)s cần thiết điều tiết viên tán " "thành" -#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252 +#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "thông báo đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1037 +#: Mailman/MailList.py:1043 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "các việc bỏ đăng ký cần thiết điều tiết viên tán thành" -#: Mailman/MailList.py:1058 +#: Mailman/MailList.py:1064 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "thông báo bỏ đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1248 +#: Mailman/MailList.py:1222 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "thông báo bỏ đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1287 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(name)s cần thiết điều tiết viên tán " "thành" -#: Mailman/MailList.py:1513 +#: Mailman/MailList.py:1552 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Thông báo đáp ứng tự động cuối cùng của hôm nay" @@ -8421,7 +8463,7 @@ msgstr "Thông báo nảy về chưa bắt" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Đang bỏ qua phần MIME nào khác text/plain (nhập thô)" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8429,11 +8471,11 @@ msgstr "" "Bên dưới có kết quả của lệnh thư điện tử của bạn.\n" "Đính kèm có thư gốc của bạn.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" msgstr "— Kết quả :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8441,7 +8483,7 @@ msgstr "" "\n" "— Chưa xử lý :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8449,7 +8491,7 @@ msgstr "" "Không tìm thấy lệnh nào trong thư này.\n" "Để được hướng dẫn, hãy gởi thư chứa chỉ từ « help » (trợ giúp).\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8457,7 +8499,7 @@ msgstr "" "\n" "— Bị bỏ qua :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8466,27 +8508,27 @@ msgstr "" "\n" "— Hoàn tất.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" msgstr "Kết quả của lệnh thư điện tử của bạn" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:650 +#: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Phát do trình Mailman<br>phiên bản %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:651 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "Chạy bằng Python" -#: Mailman/htmlformat.py:652 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU không phải là UNIX" @@ -10755,6 +10797,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Gởi trả kết xuất đã tạo ra." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10781,6 +10824,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -10834,9 +10886,11 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" @@ -10924,33 +10978,33 @@ msgstr "" "\n" "Ghi chú rằng các tên hộp thư chung được ép buộc là chữ thường.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Không biết ngôn ngữ : %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Hãy gõ tên của hộp thư chung này : " -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử của người chạy hộp thư chung này : " -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mật khẩu ban đầu của hộp thư chung %(listname)s : " -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Mật khẩu hộp thư không thể là rỗng." -#: bin/newlist:208 +#: bin/newlist:219 msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" -#: bin/newlist:232 +#: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Bấm phím Enter để thông báo người sở hữu hộp thư %(listname)s..." |