diff options
Diffstat (limited to 'messages/uk')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--] | messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 2222 |
1 files changed, 1395 insertions, 827 deletions
diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index c96e851a..7f2cec90 100644..100755 --- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: Sat Nov 26 10:46:18 2011\n" +"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,149 +23,152 @@ msgstr "розмір відсутній" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i байт(ів)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "Тема відсутня" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " на " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 -msgid "Previous message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +#, fuzzy +msgid "Previous message (by thread):" msgstr "Попереднє повідомлення:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 -msgid "Next message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +#, fuzzy +msgid "Next message (by thread):" msgstr "Наступне повідомлення:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "за дискусіями" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "за темами" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "за авторами" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "за датою" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "визначається том архіву\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "Квітень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Лютий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Січень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "Березень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "Серпень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Липень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Червень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Травень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "Грудень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "Листопад" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Жовтень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "Вересень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Перший" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Четвертий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Другий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Третій" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "Тема відсутня" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "Створюється каталог архіву " @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "Відбувається оновлення файлів індексі msgid " Thread" msgstr " Теми дискусій" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -202,31 +206,35 @@ msgstr "за вашою вказівкою" msgid "by the list administrator" msgstr "за вказівкою керівника списку" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "з невідомої причини" -#: Mailman/Bouncer.py:233 +#: Mailman/Bouncer.py:198 +msgid "bounce score incremented" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" msgstr "заблоковано" -#: Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" msgstr "Повідомлення про помилку доставки" -#: Mailman/Bouncer.py:293 +#: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(тема відсутня)" -#: Mailman/Bouncer.py:325 +#: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]" @@ -238,20 +246,24 @@ msgstr "керівник" msgid "Administrator" msgstr "адміністратор" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Список розсилки <em>%(safelistname)s</em> не існує" -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Помилка доступу." -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:206 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -264,12 +276,12 @@ msgstr "" "іншому.\n" " випадку список буде неможливо використовувати." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:215 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -278,7 +290,7 @@ msgstr "" "Відправлення збірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(dm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +#: Mailman/Cgi/admin.py:222 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -288,19 +300,19 @@ msgstr "" "Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(rm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" msgstr "Ласкаво просимо!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:285 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -308,22 +320,22 @@ msgstr "" "<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" " зареєстровано жодного публічного списку розсилки. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:291 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Нижче наведено перелік публічних списків розсилки\n" -" на сервері %(hostname)s під керуванням програми %" -"(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" +" на сервері %(hostname)s під керуванням програми " +"%(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" " який Ви бажаєте адмініструвати. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:298 msgid "right " msgstr "правильне " -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:300 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -343,32 +355,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Загальна інформація про списки розсилки розміщена за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "the mailing list overview page" msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 +#: Mailman/Cgi/admin.py:309 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 msgid "[no description available]" msgstr "[опис відсутній]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:360 msgid "No valid variable name found." msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." -#: Mailman/Cgi/admin.py:348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -376,11 +388,11 @@ msgstr "" "Інформація про налаштовування списку розсилки %(realname)s\n" " <br>Параметр<em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -395,60 +407,60 @@ msgstr "" "цей\n" " параметр. Також можете " -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s<br>Розділ %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Configuration Categories" msgstr "Групи параметрів" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Інші адміністративні завдання" -#: Mailman/Cgi/admin.py:421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Перейти до обробки завдань керівника" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:446 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:448 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Редагувати публічні HTML сторінки та текстові файли" -#: Mailman/Cgi/admin.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:450 msgid "Go to list archives" msgstr "Перейти до сторінки архіву списку" -#: Mailman/Cgi/admin.py:433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Видалити цей список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:457 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (потребує підтвердження)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" msgstr "Від'єднатись" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Ввімкнено превентивну перевірку листів усіх списків розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -456,11 +468,11 @@ msgstr "" "Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n" " натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:536 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Додаткові завдання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:519 +#: Mailman/Cgi/admin.py:542 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -468,23 +480,23 @@ msgstr "" "<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n" " не видимих зараз учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:523 +#: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "Off" msgstr "Вимкнуто" -#: Mailman/Cgi/admin.py:523 +#: Mailman/Cgi/admin.py:546 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: Mailman/Cgi/admin.py:525 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Set" msgstr "Запам'ятати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:566 +#: Mailman/Cgi/admin.py:589 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: Mailman/Cgi/admin.py:620 +#: Mailman/Cgi/admin.py:643 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -492,106 +504,107 @@ msgstr "" "Неправильний формат значення параметру:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:678 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:680 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Тема %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 +#: Mailman/Cgi/admin.py:734 msgid "Topic name:" msgstr "Назва теми:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "Regexp:" msgstr "Регулярний вираз:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 msgid "Add new item..." msgstr "Додати вираз..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...before this one." msgstr "...попереду поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804 msgid "...after this one." msgstr "...після поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Правило спам-фільтру %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Регулярний вираз спам-фільтру:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" msgstr "Дія:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule up" msgstr "Перемістити правило вгору" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "Move rule down" msgstr "Перемістити правило вниз" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:847 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -601,108 +614,113 @@ msgstr "" " зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n" " на збережені налаштовування.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Масове додання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:875 msgid "Mass Removals" msgstr "Масове видалення учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Адреса/ім'я" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "Membership List" msgstr "Список учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "(help)" msgstr "(довідка)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Знайти учасника %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "Search..." msgstr "Шукати..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправильний регулярний вираз: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:945 +#: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:969 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "unsub" msgstr "видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:970 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "member address<br>member name" msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я" -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "hide" msgstr "прихований" -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "mod" msgstr "перев" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "блоковано<br>[причина]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:973 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "ack" msgstr "підтв" -#: Mailman/Cgi/admin.py:973 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "not metoo" msgstr "без власних" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "nodupes" msgstr "без копій" -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "plain" msgstr "звичайна" -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "збірки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "language" msgstr "мова" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "U" msgstr "О" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "A" msgstr "К" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "B" msgstr "П" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -713,7 +731,7 @@ msgstr "" "обробки\n" " керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -721,7 +739,7 @@ msgstr "" "<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n" " загальному списку отримувачів?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -751,7 +769,7 @@ msgstr "" " попередньою версією Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -759,20 +777,20 @@ msgstr "" "<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n" " своїх листів у список розсилки?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -780,7 +798,7 @@ msgstr "" "<b>збірки</b> -- цей учасник отримує збірки?\n" " (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1097 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -788,19 +806,19 @@ msgstr "" "<b>звичайна</b> -- відправляти збірки у вигляді звичайного тексту?\n" " (в іншому випадку, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Сховати підпис до цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Відобразити підпис до цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -808,94 +826,98 @@ msgstr "" "<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n" " перелік учасників списку розсилки частинами:/em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "з %(start)s до %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Invite" msgstr "Запропонувати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Підписати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 -#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 -#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 -#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ні" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 -#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 -#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 -#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 -#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки про нових учасників?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -906,19 +928,39 @@ msgstr "" " до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n" " Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "" +"To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +#, fuzzy +msgid "Member's current address" +msgstr "Поточний архів" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 +msgid "Send notice" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Address to change to" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Змінити пароль списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -952,23 +994,23 @@ msgstr "" "та вказати електронні адреси керівників списку у\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних параметрів</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -978,237 +1020,311 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Внести зміни" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Введені паролі керівника не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1317 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Ваші паролі не співпадають." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1450 msgid "Already a member" msgstr "Вже є учасником" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "<blank line>" msgstr "<порожній рядок>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Неправильна поштова адреса" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Successfully invited:" msgstr "Успішно запрошено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Успішно підписано:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error inviting:" msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error subscribing:" msgstr "Помилка при спробі підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1509 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Успішно видалено підписку:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1451 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1527 +#, fuzzy +msgid "You must provide both current and new addresses." +msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 +msgid "Current and new addresses must be different." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a list member." +msgstr " вже є учасником" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." +msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 +msgid "%(schange_from)s is not a member" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a member" +msgstr " вже є учасником" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 +msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1553 +msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1560 +msgid "" +"The member address %(change_from)s on the\n" +"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1563 +#, fuzzy +msgid "%(list_name)s address change notice." +msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_from)s." +msgstr "Сповіщення" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1584 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_to)s." +msgstr "Сповіщення" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1612 msgid "Not subscribed" msgstr "Не підписаний" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1655 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Успішно видалено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1659 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Помилка видалення підписки:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Адміністративні запити списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" msgstr "Виконати" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як <em>Відкладені</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." msgstr "відкладене повідомлення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "list of available mailing lists." msgstr "список доступних списків розсилки." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Subscription Requests" msgstr "Запити на підписку" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Address/name" msgstr "Адреса/ім'я" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 msgid "Your decision" msgstr "Ваше рішення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Reason for refusal" msgstr "Причина відмови" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Схвалити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 msgid "User address/name" msgstr "Адреса/ім'я користувача" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Запити на припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 #, fuzzy msgid "Held Messages" msgstr "усі відкладені повідомлення." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "sender/sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "sender/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Переслати (окремо) за адресами:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Accepts" msgstr "Погодитись" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Discards" msgstr "Видалити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Holds" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Rejects" msgstr "Відмовити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:537 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1216,7 +1332,7 @@ msgstr "" "Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n" " список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1224,87 +1340,87 @@ msgstr "" "Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n" " його номері, або можете " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid " bytes" msgstr " байт(ів)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "відсутній" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Received:" msgstr "Отримано:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Повідомлення затримано до схвалення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d з %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:679 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" msgstr "[пояснення відсутнє]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, " "пояснить чому (необов'язково):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:695 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "Message Headers:" msgstr "Заголовок повідомлення:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:752 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Витяг з повідомлення:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:852 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:924 msgid "Database Updated..." msgstr "Базу даних оновлено..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:855 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid " is already a member" msgstr " вже є учасником" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:858 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" @@ -1313,13 +1429,15 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Рядок підтвердження порожній." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" @@ -1332,7 +1450,7 @@ msgstr "" " В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n" " підтвердження знову." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1343,7 +1461,7 @@ msgstr "" " входить до цього списку. Можливо вас вже видалили\n" " зі списку, наприклад адміністратор списку розсилки?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1352,19 +1470,19 @@ msgstr "" "Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n" " Цей запит було скасовано." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Неправильний рядок підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Вкажіть код підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1377,19 +1495,19 @@ msgstr "" " у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n" " Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "Рядок підтвердження:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Підтвердити запит на підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1421,7 +1539,7 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>, щоб видалити " "запит на підписку." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1456,39 +1574,39 @@ msgstr "" " <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на список\n" " розсилки, натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" msgstr "Ваша поштова адреса:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "Ваше ім'я:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "Отримувати збірки?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "Бажана мова:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Підписатись на список %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Скасувати мій запит на підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Ви відмовились від підписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Очікує рішення керівника" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1505,8 +1623,8 @@ msgstr "" " списку розсилки. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n" " листом." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1516,11 +1634,11 @@ msgstr "" " Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" " підписку на яку вже видалено." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ви уже є учасником цього списку розсилки!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" @@ -1529,9 +1647,9 @@ msgid "" msgstr "" "Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" " розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" -" зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." +" зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1540,11 +1658,11 @@ msgstr "" " Вас не запрошували до цього списку розсилки. Запрошення\n" " відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запит на підписку підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1565,15 +1683,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n" " сторінки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ви скасували свій запит на видалення із списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1585,15 +1703,15 @@ msgstr "" " Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n" " з інформацією про список</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Підтвердження припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Відсутній</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1623,20 +1741,20 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" " від припинення підписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "Скасувати і видалити запит" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ви скасували запит на зміну адреси." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" @@ -1645,9 +1763,9 @@ msgid "" msgstr "" "Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" " розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" -" зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." +" зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1659,11 +1777,11 @@ msgstr "" " Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" " підписку на яку вже видалено." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1676,15 +1794,15 @@ msgstr "" " ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n" " реєстраційної сторінки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "усюди" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1725,15 +1843,15 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" " від зміни адреси." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "Змінити адресу" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1741,11 +1859,11 @@ msgstr "" "Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n" " схвалити чи відкинути це повідомлення." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1760,11 +1878,11 @@ msgstr "" " розсилки вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви\n" " не можете його скасувати." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "Повідомлення відкликано" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1774,11 +1892,11 @@ msgstr "" " темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку розсилки\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Відкликати відкладене повідомлення" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1786,7 +1904,7 @@ msgstr "" "Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n" " адміністратором." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1813,11 +1931,11 @@ msgstr "" " Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n" " дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "Скасувати відсилання повідомлення" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1828,11 +1946,11 @@ msgstr "" " ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n" " вашою адресою, її буде видалено з списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Участь у списку поновлено." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1845,11 +1963,11 @@ msgstr "" " параметрів</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Відновити підписку на список розсилки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1859,11 +1977,11 @@ msgstr "" " Щоб підписатись знову відвідайте\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>відсутній</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1901,11 +2019,11 @@ msgstr "" " <em>Відмінити</em>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "Відновити участь" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1970,15 +2088,15 @@ msgstr "У вас немає привілей створювати списки msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" @@ -1990,7 +2108,7 @@ msgstr "" "При спробі створення списку розсилки виникла невідома помилка.\n" " Зверніться до адміністратора сервера." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s" @@ -2025,7 +2143,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " @@ -2234,11 +2352,11 @@ msgstr "HTML не змінився." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML успішно оновлено." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s списки розсилки" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2246,7 +2364,7 @@ msgstr "" "<p>На даний момент не існує публічних\n" " списків розсилки %(mailmanlink)s на %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2261,11 +2379,11 @@ msgstr "" " інформацію про список, або підписатись, відписатись, чи змінити\n" " вподобання вашої підписки." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" msgstr "існуючого" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2277,11 +2395,11 @@ msgstr "" " символ '/', а після нього вказати назву %(adj)s списку розсилки.\n" " <p>Адміністратори списків можуть відвідати " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора," -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2289,73 +2407,86 @@ msgstr "" " де знаходиться інтерфейс налаштовування вашого списку розсилки.\n" " <p>При виникненні проблем з користуванням списком звертайтесь до " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218 msgid "Edit Options" msgstr "Редагувати параметри" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Мова перегляду (view this page in):" -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "CGI script error" msgstr "Помилка виконання CGI-програми" #: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid request method: %(method)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми." -#: Mailman/Cgi/options.py:109 +#: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" msgstr "Відсутня адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:180 +#, fuzzy +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "Лист підтвердження відіслано." + +#: Mailman/Cgi/options.py:181 +#, fuzzy msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Ваш запит на припинення підписки\n" " пересланий керівнику списку для обробки." -#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Лист підтвердження відіслано." - -#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації." -#: Mailman/Cgi/options.py:285 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." + +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 -#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2363,26 +2494,26 @@ msgstr "" "Щоб перейти до налаштовування вашої підписки на список,\n" " натисніть на посиланні." -#: Mailman/Cgi/options.py:305 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Адреси не співпадають!" -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2395,31 +2526,31 @@ msgstr "" "адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках розсилки,\n" "в яких вона зустрічається." -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" msgstr "Неправильна електронна адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:412 +#: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Недопустима електронна адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/options.py:417 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2428,13 +2559,13 @@ msgid "" msgstr "" "Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" "розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" -"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." +"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:428 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Ім'я користувача успішно змінено." -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:451 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2444,15 +2575,15 @@ msgstr "" " списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у параметри успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:447 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Поле паролю не може бути порожнім" -#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Поля паролів не співпадають!" -#: Mailman/Cgi/options.py:460 +#: Mailman/Cgi/options.py:473 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2463,12 +2594,12 @@ msgstr "" " списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у параметри успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль успішно змінено." -#: Mailman/Cgi/options.py:486 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2478,11 +2609,11 @@ msgstr "" " ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n" " випадку її не буде припинено!" -#: Mailman/Cgi/options.py:518 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" msgstr "Результати припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2494,7 +2625,7 @@ msgstr "" " прийняття рішення керівником списку розсилки, ви отримаєте\n" " повідомлення." -#: Mailman/Cgi/options.py:527 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2509,7 +2640,7 @@ msgstr "" " зверніться до власника списку розсилки\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2517,7 +2648,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2528,7 +2659,7 @@ msgstr "" " цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у параметри успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2539,63 +2670,63 @@ msgstr "" " списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у параметри успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Параметри успішно збережено." -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, збірку." -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" msgstr "Змінити пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Надіслати мені мій пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" msgstr "пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" msgstr "Завершити роботу" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" msgstr "Внести зміни" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" msgstr "днів" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "day" msgstr "день" -#: Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:809 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Змінити мою адресу та ім'я" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Теми не визначені</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:843 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2605,19 +2736,19 @@ msgstr "" "Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:857 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " msgstr "електронну адресу та " -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2645,19 +2776,19 @@ msgstr "" " дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде внесено.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" msgstr "Електронна адреса:" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: Mailman/Cgi/options.py:907 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "Log in" msgstr "Увійти" -#: Mailman/Cgi/options.py:915 +#: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2671,11 +2802,11 @@ msgstr "" " (також можливо підтвердити поштою; інструкції дивіться у повідомленні\n" " з підтвердженням)." -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Password reminder" msgstr "Нагадування паролю" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:947 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2683,27 +2814,27 @@ msgstr "" "Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n" " на кнопку <em>Нагадати</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" msgstr "Нагадати" -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 +#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<відсутня>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1041 +#: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" msgstr "Подробиці фільтру тем" -#: Mailman/Cgi/options.py:1049 +#: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1051 +#: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (регулярний вираз):" @@ -2723,10 +2854,27 @@ msgstr "" msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:185 +#: Mailman/Cgi/private.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." + +#: Mailman/Cgi/private.py:145 +#, fuzzy +msgid "Please enter your email address" +msgstr "Ваша поштова адреса:" + +#: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Файл приватного архіву не існує" +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 +#, fuzzy +msgid "No such list %(safelistname)s" +msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" + #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки!" @@ -2750,8 +2898,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "При видаленні списку розсилки <b>%(listname)s</b>\n" @@ -2762,6 +2910,11 @@ msgstr "" msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy +msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" +msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>" + #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" @@ -2817,7 +2970,7 @@ msgstr "<b>Відмовитись</b> та повернутись до адмі msgid "Delete this list" msgstr "Видалити цей список розсилки" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми." @@ -2826,27 +2979,47 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Не можна підписувати список сам на себе!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Якщо ви вказуєте пароль, потрібно його підтверджувати." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Ваші паролі не співпадають." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2861,7 +3034,7 @@ msgstr "" "Якщо запит вимагатиме підтвердження, незабаром ви отримаєте поштове\n" "повідомлення, яке буде містити подальші інструкції." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2871,14 +3044,14 @@ msgstr "" " розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" " зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" "Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона має містити \"@\")." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2886,7 +3059,7 @@ msgstr "" "Ваше підписування не дозволяється через те, що вказана вами поштова\n" "адреса є небезпечною." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2898,7 +3071,7 @@ msgstr "" "за адресою %(email)s. Зверніть увагу, підписку не буде прийнято, доки\n" "ви її не підтвердите." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2910,15 +3083,15 @@ msgstr "" "керівнику списку. Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n" "сповіщення поштою." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ви вже підписані." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Застереження конфіденційності Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2950,15 +3123,15 @@ msgstr "" "байдужа ваша конфіденційність, відправте повідомлення керівнику списку за\n" " адресою %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Цей список не підтримує доставку збірок." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Цей список підтримує доставку лише збірок." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s." @@ -2982,12 +3155,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "Використання:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Неправильний рядок підтвердження. Зверніть увагу, рядок підтвердження\n" "застаріває приблизно через %(days)s діб після запиту на підписку. Якщо ваш\n" @@ -3015,7 +3188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" "розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" -"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." +"зверніться до власника списку за адресою %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3683,162 +3856,166 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:" msgid "Digest members:" msgstr "Отримувачі збірок:" -#: Mailman/Defaults.py:1478 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1479 +#: Mailman/Defaults.py:1635 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Естонська" -#: Mailman/Defaults.py:1480 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" -#: Mailman/Defaults.py:1481 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Danish" msgstr "Датська" -#: Mailman/Defaults.py:1483 +#: Mailman/Defaults.py:1639 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "English (USA)" msgstr "Англійська (США)" -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Іспанська (Іспанія)" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1642 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1643 msgid "Euskara" msgstr "Баскська" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1644 +msgid "Persian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "French" msgstr "Французька" -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1647 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Італійська" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1650 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: Mailman/Defaults.py:1494 +#: Mailman/Defaults.py:1651 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1652 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1653 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1654 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1655 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1656 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1657 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1658 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1659 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1660 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1662 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1663 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1664 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словенська" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1665 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: Mailman/Defaults.py:1511 +#: Mailman/Defaults.py:1668 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1669 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1670 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1671 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайська (Китай)" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1672 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3848,31 +4025,31 @@ msgstr "" "повідомлення, наприклад, нагадування паролів, надсилатимуться\n" "за вашою адміністративною адресою: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режимі збірок)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Ласкаво просимо у список розсилки \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування" -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3883,7 +4060,7 @@ msgstr "" "з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n" "на ваш список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших дій." -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3896,7 +4073,7 @@ msgstr "" "на інший список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших " "дій." -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "тестове повідомлення поштового списку %(listname)s" @@ -4264,7 +4441,7 @@ msgstr "" "Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n" "списку призупинено</em>. Це значення повинне бути цілим числом." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" @@ -4331,15 +4508,34 @@ msgstr "" "\">повідомлення автовідповідача</a> для -owner та -admin адрес." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member's subscription to be disabled?" +" cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n" " помилки доставки блокують учасників списку?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" +"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the " +"list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" +" doesn't cause a disable or a probe to be sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли\n" +" помилки доставки блокують учасників списку?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" @@ -4351,7 +4547,7 @@ msgstr "" " учаснику блокується через численні помилки. Спроба сповістити\n" " учасника списку робиться завжди." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4359,7 +4555,7 @@ msgstr "" "Чи потрібно сповіщати адміністратора списку розсилки, коли помилки\n" " доставки призводять до видалення учасника зі списку?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4372,7 +4568,7 @@ msgstr "" " списку через численні помилки доставки. Спроба сповістити\n" " учасника списку робиться завжди." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" @@ -4672,7 +4868,10 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Типовий формат збірок?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +#, fuzzy +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." msgstr "Якого розміру повинна досягти збірка для надсилання?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -4747,15 +4946,15 @@ msgstr "Збірку надіслано." msgid "There was no digest to send." msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(val)s" +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(error)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4770,7 +4969,7 @@ msgstr "" " <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n" " не усунете цю проблему." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5028,7 +5227,103 @@ msgstr "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +msgid "Munge From" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#, fuzzy +msgid "Wrap Message" +msgstr "Оригінальне повідомлення" + +#: Mailman/Gui/General.py:159 +msgid "" +"Replace the From: header address with the list's posting\n" +" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" +" domain's DMARC or similar policies." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" +" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" +" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" +" participating email services to bounce list traffic merely\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has " +"resulted\n" +" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" +" receive mail.</b>\n" +" <p>\n" +" The following actions are applied to all list messages when\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where " +"the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a " +"protocol,\n" +" see the <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" +" -> Sender filters.\n" +" <p>Settings:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>No</dt>\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " +"lists.\n" +" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " +"to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" +"dd>\n" +" <dt>Munge From</dt>\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " +"header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address " +"to\n" +" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" +" <dt>Wrap Message</dt>\n" +" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" +" header containing the list's posting address and with the " +"original\n" +" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " +"effectively\n" +" a one message MIME format digest.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" +" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" +" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" +" be surprising.\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " +"these\n" +" actions as follows:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" +" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" +" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" +" respectively will result in just the poster's address, the\n" +" poster's address and the list posting address or the poster's\n" +" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" +" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" +" address in the original From: header, if not already included " +"in\n" +" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" +" address(es).\n" +" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " +"digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " +"gateways.\n" +" <p>If <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +" action other than Accept, that action rather than this is\n" +" applied" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5036,11 +5331,11 @@ msgstr "" "Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n" " (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5051,19 +5346,19 @@ msgstr "" " повідомлення? Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n" " чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні." -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" msgstr "Певна адреса" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" msgstr "Відправник" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" msgstr "Цей список" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5074,8 +5369,7 @@ msgstr "" " <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n" " для більшості списків розсилки." -#: Mailman/Gui/General.py:176 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5095,14 +5389,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5135,12 +5430,12 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" "tt>\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " "питання.\n" -" Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" -"useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" +"useful.html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" "\n" " <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n" @@ -5152,12 +5447,11 @@ msgstr "" " списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n" " <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку." -#: Mailman/Gui/General.py:208 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:210 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5170,14 +5464,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5207,12 +5502,12 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" "tt>\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " "питання.\n" -" Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" -"useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Дивіться <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" +"useful.html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" "\n" " <p>Деякі списки розсилки обмежують привілеї надсилання\n" @@ -5229,11 +5524,11 @@ msgstr "" " <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n" " заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Параметри списку-парасольки" -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5241,7 +5536,7 @@ msgstr "" "Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не " "безпосередньо користувачу." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5258,7 +5553,7 @@ msgstr "" " поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n" " рахунка учасника." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5268,7 +5563,7 @@ msgstr "" "списків,\n" " в залежності від поля \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5292,11 +5587,11 @@ msgstr "" "встановлено\n" " у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5307,7 +5602,7 @@ msgstr "" " повідомлення з нагадуванням паролів. Зверніть увагу, учасники\n" " можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх параметрах." -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5315,7 +5610,7 @@ msgstr "" "Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n" " повідомлення до нових учасників" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5354,11 +5649,11 @@ msgstr "" " <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5372,7 +5667,7 @@ msgstr "" " корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n" " менеджера списків розсилки у Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5381,11 +5676,11 @@ msgstr "" " повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n" " спеціальний текст." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5393,7 +5688,7 @@ msgstr "" "Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n" " а також щоденне зведення про згруповані запити?" -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5410,7 +5705,7 @@ msgstr "" " визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n" " надходженні нових запитів." -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5418,20 +5713,20 @@ msgstr "" "Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n" " припиняють підписку?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" msgstr "Додаткові параметри" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків розсилки." -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5444,7 +5739,7 @@ msgstr "" " вашому списку спалахнула перепалка та ви хочете розрядити\n" " середовище на деякий час." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5452,7 +5747,7 @@ msgstr "" "Типові параметри для нових учасників списку.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." @@ -5460,7 +5755,7 @@ msgstr "" "Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n" " параметрів встановлюються зі значень цих змінних." -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5468,7 +5763,7 @@ msgstr "" "(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n" " відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5483,7 +5778,7 @@ msgstr "" " додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n" " а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити." -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5491,17 +5786,17 @@ msgstr "" "Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n" " щоб зняти обмеження." -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку." -#: Mailman/Gui/General.py:371 +#: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5518,7 +5813,7 @@ msgstr "" " параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n" " назв цього комп'ютера, якщо їх декілька." -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5532,7 +5827,7 @@ msgstr "" " (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n" " рекомендується вказати <em>Так</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5572,11 +5867,11 @@ msgstr "" " не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n" " ці заголовки може зрештою бути видалена)." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:407 +#: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5604,7 +5899,7 @@ msgstr "" " <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n" " <tt>List-*:</tt> заголовків.)" -#: Mailman/Gui/General.py:423 +#: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" @@ -5615,7 +5910,7 @@ msgstr "" " про помилки доставки, які не було оброблено системою\n" " обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>." -#: Mailman/Gui/General.py:427 +#: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -5637,7 +5932,7 @@ msgid "" " here." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:445 +#: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5645,7 +5940,7 @@ msgstr "" "Видалити відкладені повідомлення старіші за вказану кількість діб.\n" " Використовуйте 0 для вимикання автоматичного видалення." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5655,7 +5950,7 @@ msgstr "" " Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" " літер." -#: Mailman/Gui/General.py:483 +#: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5669,7 +5964,7 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:560 #, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" @@ -5679,7 +5974,7 @@ msgstr "" " Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" " літер." -#: Mailman/Gui/General.py:504 +#: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5820,6 +6115,11 @@ msgstr "Масове додавання учасників" msgid "Mass Removal" msgstr "Масове видалення учасників" +#: Mailman/Gui/Membership.py:33 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Адреса/ім'я" + #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Параметри звичайного надсилання" @@ -6046,12 +6346,32 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" +"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 +msgid "" +"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" +" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a " +"member\n" +" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the " +"post.\n" +" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " +"the\n" +" poster is not a member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 +msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" @@ -6192,13 +6512,38 @@ msgstr "Чи показувати цей список у переліку спи #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список розсилки.\n" +" Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" +" символу ^ - це означає регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +msgid "" +"You may also use the @listname notation to designate the\n" +" members of another list in this installation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n" " (Рекомендується <em>Ні</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6227,17 +6572,17 @@ msgstr "" " бути корпоративний список розсилки, учасниками якого мусять\n" " бути всі службовці." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" msgstr "Чорний список" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку розсилки." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6249,27 +6594,27 @@ msgstr "" " Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" " символу ^ - це означає регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" msgstr "Розголошення учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" msgstr "будь-хто" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List admin only" msgstr "лише керівник списку" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "List members" msgstr "учасники" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6278,7 +6623,7 @@ msgstr "" "перегляд\n" "лише учасникам або адміністратору." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -6286,7 +6631,7 @@ msgstr "" "Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n" " як електронні адреси?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6302,7 +6647,12 @@ msgstr "" " запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n" " з метою розсилання спаму." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:175 +#, fuzzy +msgid "/Quarantine" +msgstr "Кожен квартал" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6375,15 +6725,15 @@ msgstr "" " <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n" " обробляються в першу чергу." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" msgstr "Фільтри учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6422,13 +6772,13 @@ msgstr "" " використовуючи екран\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:236 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6458,7 +6808,7 @@ msgstr "" " без будь-якого сповіщення відправника.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6470,18 +6820,163 @@ msgstr "" " з відмовою</a>, що надсилаються\n" " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when anyone posts to the\n" +" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>This setting takes precedence over the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" +" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" +" other than Accept." +msgstr "" +"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n" +" керівником списку.\n" +"\n" +" <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n" +" відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n" +" Текст сповіщення можна <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >налаштувати</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається,\n" +" без будь-якого сповіщення відправника.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" +" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" +" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" +" possible.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " +"p=quarantine\n" +" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" +" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" +" recipients' spam folders or other hard to find places." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 +#, fuzzy +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" +" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Текст що включається у повідомлення\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">\n" +" з відмовою</a>, що надсилаються\n" +" учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 +msgid "" +"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" +" and this text is provided, the text will be placed in a\n" +" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" +" part in the wrapped message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 +msgid "" +"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" +" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" +" msg_header, a text/plain part containing \n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " +"the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, " +"or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message " +"if\n" +" none of the other parts are applicable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +msgid "" +"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" +" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 +msgid "" +"If two poster addresses with the same local part but\n" +" different domains are to be considered equivalents for list\n" +" membership tests, the domains are put here. The format is\n" +" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" +" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" +" separated by semicolons. White space is ignored.\n" +" <p>For example:<pre>\n" +" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation " +"purposes,\n" +" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" +" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" +" user@me.com.\n" +" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only " +"tested\n" +" if the poster's address is not that of a member.\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" +" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" +" 'not metoo' will not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" msgstr "Фільтрація не учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -6496,14 +6991,14 @@ msgstr "" " жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6520,7 +7015,7 @@ msgstr "" " його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6528,7 +7023,7 @@ msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n" " відправляється відмова." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6553,14 +7048,14 @@ msgstr "" " Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6584,7 +7079,7 @@ msgstr "" " Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6592,7 +7087,7 @@ msgstr "" "Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n" " яких не визначено дії." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6619,7 +7114,7 @@ msgstr "" " >які відкидаються</a>. Якщо відповідності не знайдено,\n" " виконується ця дія." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6627,7 +7122,7 @@ msgstr "" "Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n" " відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:428 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6639,18 +7134,18 @@ msgstr "" " адресу власника списку %%(listowner)s та замінює\n" " внутрішнє типове повідомлення." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:436 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" "Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:439 msgid "Recipient filters" msgstr "Фільтри отримувачів" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6658,7 +7153,7 @@ msgstr "" "Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n" " (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:446 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6695,7 +7190,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:464 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6703,7 +7198,7 @@ msgstr "" "Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n" " назви цього списку." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6744,11 +7239,11 @@ msgstr "" " використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n" " порівнюватись з повною адресою отримувача." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6757,7 +7252,7 @@ msgstr "" " відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n" " обмеження використовуйте 0." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6770,15 +7265,16 @@ msgstr "" " учасники списку.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "Header filters" msgstr "Фільтри заголовків" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Правила фільтрів, для перевірки відповідності заголовкам повідомлення." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6794,7 +7290,7 @@ msgid "" "after\n" " the first match.\n" "\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" Note that headers are collected from all the attachments\n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" @@ -6817,17 +7313,17 @@ msgstr "" "типами файлів\n" " чи розширеннями." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Застарілі проти-спамові фільтри" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному " "виразу." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6860,7 +7356,13 @@ msgstr "" " відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n" " маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 +msgid "" +"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" +" default value." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6868,7 +7370,7 @@ msgstr "" "Правила фільтру заголовків вимагає вказування шаблону.\n" " Незавершені правила фільтру будуть ігноруватись." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:616 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6878,27 +7380,27 @@ msgstr "" " '%(safepattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" " Це правило буде проігнороване." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Перелік ключів тем" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6943,11 +7445,11 @@ msgstr "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " змінній параметру." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6976,13 +7478,13 @@ msgstr "" " який не є заголовком.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" " кожному повідомленню." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7002,7 +7504,7 @@ msgstr "" " <code>Subject:</code>\n" " відповідність яким також перевіряється." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -7010,7 +7512,7 @@ msgstr "" "Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" " будуть ігноруватись." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7245,15 +7747,15 @@ msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em> msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr " (за вашим бажанням)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (за рішенням адміністратора)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7261,23 +7763,23 @@ msgstr "" " (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. \n" " Останню помилку отримано %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (з невідомої причини)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Доставка пошти" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "адміністратору списку" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7295,7 +7797,7 @@ msgstr "" " змініть розташоване нижче %(link)s. Якщо у вас є будь-які\n" " запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7313,16 +7815,16 @@ msgstr "" " Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде\n" " анульовано." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" "(Зверніть увагу - ви підписуєтесь на список списків розсилки, тому %(type)s " -"сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, %(addr)" -"s.)<p>" +"сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, " +"%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7330,7 +7832,7 @@ msgstr "" "Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n" "поштою вам буде надіслано запит на підтвердження." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7339,11 +7841,11 @@ msgstr "" "Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n" " Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "також " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7357,7 +7859,7 @@ msgstr "" " підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n" " керівника списку вас повідомлять електронною поштою." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7365,7 +7867,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n" " доступний особам, які не беруть участь у списку." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7373,7 +7875,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n" " доступний лише адміністратору." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7381,7 +7883,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n" " доступний будь-кому." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7389,7 +7891,7 @@ msgstr "" " (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n" " спамерами)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7402,11 +7904,11 @@ msgstr "" "на\n" " `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>або</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7419,11 +7921,11 @@ msgstr "" " вашої підписки:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7431,73 +7933,73 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n" " учасників (дивіться нижче)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку розсилки.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " учасників: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Відвідати перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Адреса адміністратора:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Заповніть поля " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Відвідати перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "Поточний архів" @@ -7513,7 +8015,7 @@ msgid "" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7692,23 +8194,27 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n" "повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n" "відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n" "%(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто." @@ -7798,83 +8304,97 @@ msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "---------- наступна частина -----------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Заголовки повідомлення відповідають правилу фільтра" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" +"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список розсилки, ваше\n" +"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n" +"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "digest header" msgstr "заголовок збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" msgstr "Заголовок збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Сьогоднішні теми:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Повідомлення відкинуте фільтром вмісту]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" msgstr "кінцівка збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" msgstr "Кінцівка збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " msgstr "Кінець " -#: Mailman/ListAdmin.py:297 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[Причину не вказано]" -#: Mailman/ListAdmin.py:336 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:416 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "Запит на підписку" -#: Mailman/ListAdmin.py:447 +#: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:471 +#: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "Запит на видалення підписки" -#: Mailman/ListAdmin.py:504 +#: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "Оригінальне повідомлення" -#: Mailman/ListAdmin.py:507 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто" @@ -7949,16 +8469,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -7966,58 +8486,63 @@ msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а msgid "(fixing)" msgstr "(виправлення)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:372 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)" +msgstr "режим доступу до %(dbfile)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 msgid " from %(remote)s" msgstr " з %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:959 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1047 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1068 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1226 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" + +#: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1556 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8039,15 +8564,15 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8055,11 +8580,11 @@ msgstr "" "Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n" "Оригінальне повідомлення приєднано.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 msgid "- Results:" msgstr "-- результати:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8067,7 +8592,7 @@ msgstr "" "\n" "-- Не оброблено:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8076,7 +8601,7 @@ msgstr "" "Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" "\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8084,7 +8609,7 @@ msgstr "" "\n" "-- Ігноровано:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8094,27 +8619,27 @@ msgstr "" "- Виконано.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222 msgid "The results of your email commands" msgstr "Результат обробки ваших команд" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:639 +#: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Доставлено Mailman<br>версії %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:640 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "Працює під керуванням Python" -#: Mailman/htmlformat.py:641 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -8201,6 +8726,7 @@ msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8233,6 +8759,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8287,47 +8817,47 @@ msgstr "" "файлів\n" "можна вказати `-'.\n" -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:146 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Вже є учасником: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній" -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Неправильна адреса: %(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Підписаний: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:199 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:206 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n" "отримувачів збірок з стандартного потоку вводу." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -9159,7 +9689,9 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\"\n" "## отримано %(when)s\n" #: bin/config_list:143 @@ -9345,12 +9877,12 @@ msgstr "Вкажіть або -p або -m." #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- початок файлу pickle -----]" +msgstr "[----- початок файлу %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 #, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- кінець файлу pickle -----]" +msgstr "[----- кінець файлу %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9705,6 +10237,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9715,6 +10248,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -9750,11 +10286,11 @@ msgstr "" " Вивести цей текст та завершитись.\n" "\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Не знайдено відповідних списків розсилки" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:" @@ -10114,7 +10650,7 @@ msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" msgid "Stale pid file removed." msgstr "Застарілий pid-файл видалено." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10123,7 +10659,7 @@ msgstr "" "Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n" "запущений інший обробник черги.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10133,7 +10669,7 @@ msgstr "" "застарілий файл блокування головного обробника черги. Спробуйте\n" "перезапустити з ключем -s\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10158,41 +10694,41 @@ msgstr "" "\n" "Завершення." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" "або використовуйте -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Не вказано жодної команди." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Неправильна команда: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman" -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Запускається головний обробник Mailman" @@ -10331,6 +10867,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Повернути сгенерований вивід." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10357,6 +10894,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -10410,9 +10956,11 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" @@ -10489,27 +11037,33 @@ msgstr "" "\n" "Зверніть увагу, назви списків розсилки обов'язково у нижньому регістрі.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Невідома мова: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Вкажіть назву списку розсилки: " -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку розсилки: " -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Початковий пароль %(listname)s: " -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути пустим" -#: bin/newlist:230 +#: bin/newlist:219 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" + +#: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." @@ -11137,11 +11691,11 @@ msgstr "Неправильний : %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Доданий : %(s)s" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Видалений : %(s)s" @@ -11439,7 +11993,7 @@ msgstr "оновлюються старі файли черги" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s" +msgstr "Неправильний каталог черги: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11619,8 +12173,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m." +"Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -12236,6 +12790,20 @@ msgstr "" " Надіслати збірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n" " відсилатимуться збірки усіх списків розсилки.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>If <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" +#~ " applied" +#~ msgstr "" +#~ "Текст що включається у повідомлення\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" +#~ "\">\n" +#~ " з відмовою</a>, що надсилаються\n" +#~ " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." + #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" |