diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/sv/README.sv | 30 |
1 files changed, 30 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/sv/README.sv b/messages/sv/README.sv new file mode 100644 index 00000000..f74eaec5 --- /dev/null +++ b/messages/sv/README.sv @@ -0,0 +1,30 @@ +I allmänhet behöver du göra två saker för att lägga till översättningar +för ett språk i Mailman. Du måste översätta meddelandekatalogen och du +måste översätta mallarna. + +För att översätta meddelandekatalogen gör du en kopia av filen +/messages/mailman.pot. Kopian döper du till mailman.po och lägger +i underkatalogen messages/xx/LC_MESSAGES. Sen redigerar du filen och +lägger till översättningarna för varje meddelande som finns i katalogen. +Att ha ett bra verktyg i denna del av arbetet är en god hjälp, till exempel +po-mode for Emacs. + +När du lagt till dina översättningar, kan du köra msgfmt via din .po-fil +för att generera messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo. + +Nästa steg är att skapa underkatalogen templates/xx och översätta alla +filerna i templates/en/*.{html,txt}. Dessa bör du också återföra till +Mailman-projektet. + +För att uppmärksamma Mailman och dina listor på det nya språket, följer du +direktiven i avsnittet ovan. + +ÖVERSÄTTNINGSTIPS + Fråga: Hur ska bokstäver och tecken som inte ingår i ASCII-alfabetet, + till exempel franskans cedilj, hanteras i kataloger och mallar? + + Svar: Alla meddelanden som är avsedda för att visas på webben + kan innehålla en begreppshänvisning i HTML när det + behövs. Meddelanden som är avsedda för e-post bör uttryckligen + använda specialtecken utanför ASCII-alfabetet. Detta gäller + för både meddelandekatalogen och mallarna. |