aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ru/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ru/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po3210
1 files changed, 2045 insertions, 1165 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index c70f4aea..5fa48843 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n"
"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -32,143 +32,144 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i байт(ов)"
# MSS: хммм?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
msgid " at "
msgstr " на "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
msgid "Previous message:"
msgstr "Предыдущее сообщение:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
msgid "Next message:"
msgstr "Следующее сообщение:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
msgid "thread"
msgstr "по дискуссиям"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
msgid "subject"
msgstr "по темам"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
msgid "author"
msgstr "по автору"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
msgid "date"
msgstr "по дате"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>В настоящее время архивы отсутствуют.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "текст %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "определяется том архива\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "First"
msgstr "Первый"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертый"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Second"
msgstr "Второй"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Third"
msgstr "Третий"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты?
# fattie: а нельзя поправить код?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!"
@@ -231,9 +232,9 @@ msgstr "Извещение об ошибке"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(без темы)"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "администратора"
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
" В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
@@ -287,7 +288,8 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Отправка дайджестов отключена, однако есть\n"
-" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не получат."
+" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не "
+"получат."
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
@@ -317,7 +319,8 @@ msgid ""
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>В настоящее время в системе %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n"
-" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка рассылки."
+" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка "
+"рассылки."
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
@@ -326,7 +329,8 @@ msgid ""
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Ниже приведен перечень анонсированных на сервере\n"
-" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n"
+" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %"
+"(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n"
" списка рассылки, который вы хотите администрировать."
# MSS: может быть, в данном случае нужно бы перевести как "существующее "
@@ -337,16 +341,20 @@ msgstr "правильное "
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n"
" здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n"
-" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право создавать\n"
-" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n"
+" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право "
+"создавать\n"
+" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%"
+"(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n"
"\n"
" <p>Общая информация о списках рассылок может быть найдена на "
@@ -394,13 +402,18 @@ msgstr "Информация о параметре %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к тому,\n"
-" что информация на других страницах не будет отражать текущую конфигурацию\n"
-" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется этот\n"
+"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к "
+"тому,\n"
+" что информация на других страницах не будет отражать текущую "
+"конфигурацию\n"
+" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется "
+"этот\n"
" параметр. Вы также можете"
#: Mailman/Cgi/admin.py:373
@@ -524,7 +537,7 @@ msgstr "Название раздела:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярные выражения:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
@@ -607,7 +620,8 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Примечание</strong>:\n"
-" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не влияет\n"
+" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не "
+"влияет\n"
" на сохраненное состояние.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:834
@@ -719,9 +733,11 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг установлен, то\n"
+"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг "
+"установлен, то\n"
" все сообщения от этого подписчика будут откладываться для обработки\n"
-" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в список рассылки."
+" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в "
+"список рассылки."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid ""
@@ -742,18 +758,26 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому подписчику? Если да,\n"
-" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих причину:\n"
-" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим пользователем\n"
-" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором списка рассылки\n"
-" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие получения большого количества ошибок доставки\n"
+"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому "
+"подписчику? Если да,\n"
+" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих "
+"причину:\n"
+" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим "
+"пользователем\n"
+" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором "
+"списка рассылки\n"
+" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие "
+"получения большого количества ошибок доставки\n"
" <li><b>?</b> -- причина неизвестна.\n"
-" Это также может означать, что доставка была заблокированна в предыдущей\n"
+" Это также может означать, что доставка была "
+"заблокированна в предыдущей\n"
" версии Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -762,7 +786,8 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о доставке\n"
+"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о "
+"доставке\n"
" своих писем в список рассылки?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
@@ -770,7 +795,8 @@ msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от получения копий\n"
+"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от "
+"получения копий\n"
" своих собственных сообщений?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
@@ -794,7 +820,8 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного текста\n"
+"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного "
+"текста\n"
" (в противном случае, MIME)."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
@@ -839,54 +866,55 @@ msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@@ -905,7 +933,8 @@ msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Ниже вы можете указать текст, который будет добавлен\n"
@@ -927,12 +956,14 @@ msgstr "Изменить пароль списка рассылки"
# MSS: надо чуть отполировать...
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -953,7 +984,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
"укажите отдельный пароль для модерирования ниже, а адреса электронной почты\n"
-"модераторов&nbsp;&mdash; в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">&laquo;Общие параметры&raquo;</a>."
+"модераторов&nbsp;&mdash; в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">&laquo;"
+"Общие параметры&raquo;</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter new administrator password:"
@@ -999,49 +1031,53 @@ msgstr "Недопустимый электронный адрес"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Успешно приглашены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Успешно подписаны:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error inviting:"
msgstr "Приглашены НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Подписаны НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Успешно удалена подписка для:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Недопустимое значение флага модерирования"
# MSS: хмм?
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Not subscribed"
msgstr "Не подписан"
# MSS: ??
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Успешно удалены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Ошибка удаления подписки:"
@@ -1157,11 +1193,14 @@ msgstr "Переслать (по отдельности) по адресам:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:435
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без проверки<em>"
+msgstr ""
+"Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без "
+"проверки<em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>"
+msgstr ""
+"<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
@@ -1218,7 +1257,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "отсутствует"
@@ -1260,7 +1299,9 @@ msgstr "[Объяснение отсутствует]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните почему (необязательно):"
+msgstr ""
+"Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните "
+"почему (необязательно):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
@@ -1270,23 +1311,27 @@ msgstr "Заголовки сообщения:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Выдержка из сообщения:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Причина не указана]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
msgid "Database Updated..."
msgstr "База данных обновлена..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid " is already a member"
msgstr " уже является подписчиком"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Строка подтверждения отсутствует."
@@ -1305,16 +1350,20 @@ msgstr ""
"<b>Неверная строка подтверждения:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть использована\n"
-" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш запрос был\n"
+" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть "
+"использована\n"
+" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш "
+"запрос был\n"
" отправлен раньше, пожалуйста, попробуйте повторно запросить подписку.\n"
-" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> строку подтверждения\n"
+" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> "
+"строку подтверждения\n"
" еще раз."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Запрос на удаление подписки пришел с адреса, не\n"
@@ -1345,13 +1394,16 @@ msgstr "Укажите код подтверждения"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите строку подтверждения\n"
-" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном письме)\n"
-" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, чтобы\n"
+" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном "
+"письме)\n"
+" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, "
+"чтобы\n"
" перейти к следующему шагу процедуры регистрации."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
@@ -1372,7 +1424,8 @@ msgstr "Подтвердить запрос на подписку"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1381,26 +1434,37 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет необходимость.\n"
+"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> "
+"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
+"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. "
+"После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной "
+"записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет "
+"необходимость.\n"
"\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей учетной записи.\n"
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
+"учетной записи.\n"
"\n"
-"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если решили не подписываться на этот список."
+"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
+"решили не подписываться на этот список."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1408,11 +1472,18 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. Вы получите извщение о его решении.\n"
+"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> "
+"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
+"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на "
+"список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. "
+"Вы получите извщение о его решении.\n"
"\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей учетной записи.\n"
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
+"учетной записи.\n"
"\n"
-"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если решили не подписываться на этот список."
+"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
+"решили не подписываться на этот список."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
@@ -1448,20 +1519,24 @@ msgstr "Ожидают решения модератора"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно\n"
" подтверждена, однако вам еще требуется получить\n"
" разрешение модератора. Ваш запрос был переправлен модератору\n"
-" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении отдельным\n"
+" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении "
+"отдельным\n"
" письмом."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1475,20 +1550,32 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было удалено.\n"
+" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было "
+"удалено.\n"
" Администраторам списка отправлено соответствующее извещение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Запрос на подписку подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1499,41 +1586,48 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно подтверждена.\n"
-"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную информацию.\n"
+"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно "
+"подтверждена.\n"
+"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную "
+"информацию.\n"
"\n"
-"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших настроек</a>."
+"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших "
+"настроек</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s успешно удалена.\n"
-"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей информацией о списке рассылки</a>."
+"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей "
+"информацией о списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Недостуно</em>"
# MSS: завершение удаление... хмм...
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1546,55 +1640,72 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей "
+"подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"Нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em> для завершения удаления.\n"
"\n"
-"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>."
+"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться "
+"и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Удалить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Отказаться и удалить запрос"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
+" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>."
+"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)"
+"s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в "
+"систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки"
# DIG: везде/повсюду
# MSS: еще варианты?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid "globally"
msgstr "везде"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1606,13 +1717,15 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса "
+"электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
"\"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Старый адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
@@ -1623,15 +1736,15 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n"
"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid "Change address"
msgstr "Изменить адрес"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Отложить до получения подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1639,40 +1752,45 @@ msgstr ""
"Модератор списка все еще сможет одобрить или\n"
" отклонить это сообщение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее всего,\n"
-"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его отозвать."
+"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее "
+"всего,\n"
+"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его "
+"отозвать."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Сообщение отозвано"
# MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?..
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %(listname)s\n"
+"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %"
+"(listname)s\n"
"успешно отменена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1680,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n"
"администратором списка рассылки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1695,33 +1813,36 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список "
+"рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
"<ul><li><b>Отправитель:</b> %(sender)s\n"
"<li><b>Тема:</b> %(subject)s\n"
"<li><b>Причина:</b> %(reason)s\n"
"\n"
"Нажмите кнопку <em>Отменить доставку сообщения</em> для завершения.\n"
-"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</em>."
+"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</"
+"em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
msgid "Cancel posting"
msgstr "Отменить доставку сообщения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Вы отменили возобновление своей подписки. Если с вашего адреса\n"
"будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n"
"удален из списка."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Подписка возобновлена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1731,24 +1852,25 @@ msgstr ""
"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n"
"Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Возобновить подписку на список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"К сожалению, ваша подписка уже удалена. Чтобы возобновить ее,\n"
-"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о списке рассылки</a>."
+"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о "
+"списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>недоступно</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1758,11 +1880,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1781,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n"
"чтобы отложить эту процедуру."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Возобновить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -1809,23 +1933,24 @@ msgstr "<br>Вернуться на "
msgid "administrative list overview"
msgstr "страницу управления списком рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:103
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr ""
+"Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:110
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:114
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Вы не указали имя списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:118
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Вы не указали адрес владельца списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:125
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1834,36 +1959,36 @@ msgstr ""
"Оставьте поля пароля и кода подтверждения пустыми, чтобы\n"
"они были сгенерированы с помощью Mailman."
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:134
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Ошибка при подтверждении пароля списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:142
+#: Mailman/Cgi/create.py:143
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере"
# fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:163
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка"
-#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список уже существует: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:207
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1871,15 +1996,15 @@ msgstr ""
"Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n"
"Обратитесь за помощью к администратору сайта."
-#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Создание списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:258
+#: Mailman/Cgi/create.py:259
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1889,37 +2014,39 @@ msgstr ""
"Его владельцу (<b>%(owner)s</b>) отправлено уведомление.\n"
"Сейчас вы можете:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Перейти к странице с общей информацией о списке рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Перейти к административной странице списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Create another list"
msgstr "Создать еще один список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:282
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1939,7 +2066,8 @@ msgstr ""
"буквами. После создания списка его имя изменить нельзя.\n"
"\n"
"<p>Кроме того, вам нужно будет ввести адрес электронной почты владельца\n"
-"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется извещение,\n"
+"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется "
+"извещение,\n"
"в котором содержится пароль администратора. Затем владелец списка может\n"
"изменить пароль и добавить новых администраторов.\n"
"\n"
@@ -1947,50 +2075,52 @@ msgstr ""
"Mailman, оставьте поля пароля пустыми и ниже нажмите \"Да\".\n"
"\n"
"<p>Для создания новых списков рассылки нужно пройти авторизацию. У\n"
-"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</em>,\n"
+"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</"
+"em>,\n"
"который можно ввести в поле в самом низу. Пароль администратора сайта\n"
"может использоваться и для аутентификации.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:319
+#: Mailman/Cgi/create.py:320
msgid "List Identity"
msgstr "Идентификатор списка"
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:324
msgid "Name of list:"
msgstr "Название списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Адрес владельца списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:339
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Создать начальный пароль списка рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Initial list password:"
msgstr "Пароль списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Подтвердите пароль списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:362
+#: Mailman/Cgi/create.py:368
msgid "List Characteristics"
msgstr "Описание списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:372
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Должны ли сообщения от новых подписчиков проходить проверку?\n"
"Если вы ответите <em>Да</em>, по умолчанию их сообщения будут откладываться\n"
"для проверки."
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2000,19 +2130,19 @@ msgstr ""
"<p>Если вы не выберете хотя бы один язык, сервер будет использоваться\n"
"язык по умолчанию (%(deflang)s)"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:412
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Отправить извещение о создании списка его владельцу?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Пароль создателя списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
msgid "Create List"
msgstr "Создать список"
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
msgid "Clear Form"
msgstr "Очистить форму"
@@ -2077,7 +2207,7 @@ msgstr "Сохраняемая страница не должна быть пустой."
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML-код не был изменен."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-код обновлен."
@@ -2096,8 +2226,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Ниже приведен список открыто анонсированных списков рассылки на\n"
@@ -2132,7 +2264,8 @@ msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка рассылки.\n"
+", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка "
+"рассылки.\n"
" <p>Если у вас возникли вопросы, вы их можете задать "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
@@ -2141,74 +2274,97 @@ msgstr "Изменить параметры подписки"
# MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают
# по-русски
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Язык страницы (view this page in):"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "Ошибка CGI-сценария"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария."
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
msgid "No address given"
msgstr "Не указан адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s"
# MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать...
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:173
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr "Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки для обработки."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки "
+"для обработки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено."
-#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем."
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+" subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
-msgstr "Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на указанный список рассылки."
+msgstr ""
+"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на "
+"указанный список рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Указанные адреса не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
@@ -2217,62 +2373,88 @@ msgstr ""
"всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n"
"во всех остальных списках ваш адрес будет изменен."
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Адрес не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Указан некорректный адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Указан недопустимый адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
+" think this restriction is erroneous, please contact\n"
+" the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Имя подписчика изменено. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не "
+"дайджестов),\n"
+"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не "
+"сохранено.\n"
+"Значения других параметров сохранены"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль был изменен."
# MSS: "отписаны" -- жаргонизм
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Вам нужно подтвердить свое желание удалить подписку: отметьте\n"
-"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не отписаны!"
+"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не "
+"отписаны!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2283,11 +2465,12 @@ msgstr ""
"списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n"
"решения вы получите извещение."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2296,85 +2479,97 @@ msgstr ""
"еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n"
"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" options for this user's other subscriptions. However the\n"
+" options for this mailing list subscription has been\n"
+" changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Администратор этого списка запретил доставку дайджестов, поэтому\n"
"значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не дайджестов),\n"
-"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n"
+"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не "
+"дайджестов),\n"
+"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не "
+"сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Параметры были изменены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест."
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
msgid "Change My Password"
msgstr "Изменить пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Список моих подписок"
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Пришлите мне мой пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:713
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "password"
msgstr "пароль"
# fattie: should check shis out
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Внести изменения"
# MSS: this must be changed in the code :((
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "days"
msgstr "дн."
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "day"
msgstr "день"
-#: Mailman/Cgi/options.py:732
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Изменить мои адрес и имя"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Разделы не определены</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2384,54 +2579,60 @@ msgstr ""
"Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему"
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "email address and "
msgstr "адрес электронной почты и "
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Чтобы изменить свои настройки, вам нужно сначала войти в систему, для этого\n"
-"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку ниже,\n"
-"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите отписаться\n"
+"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку "
+"ниже,\n"
+"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите "
+"отписаться\n"
"от этого списка, нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em>, вам будет\n"
"отправлено сообщение с кодом подтверждения.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n"
"разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут."
-#: Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:841
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2444,11 +2645,11 @@ msgstr ""
"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password reminder"
msgstr "Напоминание пароля"
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2456,27 +2657,27 @@ msgstr ""
"После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n"
"будет отправлен вам по электронной почте."
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "Remind"
msgstr "Напомнить"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "<missing>"
msgstr "<отсутствует>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:967
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
msgid "Topic filter details"
msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам"
-#: Mailman/Cgi/options.py:975
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:977
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Шаблон (рег. выражение):"
@@ -2518,7 +2719,8 @@ msgstr "Список рассылки <b>%(listname)s</b> был успешно удален."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Во время удаления списка рассылки <b>%(listname)s</b> возникли проблемы.\n"
@@ -2533,13 +2735,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2547,9 +2752,12 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить его.\n"
-"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте это,\n"
-"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную задачу\n"
+"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить "
+"его.\n"
+"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте "
+"это,\n"
+"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную "
+"задачу\n"
"и более не нужен.\n"
"\n"
"<p>После удаления ни вам, ни участникам списка не будет отправлено никакого\n"
@@ -2611,7 +2819,8 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2629,7 +2838,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
-"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %(listowner)s."
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2644,7 +2854,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
-msgstr "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
+msgstr ""
+"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2660,8 +2871,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Ваш запрос на подписку был отложен: %(x)s. Запрос был переправлен\n"
@@ -2686,9 +2899,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Была осуществлена попытка подписать вас на список рассылки %(listaddr)s.\n"
@@ -2721,7 +2937,8 @@ msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2738,7 +2955,8 @@ msgstr "Запуск:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
@@ -2759,21 +2977,35 @@ msgstr ""
"Вы не являетесь подписчиком. Может, вы уже удалили свою подписку или же\n"
"поменяли адрес подписки?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. Администраторам\n"
+"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. "
+"Администраторам\n"
"и модераторам отправлено извещение."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано."
+msgstr ""
+"Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано."
# MSS: с формальной точки зрения перевод хорош. с точки зрения тех сообщений,
# где он будет, все выглядит не так оптимистично.
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Подтверждение выполнено"
@@ -2792,12 +3024,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш почтовый\n"
+" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш "
+"почтовый\n"
" клиент автоматически добавляет подпись.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
@@ -2868,7 +3102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом сервере.\n"
+" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом "
+"сервере.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -2891,12 +3126,16 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2906,7 +3145,8 @@ msgstr ""
" будет изменен на новый.\n"
"\n"
" Если вы отправляете письмо не со своего адреса, укажите адрес\n"
-" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и скобок!).\n"
+" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и "
+"скобок!).\n"
" Ваш пароль будет отправлен на этот адрес, только если он есть в\n"
" списке рассылки.\n"
@@ -2923,11 +3163,14 @@ msgstr "Вы не являетесь подписчиком списка рассылки %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. Используйте\n"
-"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и попробуйте\n"
+"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. "
+"Используйте\n"
+"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и "
+"попробуйте\n"
"снова."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
@@ -2948,7 +3191,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2958,10 +3202,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Изменить или просмотреть параметры подписки.\n"
"\n"
-" Для получения подробной информации о команде `set' используйте команду `set\n"
+" Для получения подробной информации о команде `set' используйте "
+"команду `set\n"
" help' (без кавычек)\n"
"\n"
-" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set show' (без\n"
+" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set "
+"show' (без\n"
" кавычек)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -2971,16 +3217,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2992,15 +3242,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3016,7 +3270,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3074,12 +3329,14 @@ msgstr ""
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с помощью\n"
+" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с "
+"помощью\n"
" команды `set hide on'.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-либо\n"
+" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-"
+"либо\n"
" сообщения, вы получите два экземпляра одного сообщения. Чтобы\n"
" избежать этого, воспользуйтесь командой `set duplicates off'.\n"
"\n"
@@ -3219,11 +3476,14 @@ msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3231,14 +3491,20 @@ msgstr ""
"\n"
" subscribe [пароль] [тип-дайджеста] [address=<адрес>]\n"
" Подписаться на список рассылки. Пароль вам понадобится для того,\n"
-" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка рассылки.\n"
-" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. Система\n"
+" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка "
+"рассылки.\n"
+" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. "
+"Система\n"
" может регулярно сообщать вам ваш пароль.\n"
"\n"
-" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' или\n"
-" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список рассылки\n"
-" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны указать\n"
-" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес необходимо\n"
+" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' "
+"или\n"
+" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список "
+"рассылки\n"
+" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны "
+"указать\n"
+" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес "
+"необходимо\n"
" указать без угловых скобок; кавычки необходимо опустить).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3272,7 +3538,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
-msgstr "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
+msgstr ""
+"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3303,8 +3570,10 @@ msgstr "Запрос на подписку успешно отправлен."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3313,10 +3582,14 @@ msgstr ""
"\n"
" unsubscribe <пароль> [address=<адрес>]\n"
" Удалить подписку на список рассылки. Ваш пароль должен совпадать с\n"
-" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, отдельное\n"
-" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите удалить\n"
-" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, вы\n"
-" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и угловых\n"
+" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, "
+"отдельное\n"
+" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите "
+"удалить\n"
+" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, "
+"вы\n"
+" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и "
+"угловых\n"
" скобок!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3325,10 +3598,12 @@ msgstr "Адрес %(address)s отсутствует в этом списке рассылки"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка рассылки\n"
+"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка "
+"рассылки\n"
"для обработки."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3399,127 +3674,131 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:"
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Испанский (Испания)"
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Euskara"
msgstr "Баскский"
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайский (Китай)"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
-#: Mailman/Deliverer.py:52
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3529,28 +3808,28 @@ msgstr ""
"сообщения, такие как, например, напоминания пароля, будут\n"
"отправляться на ваш административный адрес: %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:72
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (в режиме дайджеста)"
-#: Mailman/Deliverer.py:78
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:88
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена"
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:115
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль"
# fattie: can anyone say it better? %|
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения"
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:168
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3562,11 +3841,12 @@ msgstr ""
"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
"информирует вас об инциденте."
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:187
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n"
@@ -3652,7 +3932,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Настройки автоответчика.<p>\n"
@@ -3660,7 +3941,8 @@ msgstr ""
"В указанных ниже полях будет произведена следующая подстановка:\n"
"<p><ul>\n"
"<li><b>listname</b> -- <em>замена на название списка рассылки</em>\n"
-"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о списке</em>\n"
+"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о "
+"списке</em>\n"
"<li><b>requestemail</b> -- <em>замена на адрес для запросов</em>\n"
"<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n"
"</ul>\n"
@@ -3722,8 +4004,10 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего несколько\n"
-"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для запросов.\n"
+"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего "
+"несколько\n"
+"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для "
+"запросов.\n"
"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n"
"доставляться сразу на каждое письмо."
@@ -3736,43 +4020,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3792,7 +4091,8 @@ msgstr ""
"это сообщение удаляется. Иначе для пользователя открывается\n"
"<b>счет ошибок</b>, который увеличивается при появлении каждого\n"
"следующего сообщения об ошибке. Если ошибка серьезная, счет увеличивается\n"
-"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в день,\n"
+"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в "
+"день,\n"
"поэтому даже если за день получено десять сообщений о серьезных ошибках,\n"
"счет будет увеличен только на 1.\n"
"\n"
@@ -3805,17 +4105,22 @@ msgstr ""
"том, что их подписка временно приостановлена, содержащие инструкции по\n"
"возобновлению подписки.\n"
"\n"
-"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n"
+"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n"
"извещений</a> о приостановке подписки, отправляемых пользователю, так и\n"
-"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">частоту их отправки</a>.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+"\">частоту их отправки</a>.\n"
"\n"
"<p>Есть еще один важный параметр: после определенного периода времени,\n"
"в течение которого сообщения об ошибках от пользователя не приходят,\n"
-"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">считается\n"
+"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">считается\n"
"устаревшей</a> и удаляется. Задав подходящее значение этого параметра, а\n"
"также максимально допустимое значение счета ошибок, вы сможете указать\n"
-"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует приостановить.\n"
-"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и как\n"
+"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует "
+"приостановить.\n"
+"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и "
+"как\n"
"часто туда приходят сообщения."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3830,7 +4135,8 @@ msgstr "Производить автоматическую обработку сообщений о доставке?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n"
@@ -3850,11 +4156,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -3875,13 +4183,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n"
-"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка рассылки.\n"
+"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка "
+"рассылки.\n"
"Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n"
"из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n"
"Значение должно быть целым."
@@ -3894,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"Количество дней между отправкой предупреждений <em>Ваша подписка\n"
" приостановлена</em>. Это должно быть целое число."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Notifications"
msgstr "Оповещения"
@@ -3903,34 +4214,43 @@ msgstr "Оповещения"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n"
-" все сообщения о невозможности доставить сообщение, необработанные\n"
+" все сообщения о невозможности доставить сообщение, "
+"необработанные\n"
" обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Хотя автоматическая обработка ошибок в Mailman достаточно хорошая,\n"
@@ -3938,20 +4258,27 @@ msgstr ""
"должно быть <em>Да</em> по следующим двум причинам:\n"
"1)\n"
"если это на самом деле постоянная ошибка, сообщение о которой приходит\n"
-"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка вручную;\n"
+"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка "
+"вручную;\n"
"2) возможно, стоит написать разработчикам Mailman о такой ситуации, чтобы\n"
"данный формат был добавлен в набор уже существующих шаблонов.\n"
"\n"
-"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких условиях,\n"
-"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут удаляться\n"
+"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких "
+"условиях,\n"
+"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут "
+"удаляться\n"
"без последующей обработки.\n"
"\n"
"<p><b>Примечание</b>: значение этого параметра влияет и на сообщения,\n"
-"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-admin@hostname.\n"
-"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по привычке отправлять\n"
-"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, все\n"
+"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-"
+"admin@hostname.\n"
+"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по "
+"привычке отправлять\n"
+"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, "
+"все\n"
"эти письма будут удалены. Возможно, стоит настроить автоответчик для\n"
-"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев списка."
+"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев "
+"списка."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -3964,38 +4291,47 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n"
"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих о временной\n"
-"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n"
-"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации пользователя."
+"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых "
+"ошибок.\n"
+"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации "
+"пользователя."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr "Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении подписки?"
+msgstr ""
+"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении "
+"подписки?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n"
"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих об удалении\n"
"подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n"
-"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации пользователя."
+"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации "
+"пользователя."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr "Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
+"(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4010,28 +4346,38 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Сохранить"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
-" filtering.\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4043,27 +4389,34 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n"
"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n"
-"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром типов</a>.\n"
+"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром "
+"типов</a>.\n"
"Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n"
"это вложение удаляется.\n"
"\n"
"<p>Затем тип вложения сверяется со списком допустимых <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип вложения\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип "
+"вложения\n"
"<em>не<em> подпадает ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n"
"вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, данная проверка\n"
"пропускается.\n"
"\n"
-"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</tt>.\n"
-"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё сообщение.\n"
-"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> заменяется\n"
+"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</"
+"tt>.\n"
+"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё "
+"сообщение.\n"
+"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> "
+"заменяется\n"
"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n"
"\n"
"<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n"
-"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено соответствующее\n"
-"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
+"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено "
+"соответствующее\n"
+"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
+"\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
"и сервер настроен так, что эти преобразования возможны."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
@@ -4071,16 +4424,17 @@ msgstr ""
"Фильтровать сообщения, отправляемые в список рассылки, в соответствии\n"
" с установками ниже?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4102,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"<p>См. также справку по допустимым типам:\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
@@ -4111,11 +4465,13 @@ msgstr ""
"Удалять сообщения, которые <b>не</b> содержат вложения указанных типов.\n"
" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4123,38 +4479,52 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n"
-"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, будут удалены.\n"
+"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, "
+"будут удалены.\n"
"Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n"
-"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим фильтром."
+"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим "
+"фильтром."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
" test."
msgstr ""
"Удалять сообщения, которые не содержат вложения указанных типов.\n"
" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr ""
+"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n"
+"работе с пользователями?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Преобразовывать части сообщения типа <tt>text/html</tt> в обычный текст?\n"
-" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были удалены."
+" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были "
+"удалены."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4162,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"Что следует предпринять, если сообщение совпадает с одним из правил\n"
"фильтрации содержимого."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4171,10 +4541,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4182,33 +4554,44 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из правил\n"
-"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из типов\n"
-"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
+"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из "
+"правил\n"
+"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из "
+"типов\n"
+"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>\n"
"или <strong>не</strong> совпал ни с одним типом в списке фильтра <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или после\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или "
+"после\n"
"фильтрации его составных частей, сообщение оказалось пустым.\n"
"\n"
-"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось пустым.\n"
-"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в список,\n"
+"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось "
+"пустым.\n"
+"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в "
+"список,\n"
"либо переправляется модератору.\n"
"\n"
"<p>Если сообщение, должно быть удалено, после удаления создается запись в\n"
-"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-ID).\n"
+"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-"
+"ID).\n"
"Если сообщения отклоняются или перенаправляются владельцу списка, основание\n"
-"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного письма.\n"
+"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного "
+"письма.\n"
"Если сообщения должны сохраняться, они помещаются в специальный каталог\n"
"на диске, где ожидают одобрения администратора сайта или удаления.\n"
-"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит администратор\n"
+"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит "
+"администратор\n"
"сайта."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Пропущен неверный тип MIME: %(spectype)s"
@@ -4255,8 +4638,10 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "По достижении какого размера отправлять новый дайджест (Кб)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?"
# MSS: очень плохо. :((
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
@@ -4264,7 +4649,9 @@ msgid "Header added to every digest"
msgstr "Верхний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr "Текст, помещаемый в дайджест в самом начале (до содержания). "
# MSS: очень плохо. :((
@@ -4335,7 +4722,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Были обнаружены следующие недопустимые подстановки\n"
@@ -4357,47 +4745,50 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n"
"быть именно таким."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Скрыть адрес подписчика"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Отправлять подтверждения о доставке сообщений подписчика"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Не отправлять подписчику копии его собственных сообщений"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "По возможности отфильтровывать копии одних и тех же сообщений"
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки."
+msgstr ""
+"Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки."
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid "General list personality"
msgstr "Основные сведения"
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Название списка рассылки (допустимы только изменения регистра)"
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4407,31 +4798,38 @@ msgstr ""
"почты рассылки, поэтому его <em>нельзя</em> менять никаким другим образом\n"
"(к регистру букв адреса электронной почты, к счастью, нечувствительны)."
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по одному в строке."
+msgstr ""
+"Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, "
+"по одному в строке."
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4446,29 +4844,38 @@ msgstr ""
"делать.\n"
"\n"
"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
-"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а также\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</a>.\n"
-"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а не\n"
+"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а "
+"также\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</"
+"a>.\n"
+"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а "
+"не\n"
"модераторам списка."
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по одному в строке."
+msgstr ""
+"Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по "
+"одному в строке."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4490,29 +4897,34 @@ msgstr ""
"делать.\n"
"\n"
"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
-"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а также\n"
-"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к модераторам, а не\n"
+"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а "
+"также\n"
+"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое "
+"здесь, относится к модераторам, а не\n"
"администраторам списка."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки."
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Это описание используется при перечислении этого списка вместе с другими,\n"
"в заголовках и так далее. Оно должно быть как можно более кратким, но при\n"
"этом иметь смысл и идентифицировать список рассылки."
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -4520,12 +4932,15 @@ msgstr ""
"на странице с общей информацией о списке рассылки. После переводов строки\n"
"будут автоматически начинаться новые абзацы. См. более подробную информацию."
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -4536,17 +4951,19 @@ msgstr ""
"будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n"
"вся страница, содержащая его."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку."
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
@@ -4560,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n"
"список."
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4568,11 +4985,11 @@ msgstr ""
"Скрывать адрес отправителя, заменяя его адресом списка рассылки\n"
"(в полях \"From\", \"Sender\" и \"Reply-To\")"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
@@ -4584,64 +5001,76 @@ msgstr ""
"Если да, то это будет сделано вне зависимости от того, добавляется\n"
"ли автоматически в это поле адрес списка рассылки или нет."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Explicit address"
msgstr "На заданный адрес"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Poster"
msgstr "Отправителю"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "This list"
msgstr "В список"
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Куда должны быть направлены ответы на сообщения? В большинстве случаем\n"
"рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</em>\n"
-"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</em>\n"
+"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</"
+"em>\n"
+"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</"
+"em>\n"
"или <em>На заданный адрес</em> показывает, что Mailman будет добавлять \n"
"собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, перекрывая исходные, если это\n"
"необходимо (<em>На заданный адрес</em> -- на адрес, указанный параметром\n"
@@ -4650,29 +5079,34 @@ msgstr ""
"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n"
"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n"
"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден на странице\n"
+"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден "
+"на странице\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n"
-"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n"
"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n"
"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n"
"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n"
-"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было пользоваться такой\n"
+"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было "
+"пользоваться такой\n"
"схемой, выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите адрес\n"
"параллельного списка."
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4680,18 +5114,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4700,23 +5141,27 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Этот параметр определяет, какой адрес ставить в поле <tt>Reply-To:</tt>,\n"
-"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"является <em>На заданный адрес</em>.\n"
"\n"
"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n"
"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n"
"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден на странице\n"
+"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден "
+"на странице\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n"
-"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n"
"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n"
"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n"
"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n"
-"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было пользоваться такой\n"
+"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было "
+"пользоваться такой\n"
"схемой, укажите адрес здесь адрес параллельного списка. Следует также\n"
"выбрать значение <em>На заданный адрес</em> у параметра\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>.\n"
@@ -4724,11 +5169,11 @@ msgstr ""
"<p>Имейте в виду, что если у исходного сообщения был собственный заголовок\n"
"<tt>Reply-To:</tt>, он не будет изменен."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Параметры защиты"
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4736,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"Отправлять напоминания пароля на адрес, к примеру, listname-owner@hostname\n"
"вместо отправки напрямую."
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4752,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"подписанных сюда списков, с прибавлением суффикса (см. параметр\n"
"\"umbrella_member_suffix\")."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4762,15 +5207,18 @@ msgstr ""
"создан только для группирования других списков (см. также\n"
"параметр \"umbrella_list\")."
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n"
@@ -4781,39 +5229,45 @@ msgstr ""
"это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n"
"параметра \"umbrella_list\" выбрано \"Нет\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Отправлять ежемесячные напоминания паролей?"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись напоминания паролей.\n"
+"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись "
+"напоминания паролей.\n"
"имейте в виду, что пользователи могут отменить напоминания сами."
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Текст, отправляемый новым подписчикам."
# fattie: а так ли это -- <li>пробелы в начале строк не удаляются;
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -4831,22 +5285,24 @@ msgstr ""
"<li>пробелы в начале строк не удаляются;\n"
"<li>пустые строки разделяют абзацы.</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Стоит отключить, если вы хотите подписывать пользователей вручную,\n"
"но не хотите, чтобы они знали об этом. Например, если хотите сменить\n"
"какой-либо менеджер списков рассылки на Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4854,11 +5310,12 @@ msgstr ""
"Текст, отправляемый пользователям, удаляющим свою подписку.\n"
"Если не задан, к извещению об удалении подписки ничего добавлено не будет."
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?"
+msgstr ""
+"Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?"
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4866,11 +5323,13 @@ msgstr ""
"Должен ли модератор списка получать отдельные извещения\n"
"о запросах наряду с их ежедневными подборками?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -4880,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"извещения о таких запросах будут приходить сразу же при появлении\n"
"последних."
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4888,37 +5347,40 @@ msgstr ""
"Должен ли администратор списка получать извещения\n"
"о созданиях и удалениях подписок?"
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Если сообщение удержано для обработки, извещать об этом отправителя?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
# MSS: экстренное?
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Срочное модерирование всех сообщений в список рассылки."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Если вы выберете \"Да\", все сообщения в список рассылки будут\n"
"удерживаться для обработки. Рекомендуется включать, если в \n"
"вашем списке стало слишком много флейма."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name="
+"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -4926,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"При создании подписки начальные значения параметров берутся\n"
"из этого набора."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4934,12 +5396,13 @@ msgstr ""
"(Фильтр запросов) Проверять сообщения и перехватывать из них\n"
"те, что похожи на административные запросы?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Фильтры запросов будут проверять сообщения, являются ли они\n"
@@ -4947,57 +5410,71 @@ msgstr ""
"то такие сообщения будут добавлены в очередь запросов для обработки\n"
"администратором."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения."
+msgstr ""
+"Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Предпочитаемое имя узла для списка рассылки."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"Предпочитаемое имя узла для адресов списка рассылки, обычно\n"
"совпадает с именем почтового сервера. Полезно, если у используемого\n"
"узла несколько имен."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Должны ли сообщения из этого списка рассылки включать заголовки,\n"
-"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html"
+"\">RFC 2369</a>\n"
"(например, <tt>List-*</tt>)? Рекомендуется выбрать <em>Да</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n"
-"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь тем,\n"
+"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
+"тем,\n"
"кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n"
"обычно стоит выбирать \"Да\".\n"
"\n"
@@ -5008,20 +5485,26 @@ msgstr ""
"только в крайнем случае, и это делать не рекомендуется (возможно даже,\n"
"что в следующих версиях этой настройки не будет)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</tt>?"
+msgstr ""
+"Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</"
+"tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
@@ -5033,20 +5516,22 @@ msgstr ""
"не включать его в сообщения (при этом остальные заголовки <tt>List-*:</tt>\n"
"по-прежнему будут включаться)."
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
-msgstr "Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия списка рассылки только регистром букв!"
+msgstr ""
+"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия "
+"списка рассылки только регистром букв!"
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5069,9 +5554,12 @@ msgstr "Язык по умолчанию для этого списка рассылки."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
@@ -5095,7 +5583,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Это список всех поддерживаемых языков.\n"
-"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> должен быть включен в него."
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> "
+"должен быть включен в него."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5121,21 +5610,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5143,14 +5638,17 @@ msgstr ""
"и в префиксе содержатся символы, не входящие в таблицу ASCII, префикс\n"
"всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n"
"содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n"
-"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для пользоватлей,\n"
+"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для "
+"пользоватлей,\n"
"чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n"
"от ASCII.\n"
"\n"
"<p>Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n"
-"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. Тогда\n"
+"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. "
+"Тогда\n"
"темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n"
-"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между префиксом\n"
+"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между "
+"префиксом\n"
"и исходной темой письма некоторыми почтовыми клиентами."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5181,7 +5679,8 @@ msgstr "Правила обычной доставки сообщений."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?"
+msgstr ""
+"Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?"
# fattie: check
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
@@ -5192,7 +5691,8 @@ msgstr "Полная настраиваемость"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5206,57 +5706,74 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Обычно Mailman отправляет почтовому серверу несколько сообщений за раз.\n"
-"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой служебной\n"
+"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой "
+"служебной\n"
"информации.\n"
"\n"
"<p>Однако в некоторых списках рассылок бывает оправдан более\n"
-"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое сообщение\n"
-"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой функции\n"
+"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое "
+"сообщение\n"
+"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой "
+"функции\n"
"может наблюдаться снижение производительности, поэтому сначала подумайте,\n"
"стоит ли оно того. Стоит также следить за загрузкой системы.\n"
"\n"
-"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите <em>Да</em>,\n"
+"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите "
+"<em>Да</em>,\n"
"чтобы индивидуализировать доставки сообщений и разрешить добавление\n"
"еще нескольких переменных в шаблон писем. Кроме того, при использовании\n"
"индивидуализации в заголовке <code>To</code> будет стоять адрес подписчика,\n"
@@ -5277,8 +5794,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5292,8 +5811,10 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"Если у вас используется <a\n"
-"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка сообщений, доступны\n"
-"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах сообщений.\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка "
+"сообщений, доступны\n"
+"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах "
+"сообщений.\n"
"\n"
"<p>Вот эти переменные:\n"
"<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n"
@@ -5388,14 +5909,16 @@ msgstr "Что необходимо, чтобы подписаться?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5408,7 +5931,8 @@ msgstr ""
"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n"
"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n"
"списка рассылки<br>\n"
-"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба перечисленные\n"
+"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба "
+"перечисленные\n"
"выше условия\n"
"\n"
"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n"
@@ -5426,7 +5950,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5435,7 +5960,8 @@ msgstr ""
"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n"
"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n"
"списка рассылки<br>\n"
-"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба перечисленные\n"
+"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба "
+"перечисленные\n"
"выше условия\n"
"\n"
"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n"
@@ -5478,13 +6004,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Когда пользователи удаляют свою подписку, они отправляют\n"
@@ -5511,7 +6041,8 @@ msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5575,7 +6106,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5586,7 +6118,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5595,14 +6128,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -5652,16 +6188,23 @@ msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5693,20 +6236,23 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n"
"<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n"
"извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n"
-"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"определен\n"
+"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice"
+"\"определен\n"
"вами</a>.\n"
"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n"
"отправителя.</ul>"
@@ -5718,7 +6264,8 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">извещение\n"
+"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
+"member_moderation_action\">извещение\n"
"об отклонении</a> сообщения для подписчиков."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
@@ -5757,8 +6304,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
@@ -5780,9 +6329,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5793,7 +6344,8 @@ msgstr ""
"Все сообщения с этих адресов будут автоматически отклоняться.\n"
"Отправители будут получать извещения, сообщающие об этом. Этот\n"
"выбор не очень подходит для борьбы со спамерами, рекламные сообщения\n"
-"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">автоматически\n"
+"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">автоматически\n"
"удаляться</a>.\n"
"\n"
"<p>В каждой строке должен быть\n"
@@ -5812,9 +6364,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5845,16 +6399,19 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"При получении сообщения с адреса, не входящего в список рассылки,\n"
"его отправитель сравнивается со списками, явно применяющими какой-либо\n"
-"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">принятие\n"
+"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">принятие\n"
"сообщения</a>, <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удержание для\n"
"модерирования</a>, <a\n"
@@ -5915,7 +6472,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -5950,16 +6508,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5999,7 +6562,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6020,13 +6584,16 @@ msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений."
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments \n"
@@ -6064,14 +6631,17 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -6089,7 +6659,7 @@ msgstr ""
"можно разными способами, например: записать управляющую\n"
"последовательность или заключить пробел в скобки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6097,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n"
"для сравнения. Неполные правила будут пропускаться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6131,22 +6701,27 @@ msgstr "Использовать тематические разделы?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Фильтр разделов сортирует все входящие сообщения в соответствии с\n"
@@ -6164,7 +6739,8 @@ msgstr ""
"<p>Во время сортировки можно также просматривать и тело сообщения, в\n"
"нем будут также искаться заголовки <code>Subject:</code> и\n"
"<code>Keywords:</code>, количество просматриваемых строк определяется\n"
-"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
# MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
@@ -6174,12 +6750,18 @@ msgstr "Сколько строк от начала просматривать в теле сообщения?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6200,9 +6782,12 @@ msgstr "Ключевые слова раздела, по одному в строке."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -6249,10 +6834,12 @@ msgstr "Имя узла, где запущен news-сервер."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6302,26 +6889,35 @@ msgstr "Политика модерирования конференции."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6346,21 +6942,26 @@ msgstr ""
"<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n"
"модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n"
"модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n"
-"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в конференцию,\n"
+"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в "
+"конференцию,\n"
"нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n"
" "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в конференцию?"
+msgstr ""
+"Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в "
+"конференцию?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6377,24 +6978,28 @@ msgstr "Синхронизация сообщений"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n"
+msgstr ""
+"Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n"
"со списком рассылки?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с конференцией,\n"
+"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с "
+"конференцией,\n"
"это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n"
"следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n"
"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n"
-"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</em>.\n"
+"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</"
+"em>.\n"
"При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
"сообщения из конференции."
@@ -6405,7 +7010,8 @@ msgstr "Синхронизация завершена"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6451,7 +7057,9 @@ msgstr " (по решению администратора)"
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr " (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя ошибка была получена %(date)s)"
+msgstr ""
+" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя "
+"ошибка была получена %(date)s)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -6482,31 +7090,40 @@ msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"<p>Вы отключили доставку писем из списка рассылки самостоятельно, или это\n"
-"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В любом\n"
+"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В "
+"любом\n"
"случае, чтобы восстановить подписку, вам нужно изменить значение параметра\n"
-"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас возникли\n"
+"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас "
+"возникли\n"
"какие-либо вопросы."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Мы получили несколько извещений об ошибках при попытке доставить вам\n"
"сообщения из списка рассылка. Ваш текущий <em>счет ошибок</em> -- %(score)s\n"
-"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с правильным\n"
+"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с "
+"правильным\n"
"адресом и сообщения на этот адрес доходят нормально. Ваш счет ошибок будет\n"
"автоматически обнулен, если проблемы с доставкой в скором времени будут\n"
"исправлены."
# fattie: check %(type)s notice
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение %(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение "
+"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6522,7 +7139,8 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала одобрена.\n"
+"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала "
+"одобрена.\n"
"О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
# MSS: really bad code!
@@ -6534,13 +7152,15 @@ msgstr "также "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
"чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n"
-"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку модератора\n"
+"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку "
+"модератора\n"
"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -6584,7 +7204,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>(Имейте в виду, что подписчиками этого списка рассылки могут быть\n"
"только другие списки рассылки. Кроме всего прочего, это значит, что\n"
-"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, образованный\n"
+"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, "
+"образованный\n"
"путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
@@ -6594,7 +7215,8 @@ msgstr "<b><i>или</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
@@ -6699,55 +7321,59 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка рассылки"
+msgstr ""
+"Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка "
+"рассылки"
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки."
+msgstr ""
+"Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Запрещено доставлять сообщения с этого адреса"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Вам запрещено отправлять сообщения в этот список рассылки."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Отправка сообщения в модерируемый список рассылки"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Отправка сообщения в закрытый список с постороннего адреса"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов."
+msgstr ""
+"В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Отправка сообщения в список с ограниченным доступом требует проверки"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Отправка сообщений в этот список рассылки разрешена только\n"
"ограниченному кругу лиц. Ваше сообщение не было одобрено."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "У сообщения слишком много адресатов"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Пожалуйста, удалите нескольких адресатов, их список слишком длинен."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Скрытый адресат"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -6756,14 +7382,15 @@ msgstr ""
"Указание скрытых адресатов в сообщениях запрещено. Отправьте свое сообщение\n"
"снова, включив всех адресатов в списки \"To:\" или \"Cc:\"."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Возможно, в сообщении содержится административный запрос"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -6772,15 +7399,15 @@ msgstr ""
"%(listurl)s или отправьте сообщение со словом `help' по адресу для\n"
"запросов, %(request)s, чтобы получить дальнейшие инструкции."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Сообщение содержит подозрительный заголовок"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Ваше сообщение содержит подозрительный заголовок"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
@@ -6788,7 +7415,7 @@ msgstr ""
"Объем сообщения слишком велик: %(size)d байтов при ограничении\n"
"в %(limit)d Кб"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
@@ -6796,27 +7423,32 @@ msgstr ""
"Размер вашего сообщения слишком велик, пожалуйста, составьте его\n"
"так, чтобы его размер находился в пределах %(kb)d Кб."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки"
+msgstr ""
+"Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" неизменным,\n"
+"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" "
+"неизменным,\n"
"Mailman удалит удержанное сообщение. Если сообщение рекламное, поступите\n"
"именно так. Если вы ответите на это сообщение и включите в него заголовок\n"
"\"Approved:\", содержащий пароль администратора списка рассылки, сообщение\n"
@@ -6846,10 +7478,12 @@ msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6859,17 +7493,19 @@ msgstr ""
"было удалено).\n"
# fattie: check it
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше сообщение\n"
+"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше "
+"сообщение\n"
"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n"
"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s."
@@ -6938,7 +7574,7 @@ msgstr ""
"Размер: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6954,11 +7590,11 @@ msgstr ""
"Описание: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
@@ -6966,43 +7602,44 @@ msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Сообщение отклонено фильтром"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d"
+msgstr ""
+"Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "digest header"
msgstr "верхнего колонтитула дайджеста"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "Digest Header"
msgstr "Верхний колонтитул дайджеста"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "В этом номере:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "В этом номере (сообщений: %(msgcount)d)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "нижнего колонтитула дайджеста"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "Нижний колонтитул дайджеста"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "Конец "
@@ -7017,7 +7654,8 @@ msgstr "Перенаправление модерируемого сообщения"
# MSS: "в список рассылки"?
#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s"
+msgstr ""
+"Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
@@ -7025,7 +7663,9 @@ msgstr "Запрос на подписку"
#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s"
+msgstr ""
+"Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %"
+"(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
@@ -7039,7 +7679,7 @@ msgstr "Исходное сообщение"
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Запрос в список рассылки %(realname)s отклонен"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7049,13 +7689,14 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"Список рассылки \"%(listname)s\" был создан через веб-интерфейс. Чтобы\n"
-"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases\n"
+"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/"
+"aliases\n"
"(или выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу\n"
"\"newaliases\".\n"
"\n"
"Содержимое файла /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7065,26 +7706,29 @@ msgstr ""
"добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции)\n"
"следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Запрос на создание списка рассылки %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы завершить\n"
+"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы "
+"завершить\n"
"процесс удаления списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases (или\n"
-"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases\":\n"
+"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases"
+"\":\n"
"\n"
"Содержимое файла /etc/aliases, которое должно быть удалено:\n"
@@ -7099,7 +7743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Для того, чтобы завершить процесс удаления списка рассылки, вам необходимо\n"
-"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) следующие\n"
+"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) "
+"следующие\n"
"строки, а затем запустить программу 'newaliases'.\n"
"\n"
"## список рассылки %(listname)s"
@@ -7118,9 +7763,9 @@ msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
msgid "(fixing)"
msgstr "(исправляются)"
@@ -7138,41 +7783,44 @@ msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:224
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s"
+msgstr ""
+"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
msgid " from %(remote)s"
msgstr " с адреса %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:910
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:998
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1198
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора"
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1461
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7222,7 +7870,8 @@ msgid ""
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"В этом сообщении не было найдено команд.\n"
-"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help\".\n"
+"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help"
+"\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -7335,7 +7984,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Время на сервере"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
#: bin/add_members:26
@@ -7352,7 +8002,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7365,7 +8016,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7456,16 +8108,18 @@ msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s"
# MSS: что-то чуть лучшее надо. :(
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного ввода."
+msgstr ""
+"Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного "
+"ввода."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ничего делать не надо."
@@ -7473,8 +8127,10 @@ msgstr "Ничего делать не надо."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7487,23 +8143,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7554,7 +8215,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "вы должны указать имя списка рассылки"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7608,17 +8269,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7630,7 +8294,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7640,8 +8305,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7724,8 +8391,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7754,7 +8423,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7764,7 +8434,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7844,7 +8515,9 @@ msgstr " проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s"
#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, "
+"ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7856,7 +8529,8 @@ msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -7877,74 +8551,87 @@ msgstr "проверка режима доступа к %(private)s"
# MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :(
#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе"
+msgstr ""
+"файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе"
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:"
+msgstr ""
+"режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:"
# MSS: посторонние пользователи? :(
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000"
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin"
# MSS: на самом деле, это немного о другом
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
#, fuzzy
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " проверка группы владельца файла %(path)s"
# MSS: на самом деле, это немного о другом
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
#, fuzzy
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "у файла %(path)s должна быть группа"
# MSS: на самом деле, это немного о другом
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
#, fuzzy
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s"
# MSS: на самом деле, это немного о другом
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
#, fuzzy
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr "у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)"
+"s)"
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков"
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " проверка режима доступа: %(path)s"
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "режим доступа к файлу должен быть хотя бы 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
msgid "No problems found"
msgstr "Проблем не обнаружено"
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
msgid "Problems found:"
msgstr "Обнаружены проблемы:"
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Перезапустите сценарий как %(MAILMAN_USER)s (или суперпользователь) с\n"
@@ -7954,7 +8641,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7963,7 +8651,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -8029,13 +8718,17 @@ msgstr "Найдено сообщений: %(messages)d"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8051,11 +8744,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8071,7 +8766,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8170,7 +8866,7 @@ msgstr ""
"Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", список пропущен.\n"
"%(e)s"
-#: bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -8186,17 +8882,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8206,7 +8908,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8263,56 +8966,67 @@ msgstr ""
"Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:109
+#: bin/config_list:116
+#, fuzzy
msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## данные собраны %(when)s\n"
-#: bin/config_list:131
+#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
msgid "options"
msgstr "параметры"
-#: bin/config_list:188
+#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
msgid "legal values are:"
msgstr "допустимые значения:"
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "атрибут \"%(k)s\" пропущен"
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "атрибут \"%(k)s\" изменен"
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Восстановлен нестандартный атрибут: %(k)s"
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s"
# MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"?
-#: bin/config_list:274
+#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s"
# MSS: ключа?
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Можно использовать или -i, или -o, но не оба ключа вместе"
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Нужно обязательно использовать или -i, или -o"
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
msgid "List name is required"
msgstr "Не указано имя списка рассылки"
+#: bin/config_list.orig:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## данные собраны %(when)s\n"
+
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
@@ -8369,7 +9083,8 @@ msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s"
+msgstr ""
+"Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
@@ -8384,7 +9099,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8392,17 +9108,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Вывести содержимое любой базы данных Mailman.\n"
@@ -8450,15 +9171,15 @@ msgstr "Недопустимые аргументы: %(pargs)s"
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m."
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
msgid "[----- start pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
msgid "[----- end pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""
@@ -8490,11 +9211,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8569,11 +9292,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8615,14 +9340,16 @@ msgstr "Смена значения параметра host_name на: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8661,8 +9388,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8710,7 +9439,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8818,13 +9548,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8833,7 +9567,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8841,7 +9576,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8876,7 +9612,8 @@ msgstr ""
" --nomail[=причина] / -n [причина]\n"
" Вывести список пользователей, доставка сообщений которым\n"
" приостановлена. Необязательное значение параметра может быть:\n"
-" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно указано\n"
+" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно "
+"указано\n"
" выводится список только тех пользователей, чья подписка\n"
" приостановлена по указанной причине. Значением параметра может\n"
" быть также \"enabled\", тогда выведется список пользователей,\n"
@@ -8930,7 +9667,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8941,7 +9679,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n"
@@ -8971,19 +9710,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8999,26 +9745,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9030,17 +9784,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Основной сценарий запуска и остановки демона Mailman qrunner.\n"
@@ -9142,7 +9899,8 @@ msgstr "Старый PID удален."
# MSS: получить блокировку???
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
@@ -9150,7 +9908,8 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n"
@@ -9159,9 +9918,11 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9223,7 +9984,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9231,7 +9993,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9298,8 +10061,10 @@ msgstr "Пароль изменить не удалось."
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9307,7 +10072,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9376,7 +10142,8 @@ msgid ""
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9386,31 +10153,40 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
-"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
@@ -9422,8 +10198,10 @@ msgid ""
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9499,7 +10277,8 @@ msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым"
# MSS: could be better?
#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..."
+msgstr ""
+"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -9507,7 +10286,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9519,22 +10299,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9544,14 +10331,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Запустить один или более обработчиков Mailman единожды или в цикле.\n"
@@ -9630,10 +10419,13 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
@@ -9642,7 +10434,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
@@ -9669,7 +10462,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9755,9 +10549,12 @@ msgstr "Подписка %(addr)s удалена из списка %(listname)s."
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
-"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n"
-"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
@@ -9835,7 +10632,8 @@ msgstr "Список рассылки %(listname)s не существует. Удаляются его архивы."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a."
+msgstr ""
+"Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9888,8 +10686,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9907,28 +10707,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -10164,7 +10969,8 @@ msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение пропущено:\n"
+"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение "
+"пропущено:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -10175,7 +10981,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -10192,7 +10999,8 @@ msgstr ""
"Параметры:\n"
" -f/--force\n"
" Принудительно выполнить действия по обновлению. Обычно в случае,\n"
-" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой (обнаружен\n"
+" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой "
+"(обнаружен\n"
" \"откат\"), никакие действия не будут выполнены.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10200,19 +11008,24 @@ msgstr ""
" Вывести подсказку и завершить работу.\n"
"\n"
"Этот сценарий должен помочь вам обновить устаревшую версию Mailman до\n"
-"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии 1.0b4.\n"
+"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии "
+"1.0b4.\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %"
+"(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за ошибок,\n"
+msgstr ""
+"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за "
+"ошибок,\n"
"но у которых нет никакой информации об ошибках"
#: bin/update:221
@@ -10224,8 +11037,10 @@ msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может привести\n"
-"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет продолжена."
+"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может "
+"привести\n"
+"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет "
+"продолжена."
#: bin/update:255
msgid ""
@@ -10313,7 +11128,8 @@ msgstr ""
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr "- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4"
+msgstr ""
+"- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4"
#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
@@ -10347,35 +11163,44 @@ msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "обновляются старые файлы очереди"
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Обновляется база данных pending_subscriptions.db версии 2.0"
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4"
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "удаляются устаревшие файлы"
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "нет списков -- нечего делать; программа завершается"
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10383,40 +11208,42 @@ msgstr ""
"исправляются режимы доступа к старым html-архивам\n"
"если архивы велики, операция может занять несколько минут..."
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
msgid "done"
msgstr "готово"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Обновление списка рассылки: %(listname)s"
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Обновление usenet-меток"
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- здесь обновлять нечего"
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet-метки обновлены, файл gate_watermarks удален"
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10430,55 +11257,65 @@ msgstr ""
" Вы обновляете рабочую систему, однако, определить, какую именно версию\n"
" вы используете, не удалось.\n"
"\n"
-" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить информацию\n"
-" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки скопируйте\n"
+" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить "
+"информацию\n"
+" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки "
+"скопируйте\n"
" файл templates/options.html в файл lists/<имя_списка>/options.html.\n"
"\n"
-" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести эти\n"
+" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести "
+"эти\n"
" изменения еще раз.\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n"
"\n"
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Обновление не требуется."
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s на\n"
+"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s "
+"на\n"
"версию %(hextversion)s). Скорее всего, это небезопасно.\n"
"Работа завершена."
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Идет обновление с версии %(hexlversion)s до %(hextversion)s"
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ОШИБКА:\n"
"\n"
-"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может означать,\n"
-"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, либо остались\n"
+"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может "
+"означать,\n"
+"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, "
+"либо остались\n"
"какие-то файлы блокировки в каталоге %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Вы должны остановить Mailman и удалить все файлы блокировки, а после этого\n"
-"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете найти\n"
+"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете "
+"найти\n"
"в файлах INSTALL и UPGRADE.\n"
#: bin/version:19
@@ -10495,13 +11332,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10510,12 +11351,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10527,20 +11371,25 @@ msgid ""
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
-" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10560,7 +11409,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10686,19 +11536,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Разблокировать список рассылки, но не обновлять информацию о нем.\n"
"\n"
-" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал прерывания\n"
-" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено только\n"
+" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал "
+"прерывания\n"
+" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено "
+"только\n"
" по возникновению исключительной ситуации (exception)."
#: bin/withlist:174
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s"
+msgstr ""
+"Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s"
#: bin/withlist:178
msgid "Finalizing"
@@ -10738,7 +11593,9 @@ msgstr "Выполняется %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:289
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %(listname)s"
+msgstr ""
+"Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %"
+"(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -10751,7 +11608,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Увеличить номер тома дайджеста на один и установить номер дайджеста в один.\n"
@@ -10764,7 +11622,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
"\n"
-"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список рассылки\n"
+"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список "
+"рассылки\n"
"не указан, операция будет произведена над всеми списками рассылки.\n"
#: cron/checkdbs:19
@@ -10822,10 +11681,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10847,14 +11708,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10909,7 +11772,9 @@ msgstr ""
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение отсутствует]"
+msgstr ""
+"[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение "
+"отсутствует]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -10939,10 +11804,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10951,7 +11819,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10960,9 +11829,12 @@ msgstr ""
"Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылок\n"
"\n"
"Эта программа просматривает все списки рассылки и собирает информацию о\n"
-"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW является\n"
-"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому уникальному\n"
-"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для каждого\n"
+"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"является\n"
+"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому "
+"уникальному\n"
+"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для "
+"каждого\n"
"списка рассылки. Письмо отправляет от имени списка рассылки,\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, который должен существовать.\n"
"\n"
@@ -10990,7 +11862,8 @@ msgstr "Список подписок на сервере %(host)s"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -11005,7 +11878,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -11040,10 +11914,12 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди и\n"
+"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди "
+"и\n"
"установлен параметр digest_send_periodic.\n"
"\n"
"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
@@ -11056,19 +11932,23 @@ msgstr ""
" -l listname\n"
" --listname=имясписка\n"
" Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n"
-" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все списков\n"
+" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все "
+"списков\n"
" рассылок.\n"
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s"
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
#~ "list moderators if necessary.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обычно эта программа запускается из-под программы cron для проверки на\n"
-#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии таковых,\n"
+#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии "
+#~ "таковых,\n"
#~ "отправляет извещение модераторам.\n"