diff options
Diffstat (limited to 'messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po | 9546 |
1 files changed, 9546 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..476f2a6b --- /dev/null +++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,9546 @@ +# Turkish Mailman Translation +# Copyright (C) 2004 GNU +# Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>\n" +"Language-Team: Turkish <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +msgid "size not available" +msgstr "boyut belli değil" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "%(size)i bayt" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +msgid "Previous message:" +msgstr "Önceki mesaj:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +msgid "Next message:" +msgstr "Sonraki mesaj:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +msgid "thread" +msgstr "thread" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +msgid "subject" +msgstr "konu" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +msgid "author" +msgstr "yazar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +msgid "date" +msgstr "tarih" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Şu anda herhangi bir arşiv yok. </p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip'li Yazı%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Yazı%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "" +"figuring article archives\n" +msgstr "makale arşivleri biçimlendiriliyor\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "April" +msgstr "Nisan" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "February" +msgstr "Şubat" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "January" +msgstr "Ocak" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "August" +msgstr "Ağustos" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "July" +msgstr "Temmuz" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "June" +msgstr "Haziran" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Mayıs" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +msgid "December" +msgstr "Aralık" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +msgid "November" +msgstr "Kasım" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +msgid "October" +msgstr "Ekim" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +msgid "September" +msgstr "Eylül" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +msgid "First" +msgstr "İlk" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +msgid "Fourth" +msgstr "Dördüncü" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +msgid "Second" +msgstr "İkinci" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +msgid "Third" +msgstr "Üçüncü" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s çeyrek %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftası" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 +msgid "" +"Computing threaded index\n" +msgstr "Thread'li indeks hesaplanıyor\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "%(seq)s makalesi için HTML güncelleniyor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "makale dosyası (%filename)s yok!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Konu yok" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Arşiv dizini oluşturuluyor " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Pickled arşiv durumu yeniden yükleniyor" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Arşiv durumu dönüştürülüyor: " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "[%(archive)s] arşivi için indeks dosyaları güncelleniyor" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Thread" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "çok fazla geri dönme sebebiyle" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "sizin tarafınızdan" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "liste yöneticisi tarafından" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "bilinmeyen nedenlerle" + +#: Mailman/Bouncer.py:182 +msgid "disabled" +msgstr "etkin değil" + +#: Mailman/Bouncer.py:187 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Geri dönme eylem bildirimi" + +#: Mailman/Bouncer.py:242 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Sizden gelen son geri dönüş %(date)s tarihindeydi" + +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +msgid "(no subject)" +msgstr "(konu yok)" + +#: Mailman/Bouncer.py:269 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Geri dönme ayrıntıları yok]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderatör" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Yönetici" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "<em>%(safelistname)s</em> adında bir liste yok" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Yetkilendirme başarısız." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Hem toplu hem toplu olmayan mesaj gönderimini\n" +" kapattınız. Bu birbirine uymayan iki durumu çakıştırıyor.\n" +" Ya toplu ya da toplu olmayan gönderimi etkinleştirin, yoksa\n" +" mesaj listeniz kullanılamaz hale gelecektir." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +msgid "Warning: " +msgstr "Uyarı: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Toplu gönderim isteyen üyeleriniz var, fakat toplu gönderim\n" +" kapalı. Bu kişiler e-posta almayacak." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Toplu olmayan mesaj almak isteyen üyeleriniz var, fakat bu tür\n" +" mesaj gönderimi kapalı. Bu sorunu gidermediğiniz sürece\n" +" e-posta alamayacaklar." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Yönetici Linkleri" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +msgid "Welcome!" +msgstr "Hoşgeldiniz!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" +"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" +" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n" +" üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına gidebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +msgid "right " +msgstr "sağ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" İlan edilmemiş bir listenin yönetim yapılandırma sayfalarına gitmek\n" +" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(extra)sliste\n" +" ismini ekleyin. Eğer uygun yetkilere sahipseniz,\n" +" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de oluşturabilirsiniz</a>.\n" +"\n" +" <p>Genel liste bilgisine şuradan ulaşabilirsiniz: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "mesaj listesi tanıtım sayfası" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Soru ve önerilerinizi şu adrese gönderebilirsiniz: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +msgid "Description" +msgstr "Tanım" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[herhangi bir tanım yok]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Geçerli bir değişken ismi bulunamadı." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s Mesaj Listesi Yapılandırma Yardımı\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Seçeneği" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seçenek Yardımı" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Uyarı:</strong> Bu seçeneği burada değiştirmek,\n" +" diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren diğer\n" +" sayfaları tekrar yüklediğinizden emin olun. Ayrıca\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "%(categoryname)s seçenek sayfasına da dönebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s mesaj listesi yönetimi<br>%(label)s Bölümü" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Yapılandırma Kategorileri" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Diğer Yönetimsel Aktiviteler" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Bekleyen moderatör isteklerine bak" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Genel liste bilgi sayfasına git" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Genel HTML sayfalarını düzenle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Liste arşivlerine git" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Bu mesaj listesini sil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (onay gerektirir)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Tüm liste trafiği için acil moderatör onayı etkin" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Aşağıdaki bölümde değişikliklerinizi yapın ve bu değişiklikleri\n" +" <em>Değişiklikleri Kaydet</em> düğmesine basarak kaydedin." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Ek Üye Görevleri" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Şu anda görüntülenmeyen üyeler de dahil olmak\n" +" üzere herkesin moderatör onayı ayarını etkinleştir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Off" +msgstr "Kapalı" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "On" +msgstr "Açık" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +msgid "Set" +msgstr "Ayarla" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Kötü oluşturulmuş seçenek girişi:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Aşağıya yazı ekleyin, veya...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...yüklemek için bir dosya seçin</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Konu %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +msgid "Topic name:" +msgstr "Konu ismi:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 +msgid "Description:" +msgstr "Tanım:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +msgid "Add new item..." +msgstr "Yeni madde ekle..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +msgid "...before this one." +msgstr "...bundan önce." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +msgid "...after this one." +msgstr "...bundan sonra." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "Spam Filtre Kuralı %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "Spam Filtre Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Ertele" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Beklet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Gözardı Et" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Onayla" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Eylem:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "Kuralı yukarı al" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "Kuralı aşağı al" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Düzenle: <strong>%(varname)s</strong>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<strong>%(varname)s</strong> için Ayrıntılar)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Not:</strong>\n" +" bu değeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalıcı durumu\n" +" değiştirmez.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Yığın Üye Eklemeler" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Yığın Üye Çıkarmalar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +msgid "Membership List" +msgstr "Üyelik Listesi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "(help)" +msgstr "(yardım)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Üye bul %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +msgid "Search..." +msgstr "Ara..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Hatalı regular expression: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "toplam %(allcnt)s üye, %(membercnt)s üye görüntüleniyor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "toplam %(allcnt)s üye" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +msgid "unsub" +msgstr "çıkar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "üye adresi<br>üye ismi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "hide" +msgstr "gizle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "mod" +msgstr "onay" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "mesaj yok<br>[neden]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "ack" +msgstr "bilgi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "not metoo" +msgstr "mesajımı bana<br>gönderme" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "nodupes" +msgstr "kopya<br>gönderme" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "digest" +msgstr "toplu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "plain" +msgstr "düz yazı" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +msgid "language" +msgstr "dil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "U" +msgstr "K" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "A" +msgstr "O" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "B" +msgstr "G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<strong>çıkar</strong> -- Üyeyi listeden çıkarmak için buna tıklayın." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<strong>onay</strong> -- Kullanıcının kişisel moderatör onay ayarı. Eğer bu\n" +" seçili ise bu kullanıcının mesajları onay gerektirecek, yoksa\n" +" otomatik olarak kabul edilecektir." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<strong>gizle</strong> -- Liste üyesinin adresi diğer üyelerden\n" +" gizlenecek mi?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<strong>mesaj yok</strong> -- Üyeye gönderim devre dışı mı? Eğer öyleyse\n" +" bunun sebebi bir kısaltma ile açıklanacaktır:\n" +" <ul><li><strong>K</strong> -- Gönderim üye tarafından kendi kişisel\n" +" seçenek sayfasında devre dışı bırakılmıştır.\n" +" <li><strong>Y</strong> -- Gönderim liste yöneticileri tarafından\n" +" devre dışı bırakılmıştır.\n" +" <li><strong>G</strong> -- Gönderim sistem tarafından, kullanıcının adresinden\n" +" aşırı geri dönüş olduğu için devre dışı bırakılmıştır.\n" +" <li><strong>?</strong> -- Gönderimin devre dışı bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n" +" Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan üyelikler\n" +" için geçerlidir.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<strong>bilgi</strong> -- Üye gönderdiği mesajların ek bilgilerini alır mı?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<strong>mesajımı bana gönderme</strong> -- Üye kendi mesajlarının kopyalarından\n" +" sakınmak istiyor mu?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<strong>kopya gönderme</strong> -- Üye aynı mesajın kopyalarından sakınmak\n" +" istiyor mu?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<strong>toplu</strong> -- Üye mesajları toplu halde mi alıyor?\n" +" (aksi halde mesajlar ayrı ayrı gönderilir)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<strong>düz yazı</strong> -- Eğer toplu halde alıyorsa, üye mesajları\n" +" düz yazı olarak mı alıyor? (aksi halde MIME gönderilir)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<strong>dil</strong> -- Kullanıcının tercih ettiği dil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını gizlemek için buraya tıklayınız." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını göstermek için buraya tıklayınız." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Daha fazla üye görüntülemek için aşağıda uygun\n" +" aralığa tıklayın:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s ile %(end)s arası" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Bu kullanıcılar hemen mi üye yapılsın yoksa davet mi edilsin?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +msgid "Invite" +msgstr "Davet Et" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +msgid "Subscribe" +msgstr "Üye Yap" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Liste sahibine yeni üyeliklerin bilgisi gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Her satıra bir adres olacak şekilde yazın..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...veya yüklemek için bir dosya seçin:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Aşağıya davet veya üyelik bildiriminizin üstüne\n" +" eklenecek yazıyı giriniz. Sonda en az bir adet boş\n" +" satır bırakınız..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Üyeye listeden çıkarılmasıyla ilgili ek bilgi gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Liste sahibine bildirimler gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Liste sahibi şifrelerini değiştir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n" +"olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n" +"aracılığıyla değiştirebilirler.\n" +"\n" +"<p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n" +"değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n" +"üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n" +"<em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n" +"\n" +"<p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n" +"aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste moderatörlerinin\n" +"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seçenekler</a> bölümünde\n" +"tanımlamanız gereklidir." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Yeni yönetici şifresini girin:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Yönetici şifresini onaylayın:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderatör şifreleri birbiriyle eşleşmedi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Yönetici şifreleri birbiriyle eşleşmedi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Already a member" +msgstr "Zaten listeye üye" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +msgid "<blank line>" +msgstr "<boş satır>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Başarıyla davet edildi:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Başarıyla üye yapıldı:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Davet ederken hata oldu:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Üye yaparken hata oldu:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Zaten üye olmayanlar çıkarılamıyor:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Kötü moderatör onay değeri" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Üye değil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Başarıyla Silindi:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Üyelikten çıkarılırken hata oldu:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı Sonuçları" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Bekleyen istek yok." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Bu sayfayı yeniden yüklemek için buraya tıklayın." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Yönetimsel veritabanı için ayrıntılı açıklamalar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Mesaj listesi için yönetimsel istekler:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Tüm Veriyi Gönder" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "%(esender)s göndericisinin tüm bekletilen mesajları." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "tek bir bekletilen mesaj." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "tüm bekletilen mesajlar." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman Yönetimsel Veritabanı Hatası" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. İşte %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Listeye Üyelik İstekleri" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adres/isim" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Kararınız" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Reddetme için neden" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Onayla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Bu listede kalıcı olarak yasakla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Kullanıcı adresi/ismi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Listeden Çıkma İstekleri" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Gönderen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Tüm bekleyen mesajlar için uygulanacak eylem:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Site yöneticisi için mesajları sakla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Mesajları (ayrı ayrı) ilet:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Bu üyenin <em>moderatör onayı ayarını</em> kaldır" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Gönderici artık bu listenin bir üyesi</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "<b>%(esender)s</b> adresini şu gönderici filtrelerinden birine ekle:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Onaylanacaklar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Gözardı Edilecekler" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Bekletilecekler" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Reddedilecekler" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"<b>%(esender)s</b> adresinin bu mesaj listesine üye\n" +" olmasını yasakla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Bir mesajı görüntülemek için mesaj numarasına\n" +" tıklayabilir, veya " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "%(esender)s adresinden gelen tüm mesajları görebilirsiniz" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Konu:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bayt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +msgid "not available" +msgstr "kullanılamıyor" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Neden:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Alındı:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Mesaj Onay İçin Bekletiliyor" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj kayıp." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj bozuk." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Mesajı site yöneticisi için sakla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Ek olarak, bu mesajı ilet:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Açıklama yapılmadı]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Eğer bu mesajı reddedecekseniz,<br>lütfen açıklayın (isteğe bağlı):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Mesaj Başlıkları:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Mesaj Alıntısı:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +msgid "No reason given" +msgstr "Neden belirtilmedi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Neden belirtilmedi]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Veritabanı Güncellendi..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " zaten üye" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Onay dizgisi boştu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Geçersiz onay dizgisi:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Onay dizgisi süreleri ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n" +" gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n" +" yapmayı deneyiniz. Eğer sürenin dolmadığından eminseniz onayınızı\n" +" <a href=\"%(confirmurl)s\">tekrar giriniz</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Listeden çıkmak isteyen adres zaten listenin\n" +" bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden çıkarılmıştınız,\n" +" örneğin liste yöneticisi tarafından çıkarılmış olabilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Değiştirilmek istenen adres sonradan listeden\n" +" çıkarılmış. Bu istek iptal edildi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Sistem hatası, hatalı içerik: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Hatalı onay dizgisi" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Lütfen e-posta mesajınızda aldığınız onay dizgisini\n" +" (yani <em>tanımlama bilgisi (cookie)</em>) aşağıdaki kutuya girin. Bundan sonra <em>Gönder</em>\n" +" düğmesine tıklayarak bir sonraki onay adımına geçin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Onay dizgisi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Üyelik isteğini onaylayın" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi tamamlayabilmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n" +" ayarları yaparak <em>Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n" +" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza gönderileceksiniz,\n" +" bu sayfada üyelik seçeneklerinizi özelleştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n" +" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n" +" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi devam ettirmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n" +" ayarları yaparak <em>... Listesine Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n" +" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi kabul\n" +" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size gönderilecektir.\n" +"\n" +" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n" +" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n" +" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "E-posta adresiniz:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Adınız:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Toplu gönderim istiyor musunuz?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Tercih ettiğiniz dil:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Üyelik isteğimi iptal et" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s listesine üye ol" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Üyelik isteğinizi iptal ettiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Moderatör onayı bekleniyor" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" %(listname)s listesine üyelik isteğinizi başarıyla onayladınız\n" +" fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı gerekiyor.\n" +" İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size bildirilecek." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Geçersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" +" zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n" +" onaylamaya çalışıyorsunuz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Şu anda zaten bu listenin bir üyesisiniz!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" +" liste yöneticilerine uyarı gönderildi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Üyelik isteği onaylandı" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik isteğinizi\n" +" başarıyla onayladınız. Ayrı bir onay mesajı e-posta adresinize\n" +" gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve linkleri\n" +" bulabilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Şimdi\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza gidebilirsiniz</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Üyelikten çıkma isteğinizi iptal ettiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Üyelikten çıkma isteği onaylandı" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" %(listname)s mesaj listesinden başarıyla çıktınız. Şimdi\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasını ziyaret\n" +" edebilirsiniz</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> mesaj listesinden çıkmak için\n" +" onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle üyesiniz:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Ad:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E-posta adresi:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Aşağıda <em>Üyelikten çık</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" +" tamamlayın.\n" +"\n" +" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu listeden\n" +" çıkma isteğinizi iptal edin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Üyelikten çık" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Vazgeç ve gözardı et" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Adresinizin değiştirilmesi isteğinizden vazgeçtiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Adres değişikliği isteği onaylandı" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" %(listname)s mesaj listesindeki adresinizi <b>%(oldaddr)s</b>\n" +" adresinden <b>%(newaddr)s</b> adresine başarıyla değiştirdiniz.\n" +" Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza\n" +" gidebilirsiniz</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Adres değişikliği isteğini onaylayın" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "globally" +msgstr "global olarak" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> mesaj listesindeki adresinizin değişikliğinin\n" +" tamamlanması için onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle\n" +" üyesiniz:\n" +"\n" +" <ul><li><strong>İsim:</strong> %(fullname)s\n" +" <li><strong>Eski e-posta adresi:</strong> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Aşağıdaki <em>Adresi Değiştir</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" +" tamamlayın.\n" +" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu adres değişikliği\n" +" isteğini iptal edin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +msgid "Change address" +msgstr "Adresi değiştir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Onay beklemeye devam et" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Tamam, liste moderatörü hala bu mesajı kabul\n" +" etme veya reddetme imkanına sahip." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Gönderici mesajı web üzerinden gözardı etti." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Konu: başlığı <em>%(subject)s</em>\n" +" olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi liste\n" +" moderatörünün mesajı onaylamış veye reddetmiş olmasıdır. Mesajı\n" +" göndermekten zamanında vazgeçemediniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Gönderilen mesajdan vazgeçildi" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" %(listname)s listesine Konu: başlığı <em>%(subject)s</em> olan\n" +" mesajınızın gönderiminden başarıyla vazgeçtiniz." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Bekleyen mesajın gönderiminden vazgeç" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"İstediğiniz bekletilen mesaj, liste yöneticisi\n" +" tarafından zaten incelendi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> listesine mesajınızın gönderiminden vazgeçmek\n" +" için onayınız gerekiyor:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Gönderen:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Konu:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Neden:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Mesajın gönderiminden vazgeçmek için <em>Gönderimden vazgeç</em> düğmesine\n" +" tıklayın." +"\n" +" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> düğmesine tıklayarak liste moderatörünün\n" +" mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Gönderimden vazgeç" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Üyeliğinizin yeniden etkinleştirilmesinden vazgeçtiniz. Eğer\n" +" adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden silinebilir." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" %(listname)s mesaj listesindeki üyeliğinizi başarıyla yeniden\n" +" etkinleştirdiniz. Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">Üyelik seçenek\n" +" sayfanıza gidebilirsiniz.</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Mesaj listesi üyeliğimi yeniden etkinleştir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Üzgünüz fakat bu mesaj listesinden zaten çıkarılmışsınız.\n" +" Yeniden üye olmak için <a href=\"%(listinfourl)s\">liste\n" +" bilgi sayfasını</a> ziyaret edin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>kullanılabilir değil</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"%(realname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz şu anda\n" +" çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi etkinleştirmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Sizinle ilgili şu bilgilere sahibiz:\n" +"\n" +" <ul><li><strong>Üye adresi:</strong> %(member)s\n" +" <li><strong>Üye ismi:</strong> %(username)s\n" +" <li><strong>Son geri dönen mesaj tarihi:</strong> %(date)s\n" +" <li><strong>Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan yaklaşık\n" +" gün:</strong> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <em>Üyeliğimi yeniden etkinleştir</em> düğmesine tıklayarak bu mesaj listesinden\n" +" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazgeç</em> düğmesine tıklayarak \n" +" üyeliğinizi yeniden etkinleştirmeyi erteleyebilirsiniz.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Üyeliğimi yeniden etkinleştir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Kötü URL tanımlaması" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Şuraya geri dön: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "genel liste tanıtım sayfası" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Şuraya geri dön: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "yönetimsel liste tanıtım sayfası" + +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini içeremez: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:113 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Liste ismi girmeyi unuttunuz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:117 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Liste sahibini belirtmeyi unuttunuz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:124 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Mailman'in liste şifrelerini otomatik olarak oluşturmasını istiyorsanız\n" +" başlangıç şifresi (ve onay) alanlarını boş bırakınız." + +#: Mailman/Cgi/create.py:132 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Başlangıç liste şifreleri birbiriyle uyuşmuyor" + +#: Mailman/Cgi/create.py:141 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Liste şifresi boş olamaz!<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:153 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Yeni mesaj listesi oluşturmak için yetkili değilsiniz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Kötü sahip e-posta adresi: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Liste zaten var: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Geçersiz liste ismi: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:205 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Liste oluşturulurken bilinmeyen bir hata oluştu.\n" +" Yardım için yöneticinize başvurun." + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:251 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Mesaj listesi oluşturma sonuçları" + +#: Mailman/Cgi/create.py:257 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"<strong>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n" +" oluşturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim gönderildi.\n" +" Şimdi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:261 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Listenin bilgi sayfasına gidebilirsiniz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:262 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Listenin yönetim sayfasına gidebilirsiniz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:263 +msgid "Create another list" +msgstr "Başka bir liste oluşturabilirsiniz" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Oluştur" + +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Hata: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:292 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"İlgili bilgileri aşağıdaki forma girerek yeni bir\n" +" mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye mesaj\n" +" göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle yazılmalıdır.\n" +" Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız olmayacaktır.\n" +"\n" +" <p>Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de girmeniz\n" +" gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de içeren\n" +" bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi değiştirebilecek\n" +" ve ek liste sahipleri ekleyip çıkarabilecektir.\n" +"\n" +" <p>Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak oluşturmasını\n" +" isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve başlangıç şifre alanlarını\n" +" boş bırakın.\n" +"\n" +" <p>Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip olmalısınız.\n" +" Her site bir <em>liste oluşturucu</em> şifresine sahiptir, bu şifreyi en alttaki\n" +" alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de kullanılabilir.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:318 +msgid "List Identity" +msgstr "Liste Kimliği:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:322 +msgid "Name of list:" +msgstr "Liste ismi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:328 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Başlangıç liste sahibi adresi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:337 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Başlangıç liste şifresi otomatik oluşturulsun mu?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:345 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:351 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Başlangıç şifresini onaylayın:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:361 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Liste Özellikleri" + +#: Mailman/Cgi/create.py:365 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Yeni üyeler bu listeye mesaj göndermelerine izin\n" +" verilmeden önce karantinaya alınsın mı? Varsayılan olarak yeni üyelerin\n" +" mesajlarının moderatör onayı gerektirmesi için <em>Evet</em> seçin." + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Desteklenen diller listesi. <p>Eğer en az bir başlangıç dili seçmezseniz\n" +" liste, sunucu varsayılanı olan %(deflang)s dilini kullanacaktır" + +#: Mailman/Cgi/create.py:405 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Liste sahibine \"liste oluşturuldu\" e-postası gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:414 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Liste oluşturucu (doğrulama) şifresi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:419 +msgid "Create List" +msgstr "Listeyi Oluştur" + +#: Mailman/Cgi/create.py:420 +msgid "Clear Form" +msgstr "Formu Temizle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Genel liste bilgi sayfası" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Üyelik sonuçları sayfası" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Kullanıcıya özel seçenekler sayfası" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Liste ismi gerekiyor." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s için html düzenle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML düzenle: Hata" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Geçersiz şablon" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Düzenleme" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Düzenlenecek sayfayı seçin:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Liste yapılandırma bilgisini görüntüle veya düzenle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Değişikliklerinizi tamamladığınızda..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Boş html sayfası olamaz." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML Değiştirilmedi." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML başarıyla güncellendi." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" +" %(mailmanlink)s mesaj listesi yok." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" +" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n" +" üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya üyelik\n" +" tercihlerinizi değiştirebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +msgid "right" +msgstr "sağ" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" İlan edilmemiş bir listenin genel bilgi sayfalarına gitmek\n" +" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(adj)s\n" +" liste ismini ekleyin.\n" +" <p>Liste yöneticileri, listenizin yönetim arayüzüne ulaşmak için " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "liste yönetim tanıtım sayfasına" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +" gidebilirsiniz.\n" +" <p>Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı kurunuz: " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +msgid "Edit Options" +msgstr "Seçenekleri Düzenle" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Bu sayfayı şu dilde göster" + +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI dil hatası" + +#: Mailman/Cgi/options.py:60 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "CGI betiği için geçersiz seçenek" + +#: Mailman/Cgi/options.py:104 +msgid "No address given" +msgstr "Adres verilmedi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:116 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Listeden çıkma isteğiniz onay için\n" +" liste yöneticisine iletildi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Onay e-postası gönderildi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:231 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:263 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "%(safeuser)s için %(hostname)s üzerindeki liste üyelikleri" + +#: Mailman/Cgi/options.py:266 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"İstediğiniz mesaj listesi için seçenekler sayfanızı ziyaret etmek\n" +" için bir linke tıklayın." + +#: Mailman/Cgi/options.py:315 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresler birbirine eşleşmedi!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:320 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanıyorsunuz" + +#: Mailman/Cgi/options.py:332 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir üyesi,\n" +"ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında %(safeuser)s\n" +"adresini içeren tüm diğer mesaj listeleri değiştirilecek. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Yeni adres zaten bir üye: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:347 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresler boş olamaz" + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesajı gönderildi. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:370 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Kötü e-posta adresi verildi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:372 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi verildi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir üyesi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:383 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Üye ismi başarıyla değiştirildi. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:394 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Şifreler boş olamaz" + +#: Mailman/Cgi/options.py:399 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Şifreler birbiriyle eşleşmedi!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:423 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Üyelikten çıkma isteğinizi onaylamak için <em>Üyelikten Çık</em> düğmesinin\n" +" altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden çıkarılmadınız!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:455 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Listeden çıkma sonuçları" + +#: Mailman/Cgi/options.py:459 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Üyelikten çıkma isteğiniz alındı ve onay için\n" +"liste moderatörlerine iletildi. Liste moderatörleri karar verdiği zaman\n" +" bir bildirim alacaksınız." + +#: Mailman/Cgi/options.py:464 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden başarıyla\n" +" çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son bir\n" +" mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir sorunuz\n" +" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile bağlantıya\n" +" geçebilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:615 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Liste yöneticisi bu liste için toplu gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." + +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Seçeneklerinizi başarıyla ayarladınız." + +#: Mailman/Cgi/options.py:626 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Evet, üyelikten çıkmak istiyorum</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:699 +msgid "Change My Password" +msgstr "Şifremi Değiştir" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Diğer üyeliklerimi listele" + +#: Mailman/Cgi/options.py:708 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Şifremi Bana E-Postayla Yolla" + +#: Mailman/Cgi/options.py:710 +msgid "password" +msgstr "şifre" + +#: Mailman/Cgi/options.py:712 +msgid "Log out" +msgstr "Çıkış" + +#: Mailman/Cgi/options.py:714 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Değişikliklerimi Gönder" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "days" +msgstr "gün" + +#: Mailman/Cgi/options.py:728 +msgid "day" +msgstr "gün" + +#: Mailman/Cgi/options.py:729 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:735 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Adresimi ve İsmimi Değiştir" + +#: Mailman/Cgi/options.py:759 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Herhangi bir konu tanımlanmadı</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:767 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde <em>%(cpuser)s</em>" +"adresiyle üyesiniz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:781 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası" + +#: Mailman/Cgi/options.py:782 +msgid "email address and " +msgstr "e-posta adresi ve " + +#: Mailman/Cgi/options.py:785 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullanıcısı için üyelik seçenekleri" + +#: Mailman/Cgi/options.py:810 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için önce aşağıda\n" +" üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik şifrenizi\n" +" bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla gönderilmesini\n" +" sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız <em>Üyelikten Çık</em>\n" +" düğmesine tıklayın, size bir onay mesajı gönderilecektir.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Önemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren tarayıcınızda tanımlama bilgilerini\n" +" (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin hiçbiri yapılmayacaktır.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:824 +msgid "Email address:" +msgstr "E-posta adresi:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:828 +msgid "Password:" +msgstr "Şifre:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:830 +msgid "Log in" +msgstr "Giriş" + +#: Mailman/Cgi/options.py:838 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"<em>Üyelikten Çık</em> düğmesine tıkladığınızda size\n" +" bir onay mesajı gönderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tıklayarak\n" +" çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de onaylayabilirsiniz,\n" +" onay mesajındaki açıklamaları inceleyin)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:846 +msgid "Password reminder" +msgstr "Şifre hatırlat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:850 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Aşağıda <em>Hatırlat</em> düğmesine tıkladığınızda\n" +" şifreniz size e-postayla gönderilecektir." + +#: Mailman/Cgi/options.py:853 +msgid "Remind" +msgstr "Hatırlat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:953 +msgid "<missing>" +msgstr "<eksik>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:964 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "İstenen konu geçerli değil: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:969 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Konu filtre ayrıntıları" + +#: Mailman/Cgi/options.py:972 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:974 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Desen (regexp olarak):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Özel Arşiv Hatası" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Bir liste belirtmelisiniz." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Özel Arşiv Hatası - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:156 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Özel arşiv dosyası bulunamadı" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Sinsi bir liste sahibisiniz!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Bu mesaj listesini silmek için yetkiniz yok" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Mesaj listesi silme sonuçları" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n" +" sildiniz." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" for details." +msgstr "" +"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesi silinirken\n" +" bazı sorunlar oluştu. Ayrıntılar için %(sitelist)s adresinden site\n" +" yöneticinizle bağlantı kurun." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "<em>%(realname)s</em> mesaj listesini kalıcı olarak sil" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n" +" kalıcı olarak silmenizi sağlar. <strong>Bu eylem geri dönülmezdir,</strong>\n" +" bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık gerekli\n" +" olmadığından eminseniz bunu yapmalısınız.\n" +"\n" +" <p>Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı gönderilmeyecektir,\n" +" bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm mesajlar\n" +" geri dönecektir.\n" +"\n" +" <p>Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine sahipsiniz.\n" +" Neredeyse her zaman arşivleri <strong>silmemeniz</strong> önerilir, çünkü mesaj\n" +" listenizin tarihsel kaydı olarak durmaktadırlar.\n" +"\n" +" <p>Güvenliğiniz için liste şifresini tekrar onaylamanız istenecektir.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Liste şifresi:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Ayrıca arşivler de silinsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<strong>Vazgeç</strong> ve liste yönetimine dön" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Bu liste silinsin mi?" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI betiğine geçersiz seçenek" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s liste kimlik doğrulaması başarısız oldu." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Geçerli bir e-posta adresi vermelisiniz." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Bir listeyi kendisine üye yapamazsınız!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Bir şifre verirseniz, onu onaylamanız gerekir." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin yapılandırmasına\n" +"bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya liste\n" +"moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa bir süre\n" +"sonra gerekli bilgileri içeren bir onay e-postası alacaksınız." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +" %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Verdiğiniz e-posta adresi geçerli değil. (Örneğin bir `@' karakteri\n" +"içermeli.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" +"değil." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"E-posta adresinizden onay, herhangi birisinin sizi izniniz olmadan üye\n" +"yapmasını engellemek için gereklidir. %(email)s adresinize gerekli bilgiler\n" +"şu anda gönderiliyor. Üyeliğinizin siz onaylamadan önce başlamayacağına\n" +"dikkat edin." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne iletildi.\n" +"İsteğinizi aldığında moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Şu anda zaten üyesiniz." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman gizlilik uyarısı" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim oldu.\n" +"Bu listeye zaten üyesiniz.\n" +"\n" +"Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin listeyi\n" +"üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu yapmalarına\n" +"izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n" +"\n" +"Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu unuttuysanız\n" +"bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup olmadığınızı gizlice\n" +"öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında endişe\n" +"duyuyorsanız liste yöneticisine %(listowner)s adresinden ulaşabilirsiniz.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Bu liste toplu gönderimi desteklemiyor." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Bu liste sadece toplu gönderimi destekliyor." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "%(realname)s mesaj listesine başarıyla üye oldunuz." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <onay-dizisi>\n" +" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay bildirimi\n" +" ile verilmelidir.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Kullanım:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Geçersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin süresi ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n" +"gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n" +"yapmayı deneyiniz." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "İsteğiniz, onay için liste moderatörüne iletildi." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Şu anda üye değilsiniz. Listeden çıktınız mı veya e-posta adresinizi\n" +"değiştirdiniz mi?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" +"liste yöneticilerine uyarı gönderildi." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "Kötü onay şifresi verildi. Mesaj hala bekletiliyor." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Onay başarılı oldu." + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Basitçe bir ek bilgiyi yankılar. Args değişmeden geri yankılanır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik olarak\n" +" bir imza dosyası ekliyorsa kullanın.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Bu yardım mesajını yazdırır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Kişisel seçeneklerinize şu url'den ulaşabilirsiniz:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Bu mesaj listesi ile ilgili bilgi alır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Liste ismi: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Tanım: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Mesajların gideceği adres: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Liste Yardım Robotu: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" +"`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" +"`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini gösterir.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "%(hostname)s üzerindeki genel mesaj listeleri:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Liste ismi: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Tanım: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<eskişifre> <yenişifre>] [address=<adres>]\n" +" Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu andaki\n" +" şifrenizi döndürür. <eskişifre> ve <yenişifre> argümanlarıyla şifrenizi\n" +" değiştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, üyelik\n" +" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar\n" +" olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan adrese\n" +" gideceğini unutmayın.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Şifreniz: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Doğru eski şifreyi vermediniz, bu yüzden şifreniz değiştirilmedi. password\n" +"komutunu argümansız olarak kullanarak şu andaki şifrenizi alın, sonra\n" +"tekrar deneyin." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" +"`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Üyelik seçeneklerinizi ayarlar veya görüntüler.\n" +"\n" +" Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak için\n" +" `set help' (tırnaklar olmaksızın) komutunu kullanın.\n" +"\n" +" Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar olmaksızın)\n" +" komutunu kullanın.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Ayrıntılı yardımı gösterir.\n" +"\n" +" set show [address=<adres>]\n" +" Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında bir\n" +" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n" +" belirtin.\n" +"\n" +" set authenticate <şifre> [address=<adres>]\n" +" Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, üyelik\n" +" şifrenizle beraber yazmanız gerekir. Üyelik adresiniz dışında bir\n" +" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n" +" belirtin.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj gönderdiğiniz zaman\n" +" bir bilgilendirme mesajı alırsınız.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" `digest' (toplu) seçeneği kapalı olduğunda mesajlar gönderildiği an\n" +" alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak istiyorsanız\n" +" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME toplu mesajlar\n" +" istiyorsanız `set digest mime' komutunu kullanın.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama Mailman'in\n" +" şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok yararlı\n" +" bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu kullanarak\n" +" tekrar mesaj almaya başlamayı unutmayın!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gönderdiğiniz mesajları\n" +" almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi yoktur\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde adresinizin\n" +" gizlenmesini sağlayabilirsiniz.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in size\n" +" bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' komutunu\n" +" kullanabilirsiniz. Bu şekilde aldığınız kopya mesajların sayısı\n" +" azalabilir.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı bırakmak\n" +" için `set reminders off' komutunu kullanın.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Kötü set komutu: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Şu andaki seçenek ayarlarınız:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest plain" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "sizin tarafınızdan" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "yönetici tarafından" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "geri dönmeler sonucunda" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Doğru şifreyi vermediniz" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Yetkilendirme başarısız" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "ack seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "gönderim etkinleştirildi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "gönderim kullanıcı tarafından devre dışı bırakıldı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "myposts seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "hide seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "duplicates seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "reminder seçeneği ayarlandı" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#, docstring +msgid "" +"stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop, end komutu ile eşanlamlıdır.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [şifre] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" +" Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek veya\n" +" listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre vermezseniz\n" +" sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla şifrenizin\n" +" size hatırlatılmasını da sağlayabilirsiniz.\n" +"\n" +" Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya `digest' (toplu mesajlar)\n" +" olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye yapıyorsanız\n" +" üyelik yapacağınız adresini `address=<adres>'\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n" +" belirtin.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Üye yapmak için geçerli adres bulunamadı" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +"yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +"%(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman verilen adresi geçerli bir adres olarak kabul etmeyecek.\n" +"(Örneğin bir @ karakteri içermeli.)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" +"değil." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Zaten üyesiniz!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Bu listeye toplu mesaj alımı için üye olamazsınız!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj alımını desteklemektedir!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Üyelik isteğiniz at %(listowner)s adresindeki liste yöneticisine\n" +"inceleme için iletildi." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Üyelik isteği başarılı." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [şifre] [address=<adres]\n" +" Bu, listeden çıkmanızı sağlar. Eğer bir şifre verdiyseniz, şifreniz şu andaki\n" +" şifrenizle eşleşmelidir. Eğer şifre vermediyseniz, listeden çıkarılacak\n" +" adrese bir onay e-postası gönderilecektir. Bu formu gönderdiğiniz adres\n" +" dışında bir adresi listeden çıkarıyorsanız, bu adresi `address=<adres>'\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n" +" belirtin.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine üye değil" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" +"Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Yanlış şifre verdiniz" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Üyelikten çıkma isteği başarılı" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<adres>]\n" +" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece liste\n" +" üyelerine görünür durumda olduğu için üyelik şifrenizi de vermeniz gereklidir.\n" +" Listeye üye olduğunuz adres dışında bir adresten bu komutu gönderiyorsanız\n" +" üyelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve\n" +" tırnaklar olmaksızın) şeklinde belirtin.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece\n" +" liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için liste\n" +" yönetim veya moderatör şifresini vermeniz gereklidir.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Liste üyeliğine erişme yetkiniz yok " + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Bu listenin hiç üyesi yok" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Toplu mesaj almayan üyeler:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Toplu mesaj alan üyeler:" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalonca" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 +msgid "Czech" +msgstr "Çekçe" + +#: Mailman/Defaults.py:1273 +msgid "Danish" +msgstr "Danca" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 +msgid "German" +msgstr "Almanca" + +#: Mailman/Defaults.py:1275 +msgid "English (USA)" +msgstr "İngilizce (ABD)" + +#: Mailman/Defaults.py:1276 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "İspanyolca (İspanya)" + +#: Mailman/Defaults.py:1277 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonyaca" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Euskara" +msgstr "Euskara" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Finnish" +msgstr "Fince" + +#: Mailman/Defaults.py:1280 +msgid "French" +msgstr "Fransızca" + +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" + +#: Mailman/Defaults.py:1282 +msgid "Hungarian" +msgstr "Macarca" + +#: Mailman/Defaults.py:1283 +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" + +#: Mailman/Defaults.py:1284 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: Mailman/Defaults.py:1285 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: Mailman/Defaults.py:1286 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanyaca" + +#: Mailman/Defaults.py:1287 +msgid "Dutch" +msgstr "Flemenkçe" + +#: Mailman/Defaults.py:1288 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveççe" + +#: Mailman/Defaults.py:1289 +msgid "Polish" +msgstr "Polonyaca" + +#: Mailman/Defaults.py:1290 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portekizce" + +#: Mailman/Defaults.py:1291 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portekizce (Brezilya)" + +#: Mailman/Defaults.py:1292 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanyaca" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +#: Mailman/Defaults.py:1294 +msgid "Serbian" +msgstr "Sırpça" + +#: Mailman/Defaults.py:1295 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovence" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 +msgid "Swedish" +msgstr "İsveççe" + +#: Mailman/Defaults.py:1297 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraynaca" + +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "Çince (Çin)" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Çince (Tayvan)" + +#: Mailman/Defaults.py:1300 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Not: Bu, mesaj listelerinin bir listesi olduğu için\n" +"şifre hatırlatıcı gibi yönetimsel bildirimler, üyelik\n" +"yönetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gönderilecektir." + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Toplu mod)" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hoşgeldiniz" + +#: Mailman/Deliverer.py:86 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s mesaj listesi üyeliğinden çıktınız" + +#: Mailman/Deliverer.py:113 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "Saldırgan üyelik denemesi saptandı" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"%(address)s adresi farklı bir mesaj listesine davet\n" +"edilmişti, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti sizin listenizde\n" +"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" +"eylemde bulunmanıza gerek yok." + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"is required." +msgstr "" +"%(address)s adresini listenize davet\n" +"etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir listede\n" +"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" +"eylemde bulunmanıza gerek yok." + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Bilinmeyen bir nedenle" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Mesajınız reddedildi" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Arşivleme Seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Liste trafiği arşiv ilkeleri" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Mesajlar arşivlensin mi?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "özel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "genel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi arşivlenecek?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Aylık" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "3 Aylık" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Yıllık" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Günlük" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Haftalık" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Yeni bir arşiv ne kadar sürede bir başlatılsın?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Otomatik Yanıtlayıcı" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Otomatik yanıtlayıcı özellikleri.<p>\n" +"\n" +"Aşağıdaki yazı alanlarında dizgi değişimi şu anahtar/değer yerleştirmeleri\n" +"ile yapılır:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>mesaj listesinin ismini alır</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>listenin listinfo URL'sini alır</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alır</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listenin -owner (sahip) adresini alır</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, ya da\n" +"yerel sisteminizden bir dosyayı yazı olarak göndermek için seçebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Mailman mesaj listesi göndericilerine bir otomatik yanıt\n" +" göndersin mi?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Mesaj listesi göndericilerine gönderilecek otomatik yanıt." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Mailman -owner adresine gönderilen e-postalara bir otomatik\n" +" yanıt göndersin mi?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "-owner e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Evet ve gözardı et" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Evet ve ilet" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Mailman, -request adresine gönderilen e-postalara bir otomatik yanıt\n" +" göndersin mi? Eğer evet'i seçerseniz, Mailman'in özgün mesajı\n" +" gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu olarak mı\n" +" ileteceğine karar verin." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "-response e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen mesajlara\n" +" yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme dönemi\n" +" olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her gelen\n" +" mesaj yanıtlansın)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Geri Dönüş İşleme" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Bu ilkeler Mailman'in otomatik geri dönüş sistemini kontrol eder.\n" +" Nasıl çalıştığıyla ilgili birkaç açıklama:\n" +"\n" +" <p>Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi almaya\n" +" çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan sorunun\n" +" önemi. Önem ya <em>büyük</em> ya da <em>küçük</em> olabilir. Yani\n" +" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir hata\n" +" olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem kullanılır.\n" +"\n" +" <p>Eğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri dönüş genellikle\n" +" gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir <em>geri dönüş puanı</em>\n" +" verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan artırılır.\n" +" Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri dönüşler\n" +" 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, yani\n" +" bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları sadece 1\n" +" artırılır.\n" +"\n" +" <p>Bir üyenin geri dönüş puanı <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">geri\n" +" dönüş puan eşiği</a>'nden büyükse, üyelik devre dışı bırakılır.\n" +" Bu durumda, üyeliği tekrar etkinleştirilmeden (kendisi veya bir\n" +" yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. Ancak\n" +" ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili hatırlatıcılar\n" +" alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl etkinleştireceğiyle\n" +" ilgili bilgiler bulunur.\n" +"\n" +" <p>Hem üyenin alacağı\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hatırlatma\n" +" sayısını</a> hem de bu hatırlatmaların gönderileceği\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >sıklığı</a> kontrol edebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Ayrıca, önemli bir yapılandırma değişkeni daha vardır; belli\n" +" bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir süre--\n" +" geri dönüş bilgisi\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">eski\n" +" sayılır</a> ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini ayarlayarak\n" +" adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda üyeliklerinin\n" +" devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de listenizin\n" +" trafik sıklığı ve hacmine uygun olarak ayarlamanız gerekir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Geri dönüş algılama duyarlılığı" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Mailman otomatik geri dönüş işlemesi yapsın mı?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, bu liste\n" +" için otomatik geri dönüş işlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz,\n" +" ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için yine\n" +" de gözardı edilecektir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Bir üyenin üyeliğinin devre dışı kalması için ulaşılacak\n" +" en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda değildir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Bir üyeden, geri dönüş alınmaması sonucunda geri dönüş bilgisinin gözardı\n" +" edilmesi için geçmesi gereken gün sayısı. Bu değer bir tamsayı\n" +" olmalıdır." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane <em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajı\n" +" alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden silinmesi\n" +" için bunu 0 olarak ayarlayın. Bu değer bir tamsayı olmalıdır." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"<em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajlarının gönderileceği gün sıklığı.\n" +" Bu değer bir tamsayı olmalıdır." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Bildirimler" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n" +" mesajları göndersin mi? <em>Evet</em> seçeneği önerilir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen dünyadaki tüm\n" +" geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri <em>Evet</em>\n" +" olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten üyelerinizden\n" +" birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak silmek\n" +" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesajı Mailman geliştiricilerine\n" +" göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine eklemelerini\n" +" isteyebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Eğer gerçekten rahatsız edilmek istemiyorsanız, bu değeri\n" +" <em>Hayır</em> olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm geri\n" +" dönüşler başka işlem yapılmaksızın gözardı edilecektir.\n" +"\n" +" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrıca listenizin -admin adresine\n" +" gönderilen tüm mesajları etkiler. Bu adresin kullanımı artık\n" +" onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek isteyebilir.\n" +" Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken <em>Hayır</em> olarak ayarlandıysa\n" +" bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin adresleri için bir\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik yanıt\n" +" mesajı</a> da oluşturmak isteyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n" +" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n" +" fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı bırakıldıysa\n" +" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n" +" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler yüzünden bir\n" +" üyenin üyeliği silindiği zaman bilgilendirsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n" +" fazla geri dönüş yüzünden bir üyenin üyeliği silindiyse\n" +" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n" +" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a> için kötü değer: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "İçerik Filtreleme" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Liste Sahibine İlet" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Koru" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Liste trafiği içeriği ile ilgili ilkeler.\n" +"\n" +" <p>İçerik filtreleme şu şekilde çalışır: listeye bir mesaj geldiğinde\n" +" ve içerik filtrelemeyi etkinleştirdiğinizde, önce her bir eklenti\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtre\n" +" türleriyle</a> karşılaştırılır. Eğer eklenti türü filtre türlerinden\n" +" biriyle eşleşiyorsa, gözardı edilir.\n" +"\n" +" <p>Sonra, eğer\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geçecek türler</a>\n" +" tanımlandıysa, geçecek türle <em>eşleşmeyen</em> eklentiler de\n" +" gözardı edilir. Herhangi bir geçecek tür tanımlanmadıysa bu denetim\n" +" atlanır.\n" +"\n" +" <p>Bu başlangıç filtrelemesinden sonra boş olan tüm <tt>multipart</tt>\n" +" eklentiler silinir. Eğer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj boş\n" +" kaldıysa, tüm mesaj gözardı edilir. Sonra, her <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" bölümü, filtreleme sonrasında boş kalmayan ilk seçenek (alternative) ile\n" +" değiştirilir.\n" +"\n" +" <p>En son olarak, eğer\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu dönüştürmeleri\n" +" destekliyorsa, mesajda kalan her <tt>text/html</tt> bölümü\n" +" <tt>text/plain</tt> şekline dönüştürülür." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Mailman liste trafiği içeriğini aşağıdaki ayarlara göre filtrelesin mi?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Bu seçeneği, bu içerik türleriyle eşleşen her bir mesaj\n" +" eklentisini silmek için kullanın. Her satır bir MIME\n" +" <tt>tür/alttür</tt> (örneğin <tt>image/gif</tt>)\n" +" içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek için\n" +" alttür kısmını boş bırakın (örneğin <tt>image</tt>).\n" +"\n" +" <p>Boş satırlar gözardı edilir.\n" +"\n" +" <p>Ayrıca <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> bölümünde geçmesine izin verilecek türleri\n" +" belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Eşleşen bir içerik türüne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" +" siler. Bu filtre testini atlamak için bu alanı boş bırakın." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Bu seçeneği eşleşen bir içerik türü olmayan tüm mesaj eklentilerini\n" +" silmek için kullanın. Gereksinimler ve biçimler\n" +" aynen <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> bölümündeki gibidir.\n" +"\n" +" <p><strong>Not:</strong> Eğer bu listeye girişler eklerseniz, fakat\n" +" <tt>multipart>/tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar filtre\n" +" tarafından reddedilecektir." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Mailman <tt>text/html</tt> bölümlerini düz yazıya çevirsin mi?\n" +" Bu dönüşüm MIME eklentiler silindikten sonra gerçekleşir." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Bir mesaj, içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde uygulanacak\n" +" eylem." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Bir mesaj içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde, yani\n" +" üst seviye içerik türü <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> ile eşleşiyorsa veya üst seviye\n" +" içerik türü\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> içinde belirtilen türlerden biri ile\n" +" <strong>eşleşmezse</a>, veya filtreleme sonunda mesaj boş\n" +" kalırsa, bu eylemlerden biri uygulanır.\n" +"\n" +" <p>Mesaj, filtreleme sonunda boş kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n" +" Bu durumda mesaj her zaman lite üyelerine iletilir.\n" +"\n" +" <p>Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj kimliğini\n" +" (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar reddedildiğinde veya\n" +" liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara bir geri dönüş\n" +" mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk dizininde site\n" +" yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır veya\n" +" gözardı edilir. Bu son seçenek, site yöneticisi tarafından\n" +" etkinleştirilirse kullanılabilir." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Kötü MIME türü gözardı edildi: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Toplu Gönderim Seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Toplu gönderim özellikleri." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Liste üyeleri liste trafiğini toplu şekilde almayı seçebilirler mi?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Toplu" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Ayrı ayrı" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Yeni kullanıcılar için hangi gönderim tipi varsayılan olsun?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Düz" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Toplu gönderimde hangi biçim varsayılan olsun?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Bir toplu mesaj gönderilebilmeden önce en fazla kaç KB boyutuna ulaşsın?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Her toplu mesaja eklenecek başlık" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) eklenecek yazı. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Her toplu mesaja eklenecek altbilgi" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Toplu mesajların sonuna (son bir mesaj olarak) eklenecek yazı" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Yeni bir toplu mesaj birimi ne kadar zamanda bir başlatılsın?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Yeni bir toplu mesaj sayısı başlatıldığında, sayı\n" +" artırılır ve konu sayısı 1'e döndürülür." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Mailman yeni bir toplu mesaj sayısı başlatsın mı?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Bu seçeneği ayarlamak Mailman'e gönderilmesi için\n" +" yeni bir toplu mesaj sayısı başlatmasını söyler." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Mailman, eğer boş değilse, bir sonraki toplu mesajı hemen\n" +" göndersin mi?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n" +" olarak gönderilecek." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Gönderilecek toplu mesaj yoktu." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Seçenek %(property)s için kötü e-posta adresi: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" problem." +msgstr "" +"<code>%(property)s</code> dizgisinde aşağıdaki geçersiz yerine koyma\n" +" değişkenleri bulundu:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Listeniz, bu sorunu gidermediğiniz sürece düzgün\n" +" çalışmayabilir." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"<code>%(property)s</code> dizginiz yeni değerinde\n" +" bazı düzeltilebilir sorunlar içerir gibi görünüyor.\n" +" Bunlar yerine düzeltilmiş değerler kullanılacak. Lütfen\n" +" niyetinizin bu olduğunu tekrar kontrol edin.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Üye adresini gizle" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Üye mesajının ek bilgisini al" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Üyeye kendi mesajının kopyasını gönderme" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Liste üyelerine gidecek kopya mesajları filtrele (eğer mümkünse)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Tanımlayıcı bilgi ve temel davranışları içeren ana liste\n" +" özellikleri." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Genel liste kişiliği" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece büyük-küçük harf değişikliği yapın)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel isim\n" +" olarak görünmesini sağlayabilir, veya bir kısmı tamamen büyük\n" +" harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan edileceği\n" +" için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> başka bir\n" +" isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf farkına\n" +" karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı hassastırlar :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Liste yöneticisi e-posta adresleri. Birden çok yönetici adresi\n" +" tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" +" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n" +" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n" +" aracılığıyla değiştirebilirler.\n" +"\n" +" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n" +" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n" +" üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n" +" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n" +"\n" +" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n" +" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n" +" ve ayrıca liste moderatörlerinin <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-posta\n" +" adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz alan liste yöneticilerini\n" +" belirlemektedir." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Liste moderatör adresleri. Birden çok moderatör\n" +" adresi tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" +" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n" +" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n" +" aracılığıyla değiştirebilirler.\n" +"\n" +" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n" +" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n" +" üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n" +" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n" +"\n" +" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n" +" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n" +" ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde tanımlamanız gereklidir.\n" +" Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini belirlemektedir." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Bu listeyi belirleyen kısa bir ifade." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Bu tanımlama, bu mesaj listesi diğer listelerle beraber listelendiğinde\n" +" veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü olmalı,\n" +" aynı anda da bu listenin ne olduğunu tanımlamalıdır." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Liste ile ilgili bir önsöz - birkaç paragraf -. Liste\n" +" bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir paragrafı\n" +" bitirir. - daha fazla bilgi için ayrıntılara bakınız." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar <br> haline çevrilir,\n" +" yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, yalnız paragrafları\n" +" ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. Değişikliklerinizi\n" +" gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) tüm liste bilgi\n" +" sayfasının görünümünü engelleyebilir." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Mesajların konu başlığı için önek" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Bu yazı listeye gönderilen mesajların konu satırlarının başına\n" +" eklenecektir. Bu sayede posta kutularında değişik listelerin mesajları\n" +" daha kolay ayırdedilebilir. Bu yazının kısa olması önemlidir, uzun liste\n" +" isimleri, listeyi hala tanımlayabilecek şekilde daha kısa bir hale\n" +" getirilebilir." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Mesajın göndericisini, liste adresi ile değiştirerek gizle\n" +" (Gönderen, Alıcı ve Reply-To alanlarını değiştirir)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> başlığını yok et" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Özgün mesajda bulunan <tt>Reply-To:</tt> başlığı silinsin mi?\n" +" Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir <tt>Reply-To:</tt>\n" +" başlığı eklense de eklenmese de silinecektir." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Farklı adres" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Gönderici" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Bu liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Bu liste mesajlarına cevaplar nereye yönlendirilecek?\n" +" <tt>Gönderici</tt>, mesaj listeleri için <em>önemle</em> tavsiye\n" +" edilir." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Bu seçenek Mailman'in bu mesaj listesine gönderilen\n" +" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> başlığına ne yapacağını kontrol eder.\n" +" <em>Gönderici</em> olarak ayarlandığında Mailman tarafından herhangi bir\n" +" <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklenmez ve özgün mesajda bir başlık varsa bu\n" +" silinmez. Bu değeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farklı adres</em> olarak\n" +" ayarlamak, Mailman'in tüm mesajlara ayrı bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı\n" +" atamasını ve eğer gerekliyse özgün mesajdaki başlığı değiştirmesini sağlar.\n" +" (<em>Farklı adres</em> <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> değerini atar).\n" +"\n" +" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n" +" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n" +" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n" +" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n" +" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n" +" bir tartışması için <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n" +" görüş için de <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n" +" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n" +" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n" +" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n" +" listeleri desteklemek için <tt>Farklı adres</tt> seçerek <tt>Reply-To:</tt>\n" +" başlığını paralel liste olarak gösterin." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Farklı <tt>Reply-To:</tt> başlığı." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Bu, <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" seçeneği <em>Farklı adres</em> olarak ayarlandığında <tt>Reply-To:</tt>\n" +" başlığına atanacak adrestir.\n" +"\n" +" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n" +" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n" +" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n" +" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n" +" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n" +" bir tartışması için <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n" +" görüş için de <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n" +" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n" +" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n" +" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n" +" listeleri desteklemek için farklı <tt>Reply-To:</tt> adresinizi burada\n" +" belirleyin. Ayrıca <tt>reply_goes_to_list</tt> değişkenini\n" +" <tt>Farklı adres</tt> olarak ayarlayın.\n" +"\n" +" <p>Eğer özgün mesajda bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı varsa,\n" +" bu başlık değişmeyecektir." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Kapsayıcı liste ayarları" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Şifre hatırlatıcıları doğrudan kullanıcıya göndermek yerine\n" +" örneğin \"-owner\" adresine gönderilsin." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet olarak\n" +" ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar gibi\n" +" bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - bu\n" +" durumda \"umbrella_member_suffix\" değeri üyenin hesap adının\n" +" arkasına eklenir." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Bir önceki \"umbrella_list\" seçeneğine göre bu liste diğer\n" +" listeler için bir kapsayıcı ise, kullanılacak sonek." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Bu listenin üyelerinin başka listeler olduğunu gösteren\n" +" \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları gibi\n" +" üye adresine gönderilmemesi gereken yönetimsel bildirimler üye\n" +" liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu durumda, üye\n" +" hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik seçimdir.\n" +" Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi yoktur." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Üyelerinize ayda bir şifre hatırlatıcılarının gönderilmesi için\n" +" bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı bırakabilirler." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Yeni üye olanlara giden Hoşgeldiniz mesajının önüne\n" +" eklenecek listeye özgü yazı" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Bu değer, boş değilse, yeni üye olanlara gönderilen hoşgeldiniz mesajının\n" +" önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten önemli\n" +" adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada yazmanıza gerek yoktur.\n" +" Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım yönelimi\n" +" gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Bu yazı, şu kurallara uygun olarak kaydırılacaktır:\n" +" <ul><li>Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun olmayacak\n" +" şekilde doldurulacaktır.\n" +" <li>Boşlukla başlayan hiçbir satır doldurulmaz.\n" +" <li>Boş bir satır paragrafları ayırır.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Yeni eklenen üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Bunu, kişileri kendiniz eklemek istiyorsanız ve onların\n" +" bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka mesaj listesi\n" +" programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken kullanışlıdır." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Bu listeden çıkan kişilere gönderilecek yazı. Eğer boş bırakılırsa,\n" +" listeden çıkma mesajına herhangi bir yazı eklenmez." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Listeden çıkan üyelere hoşçakalın mesajı gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Liste moderatörlerine yeni istekler anında bildirilsin ve\n" +" var olan istekler günlük olarak hatırlatılsın mı?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen listelere\n" +" üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar gibi\n" +" onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu seçeneğin\n" +" ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin gönderilmesini\n" +" sağlar." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Yöneticilere liste üyelikleri ve listeden çıkmaların\n" +" bildirimi gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Göndericiye mesajı onay beklemeye alındığında e-posta gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gönderilmediği</em> rutin liste yönetimi\n" +" ve spam filtreleri <em>dışında</em>, mesaj bazı sınırları\n" +" tetiklediğinde gönderilir. Bu seçenek bildirimin gönderilmesini\n" +" geçersiz kılar." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Ek ayarlar" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Tüm trafiğe acil moderatör onayı" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" period." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm liste trafiği acil olarak moderatör\n" +" onayına alınarak bekletilir. Listenizde kişiler arasında bir\n" +" atışma olursa ve bir süre durulma olmasını isterseniz bu\n" +" seçeneği açın." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Bu listeye yeni üye olanlar için varsayılan ayarlar.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç ayarları bu\n" +" değişkenden alınır." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Yönetimsel filtre) Gönderiler incelenerek yönetimsel görünen istekler\n" +" yakalansın mı mu?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Yönetimsel testler mesajların gerçekten yönetimsel bir istek olup\n" +" olmadığını kontrol eder (üye olma, listeden çıkma vb.) ve\n" +" öyleyse, yönetimsel istekler kuyruğuna ekleyerek yöneticiyi\n" +" yeni istekten haberdar eder." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Mesaj gövdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluğu. Sınır\n" +" koymamak için 0 kullanın." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Bu listenin e-posta için tercih ettiği ana bilgisayar adı" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n" +" için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta sunucunuzun\n" +" adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif isimlerinden\n" +" birini seçmek için kullanışlı bir ayardır." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (yani <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Bu listeden gelen mesajlar\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) başlıklarını içersin mi? <em>Evet</em> önemle\n" +" tavsiye edilir." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 liste üyelerine gönderilen her mesaja\n" +" normal olarak eklenen List-* başlıklarını tanımlar. Bunlar\n" +" standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son kullanıcılara\n" +" genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları gereklidir.\n" +"\n" +" <p>Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara uygun olmadığı\n" +" için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız varsa,\n" +" bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu başlıkların\n" +" niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl gizleyecekleri\n" +" konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu başlıkları\n" +" devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu başlıkları\n" +" devre dışı bırakabilme yeteneğiniz de yok olabilecektir.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Mesajlar <tt>List-Post:</tt> başlığını içersin mi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> başlığı,\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" tarafından önerilen başlıklardan birisidir. Ancak bazı\n" +" <em>sadece ilan için olan</em> mesaj listelerinde sadece seçilmiş\n" +" bir grup kişi listeye mesaj gönderebilir; genel olarak üyeler\n" +" mesaj gönderme hakkına sahip değildir. Bu tür listelerde\n" +" <tt>List-Post:</tt> başlığı yanıltıcıdır.\n" +" Bu başlığın eklenmemesi için <em>Hayır</em> seçin. (Bu, diğer\n" +" <tt>List-*:</tt> başlıklarının eklenmesini etkilemez.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<strong>real_name</strong> özelliği değişmedi!\n" +" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Eğer adres boş ise bu adrese bir Reply-To:\n" +" ekleyemezsiniz. Bu değerler sıfırlanıyor." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Dil Seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Doğal dil seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Bu listenin varsayılan dili." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Bu, bu listenin varsayılan doğal dilidir. Eğer\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla dil</a>\n" +" destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri dili\n" +" seçebilirler. Diğer tüm etkileşimler varsayılan dilde yapılır.\n" +" Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, fakat\n" +" liste üyelerinin gönderdiği mesajlarla ilgili değildir." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Bu listenin desteklediği diller" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Bunlar, bu listenin desteklediği tüm doğal dillerdir.\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">varsayılan\n" +" dilin</a> de burada seçili olması gereklidir." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Gerektiğinde" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Hiçbir zaman" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">konu önek'i</a>\n" +" sadece ASCII karakterler içerse bile kodlansın mı?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Eğer mesaj listenizin varsayılan dili ASCII olmayan bir\n" +" karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler içeriyorsa,\n" +" önek her zaman ilgili standartlara göre kodlanacaktır.\n" +" Ancak önekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seçeneği\n" +" <em>Hiçbir zaman</em> olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre dışı\n" +" bırakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamaları düzgün\n" +" şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan kullanıcılar için\n" +" konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını sağlayabilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu başlıkları\n" +" alıyorsa, <em>Gerektiğinde</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bu sayede\n" +" Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler içeriyorsa ASCII önekleri\n" +" kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa önek\n" +" kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve bazı\n" +" mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya eksik boşluklar\n" +" oluşmasını önler." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "Üyelik Yönetimi..." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Üyelik Listesi" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Yığın Üye Ekleme" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Yığın Üye Çıkarma" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Toplu Olmayan Gönderim Seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Anında gönderilen liste trafiği ile ilgili ilkeler" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Üyeler toplu gönderim yerine mesajları anında almayı\n" +" seçebilir mi?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Tam Kişiselleştirme" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Anında gönderilecek her mesajın başına eklenecek\n" +" yazı. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Anında gönderilecek her mesajın sonuna eklenecek\n" +" yazı. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Şifreler" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "Gizlilik Seçenekleri..." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Üyelik kuralları" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "Gönderici filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Alıcı filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "Onay" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "Moderatör onayı" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Onay ve moderatör onayı" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Üyelik için hangi adımlar gerekli?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Onay (*) - e-posta onayı gerekir <br>\n" +" Moderatör onayı - üyelik için liste yöneticisinin\n" +" onayı gerekir <br>\n" +" Onay ve moderatör onayı - hem onay, hem yönetici\n" +" onayı\n" +" \n" +" <p> (*) bir kişi üyelik istediği zaman Mailman\n" +" ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi olmayan\n" +" bir üyelik istek numarası gönderir.<br>Bu, zararlı\n" +" (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, onların\n" +" izni olmadan üyelikler yaratmasını engeller." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Bu bölüm, üyelik ilkelerini yapılandırmanızı sağlar.\n" +" Ayrıca bu listenin herkese açık olup olmayacağını da kontrol\n" +" edebilirsiniz. Ayrıca\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arşivleme Seçenekleri</a> bölümünde\n" +" arşivle ilgili gizlilik ayarlarını yapabilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "Üyelik" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Kişiler bu sunucudaki listeleri sorguladığında bu liste\n" +" ilan edilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Listeden çıkma istekleri için liste moderatörünün onayı\n" +" gerekiyor mu? (<em>Hayır</em> önerilir)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Üyeler bir listeden çıkmak istediğinde, web veya e-posta yoluyla\n" +" bir çıkma isteği yaparlar. Normalde sizin için en iyisi\n" +" listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, böylece\n" +" kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler (listelerden\n" +" çıkamadıklarında gerçekten sinirlenebilirler!).\n" +"\n" +" <p>Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir moderatör\n" +" onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm çalışanların\n" +" üyesi olmak zorunda oldukları kurum listeleri gösterilebilir." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "Yasak listesi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n" +" listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n" +" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile başlayarak\n" +" bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Üyelik gösterimi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "Herkes" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "Sadece liste yöneticisi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "Liste üyeleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Üyelik listesini kim görebilir?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Seçildiğinde, üye listesi bir üye veya yönetici şifre doğrulaması\n" +" ile korunur." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Üye adresleri doğrudan e-posta adresi olarak tanınmayacak\n" +" şekilde gösterilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Bu seçeneği ayarlamak, web sayfalarında gösterildiğinde\n" +" (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk bakışta\n" +" e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun kullanılmasının\n" +" nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web tarayıcıları\n" +" ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel olmaktır." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Bir listeye bir mesaj gönderildiğinde, bir moderatörün\n" +" onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir dizi\n" +" kontrol gerçekleştirilir. Bu bölüm hem üye olan hem üye olmayan\n" +" kişilerden gelen mesajların kontrollerini içerir.\n" +"\n" +" <p>Eğer bir üye için <strong>moderatör onay ayarı</strong> açıksa,\n" +" o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. Üye\n" +" mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip gerektirmeyeceğini\n" +" kontrol edebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Üye olmayan kişilerin mesajları otomatik olarak\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >onaylanabilir</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatör\n" +" onayı için bekletilebilir</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >reddedilebilir</a> (geri döndürülür), veya\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >gözardı edilebilir</a>,\n" +" bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça onaylanmayan,\n" +" reddedilmeyen veya gözardı edilmeyen kişilerin mesajları,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">genel\n" +" üye olmayan kişi kuralları</a>'na göre belirlenir.\n" +"\n" +" <p>Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak şekilde\n" +" adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak bir\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python\n" +" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi girerken\n" +" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters geri çizgi\n" +" girin).\n" +"\n" +" <p>Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat edin." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "Üye filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Her üyenin bir <em>moderatör onay ayarı</em> vardır ve bu ayara göre\n" +" üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa önce\n" +" moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör onay\n" +" ayarı açıksa, üye mesajlarının önce onaydan geçmesi gerekir.\n" +" Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının moderatör\n" +" onayından geçip geçmeyeceğine karar verebilirsiniz.\n" +"\n" +" <p>Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör onay ayarı,\n" +" değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye mesajlarının\n" +" varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını sağlayabilirsiniz. Bu\n" +" seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayından\n" +" geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı moderatör onay\n" +" ayarlarını <a href=\"%(adminurl)s/members\">üyelik yönetimi\n" +" sayfalarında</a> yapabilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Moderatör onay ayarı açık bir üye listeye mesaj\n" +" gönderdiğinde uygulanacak eylem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Beklet</b> -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n" +" onayından geçmesi için bekletir.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek mesaj\n" +" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş bildiriminin\n" +" içeriği, <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir.</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Gözardı Et</b> -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve mesaj\n" +" göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >reddetme bildirimlerine</a> \n" +" eklenecek yazı." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Üye olmayan kişi filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Mesajları otomatik olarak onaylanacak üye olmayan kişi\n" +" adreslerinin listesi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar herhangi bir\n" +" moderatör onayı gerektirmeden otomatik olarak kabul edilecektir.\n" +" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n" +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Mesajları hemen moderatör onayı için bekletilecek üye olmayan kişi\n" +" adreslerinin listesi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar hemen\n" +" moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, bekleyen\n" +" mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı alır.\n" +" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n" +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Mesajları otomatik olarak reddedilecek üye olmayan kişi\n" +" adreslerinin listesi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" +" reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik reddetme\n" +" bildirimi ile beraber kendilerine geri dönecektir. Bu seçenek\n" +" bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin mesajları\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >otomatik olarak gözardı edilmelidir</a>.\n" +"\n" +" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n" +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Mesajları otomatik olarak gözardı edilecek üye olmayan kişi\n" +" adreslerinin listesi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" +" gözardı edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir işleme veya bir\n" +" bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n" +" geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını alabilir.</a>.\n" +"\n" +" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n" +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Mesajları için açıkça bir eylem tanımlanmamış üye olmayan\n" +" kişilerin gönderdiği mesajlar için uygulanacak eylem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Üye olmayan bir kişiden bir mesaj alındığında, mesaj göndericisi\n" +" açıkça\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >onaylanan</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">bekletilen</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >reddedilen</a> (geri döndürülen) ve\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >gözardı edilen</a> addresler listeleri ile karşılaştırılır.\n" +" Bu listelerle herhangi bir eşleşme olmazsa, bu eylem uygulanır." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Üye olmayan kişilerden gelen ve otomatik olarak gözardı\n" +" edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Bu bölüm mesajın alıcısına dayanan çeşitli filtreler\n" +" yapılandırmanızı sağlar." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Alıcı filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Mesajların giden (alıcı, cc) ananında liste adresi olmalı mı\n" +" (veya aşağıda belirlenecek kabul edilebilir takma adlar)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Birçok (aslında çoğu) spam genellikle gidecekleri\n" +" adresleri açıkça belirtmez. - aslında, genellikle\n" +" Alıcı: alanı şaşırtma için tamamen sahte bir adres içerir.\n" +" Bu kısıtlama adreste sadece '@' işaretinden önceki bölüme\n" +" uygulanır, fakat bu tür tüm spam mesajları yakalar.\n" +"\n" +" <p>Bu kısıtlamanın bedeli, şu durumlar dışında başka adresler\n" +" üzerinden gönderilen hiçbir mesajı listenin almamasıdır:\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>Üzerinden giden adres aynı ismi taşımalıdır, veya\n" +"\n" +" <li>Üzerinden giden adres ismi, listenin kabul edilebilir\n" +" takma adları içinde olmalıdır.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Bu liste için alıcı veya cc alanlarında bulunabilecek\n" +" takma adlar (regexp)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"`require_explicit_destination' seçeneği etkinken\n" +" kabul edilecek diğer adresler. Bu seçenek her satırda bir\n" +" regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi ile\n" +" karşılaştırır. Karşılaştırma Python'un re.match() işlevi ile\n" +" yapılır. Yani dizginin başına bağlanırlar.\n" +" \n" +" <p>Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp bir\n" +" `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin sadece\n" +" yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya desen\n" +" bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile karşılaştırılır.\n" +" \n" +" <p>Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, gelecekteki bir\n" +" sürümde desen her zaman tüm alıcı adresi ile karşılaştırılmaya\n" +" başlanacaktır." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alıcı sayısı" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Bir mesaj bu veya bundan fazla sayıda alıcı içeriyorsa\n" +" yönetici onayı için bekletilir. Herhangi bir kısıtlama\n" +" olmaması için 0 kullanın." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Bu bölüm, çeşitli anti-spam filtreleri yapılandırarak\n" +" liste üyelerinizin alacağı spam sayısını azaltmanızı sağlar.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +msgid "Header filters" +msgstr "Başlık filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Bir mesajın başlıklarıyla eşleştirilecek filtre kuralları" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" +" the first match." +msgstr "" +"Her başlık filtresi kuralı iki bölümden oluşur, bir\n" +" her satıra bir tane olacak şekilde bir regular expression listesi ve\n" +" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj başlıklarını kuraldaki her regular\n" +" expression ile karşılaştırır ve eğer bir eşleşme varsa, mesaj\n" +" belirleyeceğiniz eyleme göre reddedilir, bekletilir veya gözardı\n" +" edilir. Bir kuralı geçici olarak devre dışı bırakmak için <em>Ertele</em>\n" +" kullanın.\n" +"\n" +" Listeniz için birden çok filtre kuralınız olabilir. Bu durumda her kural\n" +" sıra ile karşılaştırılır ve ilk eşleşmeden sonra işlem durdurulur." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "Kalıcı anti-spam filtreleri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Bu seçeneği belirli başlık değerleri içeren mesajları engellemek\n" +" için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile karşılaştırılacak\n" +" bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf ayrımı\n" +" gözetilmeksizin yapılır. '#' karakteri ile başlayan satırlar\n" +" açıklama sayılır ve gözardı edilir.\n" +"\n" +" <p>Örneğin:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alıcı:</em> başlığındaki\n" +" adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların bekletilmesini\n" +" söyler.\n" +"\n" +" <p>Bir regexp başında boşluk varsa, bu boşluk silinecektir.\n" +" Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir kaçış\n" +" işareti koymak mümkündür." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Başluk filtre kuralları vi desen gerektirir.\n" +" Eksik filtre kuralları gözardı edilecektir." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"'%(safepattern)s' başlık filtre\n" +" kural deseni geçerli bir regular expression değil. Bu kural\n" +" gözardı edilecek." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +msgid "Topics" +msgstr "Konular" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Liste konu anahtar sözcükleri" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Disabled" +msgstr "Devre Dışı" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre dışı mı?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Konu filtresi gelen her mesajı aşağıda belirleyeceğiniz <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filtrelerine</a> göre kategorilere ayırır. Eğer mesajın\n" +" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> başlığı bir konu\n" +" filtresi ile eşleşirse, bu mesaj mantıksal bir konu <em>kabına</em>\n" +" yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden sadece\n" +" belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir kullanıcının\n" +" seçtiği kaba girmeyen hiçbir mesaj ona gitmez.\n" +"\n" +" <p>Bu özellik sadece ayrı ayrı mesaj gönderiminde geçerlidir,\n" +" toplu gönderimde geçerli değildir.\n" +"\n" +" <p>İsteğe bağlı olarak mesajın gövdesi de <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" değişkeninde belirlenen şekilde <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code>\n" +" başlıkları için taranabilir." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Konu eşleştirici kaç gövde satırını tarasın?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Konu eşleştirici mesaj gövdesinde, konu anahtar sözcüklerini\n" +" burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada belirtilen\n" +" sayı kadar satır tarandığında veya başlığa benzemeyen bir\n" +" satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır olarak\n" +" ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını sağlayabilirsiniz\n" +" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n" +" taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, gövde,\n" +" başlığa benzemeyen bir satıra rastlayana kadar taranır.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Her konu anahtar sözcüğü aslında bir regular expression'dır ve\n" +" özellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n" +" olmak üzere mesajın belirli bölümleriyle karşılaştırılır.\n" +" Mesaj gövdesinin ilk birkaç satırı da <code>Konu:</code> ve\n" +" <code>Keywords:</code> \"başlığı\" içerebilir ve bu satırlarda\n" +" da karşılaştırma yapılabilir." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Konu belirlemeleri hem bir isim hem de\n" +" bir desen gerektirir. Eksik konular gözardı edilecek." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"'%(safepattern)s' konu deseni geçerli bir\n" +" regular expression değil. Gözardı edilecek." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "E-posta<->Haber Geçitleri" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "E-posta -> Haber ve Haber -> E-posta geçit servisleri." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Haber sunucusu ayarları" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Haber sunucunuzun bulunduğu ana bilgisayar adı." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Bu değer ya haber sunucunuzun adı, ya da\n" +" isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde olabilir,\n" +" bağlantı noktası, bağlantı noktası numarasıdır.\n" +"\n" +" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen bir\n" +" NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu mesaj listesinin\n" +" üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir bilgisayar\n" +" olarak farkedebilmesi gereklidir." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Usenet grubundan geçiş için kullanılacak haber grubu ismi" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Listeye gönderilecek yeni mesajlar haber grubuna da\n" +" gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Haber grubuna gönderilen yeni mesajlar listeye de\n" +" gönderilsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "İletim seçenekleri" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderatör onaylı" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Açık liste, moderatör onaylı grup" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Haber grubunun moderatör onay ilkesi." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Bu ayar, haber grubunun moderatör onay ilkesi ve bunun\n" +" mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini belirler.\n" +" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geçirdiğiniz</em> haber grubuna uygulanır,\n" +" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajları alıyorsanız, veya\n" +" listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı değilse bu\n" +" seçeneği <em>Yok</em> olarak ayarlayın.\n" +"\n" +" <p>Eğer haber grubu moderatör onaylı ise, bu mesaj listesini\n" +" haber grubunun moderatör onay adresi olarak ayarlayabilirsiniz.\n" +" <em>Moderatör onaylı</em> seçeneğini seçerek, onay işlemine\n" +" fazladan bir adım ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gönderilen\n" +" tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan moderatör\n" +" onayı gerektirecektir.\n" +"\n" +" <p>Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat sizin\n" +" bir açık gönderim ilkeniz varsa, <em>Açık liste, moderatör onaylı\n" +" grup</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal Mailman\n" +" moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen tüm\n" +" mesajlara bir <tt>Approved</tt> başlığı eklememektir." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "Haber grubuna geçirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> başlığı öneki eklensin mi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman <tt>Konu:</tt> başlıklarına\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">özelleştirebileceğiniz\n" +" bir yazıyı</a> önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e geçirilen\n" +" mesajlarda görünür. Bu seçeneği <em>Hayır</em> olarak seçerek, geçirilen\n" +" mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii ki\n" +" normal <tt>Konu:</tt> öneklerini kapattıysanız, onlar da geçirilen\n" +" mesajlara eklenmeyecektir." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Toplu yakalama" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Mailman haber grubunda bir <em>yakalama</em> gerçekleştirsin mi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerçekleştirmesini\n" +" söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla beraber\n" +" mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber grubunda\n" +" daha önceden bulunan tüm mesajlar gözardı edilecektir. Bu,\n" +" sanki haber grubunu kendiniz okuyormuşsunuz ve şu andaki tüm\n" +" mesajları <em>okunmuş</em> olarak işaretlemişsiniz gibidir. Yakalama\n" +" ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu mesajlarının\n" +" hiçbirini görmeyecektir." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Toplu yakalama tamamlandı" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Hem <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">haber sunucusu alanı</a> hem de\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">bağlanılan\n" +" haber grubu</a> alanlarını doldurmadan geçitlemeyi\n" +" etkinleştiremezsiniz." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(owner_link)s yönetimindeki %(listinfo_link)s listesi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s yönetimsel arayüzü" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (yetki gerektirir)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Tüm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tanıtımı" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 özel üye görüntülenmiyor)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d özel üye görüntülenmiyor)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; sizin tarafından devre dışı bırakılmış" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; liste yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; çok fazla geri dönüş sonucunda devre dışı bırakılmış. Son\n" +" geri dönüş %(date)s tarihinde alınmış." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre dışı bırakılmış" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Not: size mesaj gönderimi şu anda devre dışı%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Mesaj gönderimi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "the list administrator" +msgstr "liste yöneticisi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı bırakmış\n" +" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler nedeniyle\n" +" tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s seçeneğini\n" +" değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir sorunuz\n" +" veya yardıma ihtiyacınız varsa %(mailto)s ile bağlantı kurun." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Adresinizden son zamanlarda bazı geri dönüşler aldık.\n" +" Şu andaki geri <em>dönüş puanınız</em> toplam %(total)s\n" +" üzerinden %(score)s. Lütfen üye olduğunuz adresin doğru\n" +" olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin olun.\n" +" Eğer sorunlar düzelirse, geri dönüş puanınız otomatik olarak\n" +" sıfırlanacaktır." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden %(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine gönderilecek.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" +" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Bu kapalı bir listedir, yani üyeliğiniz onay için\n" +" bekletilecektir. Moderatörün kararını bildiren bir e-posta\n" +" alacaksınız." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +msgid "also " +msgstr "ayrıca " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" +" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. Onayınız\n" +" alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye alınacaktır.\n" +" Moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Bu liste %(also)s özel bir listedir, yani üye listesi\n" +" üye olmayan kişilerden gizlidir." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Bu liste %(also)s gizli bir listedir, yani üye listesi\n" +" sadece liste yöneticilerine görünür durumdadır." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Bu liste %(also)s genel bir listedir, yani üye listesi\n" +" herkese görünür durumdadır." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (ancak adresleri spam atan kişiler tarafından\n" +" kolayca anlaşılamayacak hale gelecek şekilde değiştiriyoruz)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Bunun bir kapsayıcı liste olduğuna dikkat edin,\n" +" yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak almaktır.\n" +" Başka durumlarla beraber, bu, size gönderilecek onay isteğinin\n" +" adresinizin `%(sfx)s' hesabına gönderileceği anlamına gelir.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<strong><i>ya</i></strong> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"%(realname)s listesinden çıkmak, bir şifre hatırlatıcı istemek,\n" +" veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-posta\n" +" adresinizi girin:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Listeden çık veya seçeneklerimi düzenle" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <strong><i>veya</i></strong> üye listesinden kendi girişinizi\n" +" seçin (yukarıya bakın)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Alanı boş bırakırsanız, sizden e-posta adresiniz\n" +" istenecektir." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s sadece liste üyelerine\n" +" görünür durumdadır.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s sadece liste yöneticisine\n" +" görünür durumdadır.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +msgid "Click here for the list of " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid " subscribers: " +msgstr " listesinin üye listesi için buraya tıklayın: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Üye listesine git" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "members" +msgstr "üyeler" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "Admin address:" +msgstr "Yönetici adresi:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Üye listesi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Üye listesini görmek için " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ve şifrenizi girin: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +msgid "Password: " +msgstr "Şifre: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Üye Listesine Git" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Ayda bir, şifreniz size e-posta yoluyla hatırlatılacaktır." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +msgid "The current archive" +msgstr "Şu andaki arşiv" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s gönderim bilgisi" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için yetkilendirilmedi.\n" +"Mailman tarafından alınan özgün mesaj ektedir.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Tüm liste trafiğinde acil bekletme etkin" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Moderatör, mesajınızın uygun olmadığına karar verdi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Gönderici açık şekilde yasaklanmış" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Bu listeye mesaj göndermeniz yasaktır." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Moderatör onaylı listeye mesaj gönderimi" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Sadece üyelerin mesaj atabildiği listeye üye olmayan kişi mesajı" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Bu listeye, üye olmayan kişilerin mesaj atması yasaktır." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Kısıtlı bir listeye gönderim onay gerektirir." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Bu liste kısıtlı, mesajınız onaylanmadı." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Mesajda çok fazla alıcı var" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Lütfen alıcı listesini kısaltın; liste çok uzun." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Mesajın gideceği yer örtülü" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Kör karbon kopyalar (Bcc) veya başka örtülü alıcı adreslerine izin\n" +"verilmemektedir. Mesajınızı, liste adresini Alıcı: veya Cc: alanlarında\n" +"açık şekilde yazarak, tekrar göndermeyi deneyin." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Mesaj yönetimsel bilgi içeriyor olabilir" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Lütfen yönetimsel istekleri mesaj listesine *göndermeyin*.\n" +"Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla bilgi\n" +"için %(request)s istek adresine içinde `help' sözcüğü geçen bir mesaj\n" +"gönderin." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Mesaj şüpheli bir başlık içeriyor" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Mesajınızda şüpheli bir başlık vardı." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Mesaj gövdesi çok büyük: %(limit)d KB'lık bir sınır ile\n" +"%(size)d bayt" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Mesajınız çok büyüktü; lütfen %(kb)d KB'tan daha küçük\n" +"olacak şekilde kısaltın." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Moderatör onaylı bir haber grubuna mesaj gönderimi" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "%(listname)s listesine gönderdiğiniz mesaj moderatör onayı bekliyor" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen mesajı\n" +"gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve içinde\n" +"liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim için\n" +"onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk satırında\n" +"da olabilir." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Mesajın içerik türüne açık şekilde izin verilmedi" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Mesajın içerik türü açık şekilde izin verilenler listesinde değildi" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "İçerik filtreleme sonunda, mesaj boş kaldı" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekteki mesaj %(listname)s mesaj listesinin içerik filtreleme kurallarıyla\n" +"eşleşti ve listeye iletilmesi engellendi. Gözardı edilen mesajın kalan\n" +"son kopyasını aldınız.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "İçeriği filtrelenmiş mesaj bildirimi" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Bu listeye mesaj göndermenize izin verilmiyor ve mesajınız otomatik olarak\n" +"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini düşünüyorsanız,\n" +"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle bağlantıya geçin." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Otomatik gözardı etme bildirimi" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gözardı edildi." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailman Yanıt Robotu" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Bir HTML eklentisi temizlendi...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +msgid "no subject" +msgstr "konu yok" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +msgid "no date" +msgstr "tarih yok" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +msgid "unknown sender" +msgstr "bilinmeyen gönderici" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Gömülü bir mesaj temizlendi...\n" +"Gönderen: %(who)s\n" +"Konu: %(subject)s\n" +"Tarih: %(date)s\n" +"Boyut: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Yazı olmayan bir eklenti temizlendi...\n" +"İsim: %(filename)s\n" +"Tür: %(ctype)s\n" +"Boyut: %(size)d bayt\n" +"Tanım: %(desc)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "İçerik türü %(partctype)s atlandı" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +msgid "" +"-------------- next part --------------\n" +msgstr "" +"-------------- sonraki bölüm --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "Mesaj başlıkları bir filtre kuralı ile eşleşti" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "Mesaj filtre kuralı eşleşmesi sonucu reddedildi" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Toplu Mesajı, Sayı %(volume)d, Konu %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "toplu mesaj başlığı" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Toplu Mesaj Başlığı" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "" +"Today's Topics:\n" +msgstr "Günün Konuları:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Günün Konuları (%(msgcount)d mesaj)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +msgid "digest footer" +msgstr "toplu mesaj altbilgisi" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Toplu Mesaj Altbilgisi" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +msgid "End of " +msgstr "Son: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:315 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "\"%(subject)s\" başlıklı mesajınızın gönderimi" + +#: Mailman/ListAdmin.py:354 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Moderasyon onaylı mesajın iletimi" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni üyelik isteği" + +#: Mailman/ListAdmin.py:436 +msgid "Subscription request" +msgstr "Üyelik isteği" + +#: Mailman/ListAdmin.py:466 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden çıkma isteği" + +#: Mailman/ListAdmin.py:489 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Üyelikten çıkma isteği" + +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +msgid "Original Message" +msgstr "Özgün Mesaj" + +#: Mailman/ListAdmin.py:523 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak yaratıldı.\n" +"Listenin etkinleştirmesinin tamamlanması için uygun /etc/aliases\n" +"(veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi gerekiyor. Ayrıca\n" +"`newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" +"\n" +"/etc/aliases dosyasına eklenmesi gereken satırlar:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n" +"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları eklemeniz ve olasılıkla\n" +"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## %(listname)s mesaj listesi" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s listesi için liste oluşturma isteği" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin siliminin\n" +"tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi\n" +"gerekiyor. Ayrıca `newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" +"\n" +"/etc/aliases dosyasından silinmesi gereken satırlar:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Mesaj listenizini silimini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n" +"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları silmeniz ve olasılıkla\n" +"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" +"\n" +"## %(listname)s mesaj listesi" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s mesaj listesi için silme isteği" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s hakları 066x olmalı (%(octmode)s görüldü)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +msgid "(fixing)" +msgstr "(düzeltiliyor)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "%(dbfile)s dosyasının sahipliği denetleniyor" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmalı" + +#: Mailman/MailList.py:720 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye olmak için davet edildiniz" + +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s adresinden " + +#: Mailman/MailList.py:858 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%(realname)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" + +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi" + +#: Mailman/MailList.py:941 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "üyelikten çıkmak moderatör onayı gerektirir" + +#: Mailman/MailList.py:961 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi" + +#: Mailman/MailList.py:1122 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" + +#: Mailman/MailList.py:1382 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Bugün için son otomatik yanıt bildirimi" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ekteki mesaj bir geri dönüş olarak alındı, fakat ya geri dönüş biçimi\n" +"algılanamadı, ya da mesajda bir üye adresi bulunamadı. Bu mesaj listesi\n" +"algılanamayan tüm geri dönüş mesajlarını liste yöneticilerine gönderecek\n" +"şekilde ayarlanmış.\n" +"\n" +"Daha fazla bilgi için şu sayfaya gidin:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Algılanamamış geri dönüş bildirimi" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "text/plain olmayan MIME bölümler gözardı ediliyor" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"E-posta komutunuzun sonuçları aşağıda verildi.\n" +"Özgün mesajını ektedir.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +msgid "- Results:" +msgstr "- Sonuçları:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- İşlenmedi:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"Bu mesajda herhangi bir komut bulunamadı.\n" +"Bilgileri almak için, sadece \"help\" sözcüğünü içeren bir mesaj gönderin.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Gözardı edildi:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Yapıldı.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "E-posta komutlarınızın sonuçları" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman ile gönderildi<br>sürüm %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python ile Güçlendirilmiş" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu Unix Değildir" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Pzt" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Per" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Sal" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Çar" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Cum" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Cmt" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Paz" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Nis" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Şub" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Oca" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Haz" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Ağu" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Ara" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Tem" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Kas" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Eki" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Eyl" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Sunucu Yerel Zamanı" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +#, docstring +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +#, docstring +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +#, docstring +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +#, docstring +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +#, docstring +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +#, docstring +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:109 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:141 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:164 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:190 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:195 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:214 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:237 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:247 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:270 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:280 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:289 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:319 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:327 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:372 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:374 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:375 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +#, docstring +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +#, docstring +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:331 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:333 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:337 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/discard:19 +#, docstring +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" + +#: bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "" + +#: bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +#, docstring +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +#, docstring +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +#, docstring +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +#, docstring +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +#, docstring +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, docstring +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:295 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:329 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:343 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:350 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:354 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:390 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +#, docstring +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:5 +#, docstring +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +#, docstring +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +#, docstring +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +#, docstring +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "" + +#: bin/show_qfiles:3 +#, docstring +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +#, docstring +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +#, docstring +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:67 +#, docstring +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:77 +#, docstring +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:90 +#, docstring +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:123 +#, docstring +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:142 +#, docstring +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:279 +#, docstring +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:326 +#, docstring +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +#, docstring +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +#, docstring +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +#, docstring +msgid "" +"Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +#, docstring +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +#, docstring +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +#, docstring +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:110 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:129 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:138 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:144 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +#, docstring +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +#, docstring +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +#, docstring +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:198 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:221 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +#, docstring +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + + |