aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/uk/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po518
1 files changed, 273 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
index 67ba9b48..ac0419c5 100644
--- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
" випадку список буде неможливо використовувати."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Назва теми:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярний вираз:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
@@ -991,7 +991,8 @@ msgstr "Неправильна поштова адреса"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" листом."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Підтвердження припинення підписки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Відсутній</em>"
@@ -1600,12 +1601,12 @@ msgstr ""
" <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
" від припинення підписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Припинити підписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Скасувати і видалити запит"
@@ -1624,11 +1625,23 @@ msgstr ""
" розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
" зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"Неправильний код підтвердження.\n"
+" Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
+" підписку на яку вже видалено."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1641,15 +1654,15 @@ msgstr ""
" ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n"
" реєстраційної сторінки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "усюди"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1690,15 +1703,15 @@ msgstr ""
" <p>Або натисніть <em>Скасувати і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
" від зміни адреси."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Змінити адресу"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1706,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n"
" схвалити чи відкинути це повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1725,11 +1738,11 @@ msgstr ""
" розсилки вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви\n"
" не можете його скасувати."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Повідомлення відкликано"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1739,11 +1752,11 @@ msgstr ""
" темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку розсилки\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Відкликати відкладене повідомлення"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1751,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n"
" адміністратором."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1778,11 +1791,11 @@ msgstr ""
" Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n"
" дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Скасувати відсилання повідомлення"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1793,11 +1806,11 @@ msgstr ""
" ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n"
" вашою адресою, її буде видалено з списку розсилки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Участь у списку поновлено."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1810,11 +1823,11 @@ msgstr ""
" параметрів</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Відновити підписку на список розсилки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1824,11 +1837,11 @@ msgstr ""
" Щоб підписатись знову відвідайте\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>відсутній</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1866,11 +1879,11 @@ msgstr ""
" <em>Відмінити</em>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Відновити участь"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1935,15 +1948,15 @@ msgstr "У вас немає привілей створювати списки
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s"
@@ -1955,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"При спробі створення списку розсилки виникла невідома помилка.\n"
" Зверніться до адміністратора сервера."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s"
@@ -2253,7 +2266,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Редагувати параметри"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Мова перегляду (view this page in):"
@@ -2266,20 +2279,20 @@ msgstr "Помилка виконання CGI-програми"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Відсутня адреса"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2287,35 +2300,35 @@ msgstr ""
"Ваш запит на припинення підписки\n"
" пересланий керівнику списку для обробки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Лист підтвердження відіслано."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2323,22 +2336,22 @@ msgstr ""
"Щоб перейти до налаштовування вашої підписки на список,\n"
" натисніть на посиланні."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Адреси не співпадають!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу"
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2351,31 +2364,31 @@ msgstr ""
"адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках розсилки,\n"
"в яких вона зустрічається."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Поле адреси не може бути порожнім"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Неправильна електронна адреса"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Недопустима електронна адреса"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2386,19 +2399,29 @@ msgstr ""
"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Ім'я користувача успішно змінено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"Адміністратор списку дозволив використання лише збірок для цього\n"
+" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
+" Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Поля паролів не співпадають!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2409,12 +2432,12 @@ msgstr ""
" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
" Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль успішно змінено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2424,11 +2447,11 @@ msgstr ""
" ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n"
" випадку її не буде припинено!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Результати припинення підписки"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2440,7 +2463,7 @@ msgstr ""
" прийняття рішення керівником списку розсилки, ви отримаєте\n"
" повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2455,7 +2478,7 @@ msgstr ""
" зверніться до власника списку розсилки\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2463,7 +2486,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2474,7 +2497,7 @@ msgstr ""
" цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n"
" Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2485,63 +2508,63 @@ msgstr ""
" списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
" Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Параметри успішно збережено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, збірку."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Змінити пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Надіслати мені мій пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Завершити роботу"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Внести зміни"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "днів"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "день"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Змінити мою адресу та ім'я"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Теми не визначені</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2551,19 +2574,19 @@ msgstr ""
"Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "електронну адресу та "
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2591,19 +2614,19 @@ msgstr ""
" дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде внесено.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "Електронна адреса:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2617,11 +2640,11 @@ msgstr ""
" (також можливо підтвердити поштою; інструкції дивіться у повідомленні\n"
" з підтвердженням)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "Нагадування паролю"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2629,27 +2652,27 @@ msgstr ""
"Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n"
" на кнопку <em>Нагадати</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Нагадати"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<відсутня>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Подробиці фільтру тем"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Шаблон (регулярний вираз):"
@@ -3469,11 +3492,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Не вказано правильної адреси підписки"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3483,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3491,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@"
"\")."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3499,19 +3522,19 @@ msgstr ""
"Ваше підписування не дозволяється через те,\n"
"що вказана вами поштова адреса є небезпечною."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ви вже є учасником цього списку розсилки!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Цей список не підтримує підписування на збірки!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Цей список підтримує підписування лише на збірки!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3519,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"Ваш запит переправлений для розгляду керівнику списку розсилки\n"
"за адресою %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Підписку успішно виконано."
@@ -3628,144 +3651,149 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Отримувачі збірок:"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "Англійська (США)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Іспанська (Іспанія)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "Баскська"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Італійська"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Словенська"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайська (Китай)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Китайська (Тайвань)"
@@ -4674,15 +4702,15 @@ msgstr "Збірку надіслано."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4697,7 +4725,7 @@ msgstr ""
" <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n"
" не усунете цю проблему."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -7134,23 +7162,23 @@ msgstr " (вимагає аутентифікації)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Списки розсилки, розташовані на %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr " (за вашим бажанням)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " (за рішенням адміністратора)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7158,23 +7186,23 @@ msgstr ""
" (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. \n"
" Останню помилку отримано %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr " (з невідомої причини)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Доставка пошти"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "адміністратору списку"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7192,7 +7220,7 @@ msgstr ""
" змініть розташоване нижче %(link)s. Якщо у вас є будь-які\n"
" запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7210,7 +7238,7 @@ msgstr ""
" Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде\n"
" анульовано."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7219,7 +7247,7 @@ msgstr ""
"сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, %(addr)"
"s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7227,7 +7255,7 @@ msgstr ""
"Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n"
"поштою вам буде надіслано запит на підтвердження."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7236,11 +7264,11 @@ msgstr ""
"Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n"
" Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "також "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7254,7 +7282,7 @@ msgstr ""
" підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n"
" керівника списку вас повідомлять електронною поштою."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7262,7 +7290,7 @@ msgstr ""
"Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n"
" доступний особам, які не беруть участь у списку."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7270,7 +7298,7 @@ msgstr ""
"Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n"
" доступний лише адміністратору."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7278,7 +7306,7 @@ msgstr ""
"Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n"
" доступний будь-кому."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7286,7 +7314,7 @@ msgstr ""
" (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n"
" спамерами)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7299,11 +7327,11 @@ msgstr ""
"на\n"
" `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>або</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7316,11 +7344,11 @@ msgstr ""
" вашої підписки:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7328,73 +7356,73 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n"
" учасників (дивіться нижче)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку розсилки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " учасників: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Відвідати перелік учасників"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "учасників"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Адреса адміністратора:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Перелік учасників"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Заповніть поля "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Відвідати перелік учасників"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "Поточний архів"
@@ -7581,7 +7609,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7593,11 +7621,11 @@ msgstr ""
"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки за адресою\n"
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто."
@@ -7874,7 +7902,7 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " з %(remote)s"
@@ -7882,7 +7910,7 @@ msgstr " з %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"
@@ -7894,11 +7922,11 @@ msgstr "видалення підписки вимагає схвалення к
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні"
@@ -8168,43 +8196,43 @@ msgstr ""
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Вже є учасником: %(member)s"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Неправильна адреса: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s"
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Підписаний: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n"
"отримувачів збірок з стандартного потоку вводу."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Немає що робити."
@@ -8300,7 +8328,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8350,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Після запуску цього сценарію необхідно запустити `bin/check_perms -f'.\n"
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8454,23 +8482,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Вивести цю довідку та завершитись\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються."
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8904,23 +8932,23 @@ msgstr "(без змін)"
msgid " address not found:"
msgstr " адресу не знайдено:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " додано дубльовану адресу:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " дубльована адреса вже є учасником списку:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " початкову адресу видалено:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9465,7 +9493,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9513,15 +9541,15 @@ msgstr ""
"назва_файлу є назвою файлу, що вістить текст повідомлення. Якщо не вказано,\n"
"використовується потік стандартного вводу.\n"
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s"
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Необхідно вказати назву списку"
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9567,7 +9595,7 @@ msgstr ""
"`назва_списку' є назвою списку розсилки перелік власників якого виводити.\n"
"У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n"
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s"
@@ -9745,7 +9773,7 @@ msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10376,7 +10404,7 @@ msgstr "Початковий пароль %(listname)s: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути пустим"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..."
@@ -11003,11 +11031,11 @@ msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Доданий : %(s)s"
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Видалений : %(s)s"
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11034,27 +11062,27 @@ msgstr ""
"Де <мова> код вашої країна (наприклад 'uk' для України), та -q\n"
"вказує виводити короткий підсумок.\n"
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "перевіряє переклад порівнюючи з оригінальними рядками"
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "аналізує рядок оригінального файлу"
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "аналізує перекладений рядок"
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "перевіряє різницю між оригіналом та перекладом"
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "аналізує .po-файл вибираючи вміст полів msgid и msgstr"
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -11072,7 +11100,7 @@ msgstr ""
" 4 кінець\n"
" "
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -11080,7 +11108,7 @@ msgstr ""
"порівнює перекладений шаблон з оригіналом, також відшукує теги\n"
" <MM-*>, якщо html не дорівнює нулю"
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "аналізує .po-файл порівнюючи вміст msgid та msgstr"
@@ -11824,7 +11852,7 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"Причина: %(reason)s"
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -11918,7 +11946,7 @@ msgstr ""
" Обробляти лише вказаний список, у іншому випадку оброблятимуться\n"
" всі списки.\n"
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[заблокований з причини періодичних чисток та перевірок, пояснення відсутнє]"