diff options
Diffstat (limited to 'messages/ru/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 3210 |
1 files changed, 2045 insertions, 1165 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index c70f4aea..5fa48843 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" +"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n" "PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" @@ -32,143 +32,144 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i байт(ов)" # MSS: хммм? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171 msgid " at " msgstr " на " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494 msgid "Previous message:" msgstr "Предыдущее сообщение:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516 msgid "Next message:" msgstr "Следующее сообщение:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719 msgid "thread" msgstr "по дискуссиям" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 msgid "subject" msgstr "по темам" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 msgid "author" msgstr "по автору" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722 msgid "date" msgstr "по дате" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>В настоящее время архивы отсутствуют.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801 msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "figuring article archives\n" msgstr "определяется том архива\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "April" msgstr "Апрель" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "February" msgstr "Февраль" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "January" msgstr "Январь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "March" msgstr "Март" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "August" msgstr "Август" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "July" msgstr "Июль" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "June" msgstr "Июнь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Май" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "December" msgstr "Декабрь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "First" msgstr "Первый" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Fourth" msgstr "Четвертый" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Second" msgstr "Второй" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Third" msgstr "Третий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты? # fattie: а нельзя поправить код? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!" @@ -231,9 +232,9 @@ msgstr "Извещение об ошибке" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(без темы)" @@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "администратора" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "" " В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. " #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " @@ -287,7 +288,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "Отправка дайджестов отключена, однако есть\n" -" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не получат." +" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не " +"получат." #: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" @@ -317,7 +319,8 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>В настоящее время в системе %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" -" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка рассылки." +" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка " +"рассылки." #: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" @@ -326,7 +329,8 @@ msgid "" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Ниже приведен перечень анонсированных на сервере\n" -" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n" +" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %" +"(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n" " списка рассылки, который вы хотите администрировать." # MSS: может быть, в данном случае нужно бы перевести как "существующее " @@ -337,16 +341,20 @@ msgstr "правильное " #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n" " здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n" -" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право создавать\n" -" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n" +" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право " +"создавать\n" +" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%" +"(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n" "\n" " <p>Общая информация о списках рассылок может быть найдена на " @@ -394,13 +402,18 @@ msgstr "Информация о параметре %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к тому,\n" -" что информация на других страницах не будет отражать текущую конфигурацию\n" -" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется этот\n" +"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к " +"тому,\n" +" что информация на других страницах не будет отражать текущую " +"конфигурацию\n" +" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется " +"этот\n" " параметр. Вы также можете" #: Mailman/Cgi/admin.py:373 @@ -524,7 +537,7 @@ msgstr "Название раздела:" msgid "Regexp:" msgstr "Регулярные выражения:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Описание:" @@ -607,7 +620,8 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Примечание</strong>:\n" -" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не влияет\n" +" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не " +"влияет\n" " на сохраненное состояние.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:834 @@ -719,9 +733,11 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг установлен, то\n" +"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг " +"установлен, то\n" " все сообщения от этого подписчика будут откладываться для обработки\n" -" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в список рассылки." +" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в " +"список рассылки." #: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "" @@ -742,18 +758,26 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому подписчику? Если да,\n" -" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих причину:\n" -" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим пользователем\n" -" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором списка рассылки\n" -" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие получения большого количества ошибок доставки\n" +"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому " +"подписчику? Если да,\n" +" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих " +"причину:\n" +" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим " +"пользователем\n" +" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором " +"списка рассылки\n" +" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие " +"получения большого количества ошибок доставки\n" " <li><b>?</b> -- причина неизвестна.\n" -" Это также может означать, что доставка была заблокированна в предыдущей\n" +" Это также может означать, что доставка была " +"заблокированна в предыдущей\n" " версии Mailman.\n" " </ul>" @@ -762,7 +786,8 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о доставке\n" +"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о " +"доставке\n" " своих писем в список рассылки?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 @@ -770,7 +795,8 @@ msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от получения копий\n" +"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от " +"получения копий\n" " своих собственных сообщений?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1079 @@ -794,7 +820,8 @@ msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного текста\n" +"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного " +"текста\n" " (в противном случае, MIME)." #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 @@ -839,54 +866,55 @@ msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Нет" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -905,7 +933,8 @@ msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Ниже вы можете указать текст, который будет добавлен\n" @@ -927,12 +956,14 @@ msgstr "Изменить пароль списка рассылки" # MSS: надо чуть отполировать... #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -953,7 +984,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" "укажите отдельный пароль для модерирования ниже, а адреса электронной почты\n" -"модераторов — в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">«Общие параметры»</a>." +"модераторов — в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">«" +"Общие параметры»</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter new administrator password:" @@ -999,49 +1031,53 @@ msgstr "Недопустимый электронный адрес" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully invited:" msgstr "Успешно приглашены:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Успешно подписаны:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error inviting:" msgstr "Приглашены НЕ были:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 msgid "Error subscribing:" msgstr "Подписаны НЕ были:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1394 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Успешно удалена подписка для:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Недопустимое значение флага модерирования" # MSS: хмм? -#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Not subscribed" msgstr "Не подписан" # MSS: ?? -#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1475 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Успешно удалены:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Ошибка удаления подписки:" @@ -1157,11 +1193,14 @@ msgstr "Переслать (по отдельности) по адресам:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без проверки<em>" +msgstr "" +"Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без " +"проверки<em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>" +msgstr "" +"<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:448 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1218,7 +1257,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "отсутствует" @@ -1260,7 +1299,9 @@ msgstr "[Объяснение отсутствует]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните почему (необязательно):" +msgstr "" +"Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните " +"почему (необязательно):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" @@ -1270,23 +1311,27 @@ msgstr "Заголовки сообщения:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Выдержка из сообщения:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Причина не указана]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:802 msgid "Database Updated..." msgstr "База данных обновлена..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid " is already a member" msgstr " уже является подписчиком" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Строка подтверждения отсутствует." @@ -1305,16 +1350,20 @@ msgstr "" "<b>Неверная строка подтверждения:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть использована\n" -" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш запрос был\n" +" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть " +"использована\n" +" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш " +"запрос был\n" " отправлен раньше, пожалуйста, попробуйте повторно запросить подписку.\n" -" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> строку подтверждения\n" +" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> " +"строку подтверждения\n" " еще раз." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Запрос на удаление подписки пришел с адреса, не\n" @@ -1345,13 +1394,16 @@ msgstr "Укажите код подтверждения" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Пожалуйста, введите строку подтверждения\n" -" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном письме)\n" -" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, чтобы\n" +" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном " +"письме)\n" +" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, " +"чтобы\n" " перейти к следующему шагу процедуры регистрации." #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 @@ -1372,7 +1424,8 @@ msgstr "Подтвердить запрос на подписку" msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1381,26 +1434,37 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет необходимость.\n" +"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> " +"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей " +"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. " +"После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной " +"записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет " +"необходимость.\n" "\n" -"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей учетной записи.\n" +"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " +"учетной записи.\n" "\n" -"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если решили не подписываться на этот список." +"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если " +"решили не подписываться на этот список." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1408,11 +1472,18 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. Вы получите извщение о его решении.\n" +"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> " +"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей " +"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на " +"список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. " +"Вы получите извщение о его решении.\n" "\n" -"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей учетной записи.\n" +"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " +"учетной записи.\n" "\n" -"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если решили не подписываться на этот список." +"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если " +"решили не подписываться на этот список." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" @@ -1448,20 +1519,24 @@ msgstr "Ожидают решения модератора" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно\n" " подтверждена, однако вам еще требуется получить\n" " разрешение модератора. Ваш запрос был переправлен модератору\n" -" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении отдельным\n" +" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении " +"отдельным\n" " письмом." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1475,20 +1550,32 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было удалено.\n" +" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было " +"удалено.\n" " Администраторам списка отправлено соответствующее извещение." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:389 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запрос на подписку подтвержден" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1499,41 +1586,48 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно подтверждена.\n" -"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную информацию.\n" +"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно " +"подтверждена.\n" +"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную " +"информацию.\n" "\n" -"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших настроек</a>." +"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших " +"настроек</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:439 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" "Ваша подписка на список рассылки %(listname)s успешно удалена.\n" -"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей информацией о списке рассылки</a>." +"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей " +"информацией о списке рассылки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Недостуно</em>" # MSS: завершение удаление... хмм... -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1546,55 +1640,72 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей " +"подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" "<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "Нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em> для завершения удаления.\n" "\n" -"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>." +"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться " +"и удалить запрос</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 -#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Удалить подписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel and discard" msgstr "Отказаться и удалить запрос" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n" -"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>." +"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)" +"s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в " +"систему</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки" # DIG: везде/повсюду # MSS: еще варианты? -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "globally" msgstr "везде" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1606,13 +1717,15 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса " +"электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" "\"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Старый адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" @@ -1623,15 +1736,15 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n" "<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "Change address" msgstr "Изменить адрес" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Отложить до получения подтверждения" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1639,40 +1752,45 @@ msgstr "" "Модератор списка все еще сможет одобрить или\n" " отклонить это сообщение." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:636 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее всего,\n" -"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его отозвать." +"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее " +"всего,\n" +"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его " +"отозвать." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "Posted message canceled" msgstr "Сообщение отозвано" # MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?.. -#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %(listname)s\n" +"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %" +"(listname)s\n" "успешно отменена." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1680,7 +1798,7 @@ msgstr "" "Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n" "администратором списка рассылки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:699 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1695,33 +1813,36 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список " +"рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" "<ul><li><b>Отправитель:</b> %(sender)s\n" "<li><b>Тема:</b> %(subject)s\n" "<li><b>Причина:</b> %(reason)s\n" "\n" "Нажмите кнопку <em>Отменить доставку сообщения</em> для завершения.\n" -"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</em>." +"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</" +"em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 msgid "Cancel posting" msgstr "Отменить доставку сообщения" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "Вы отменили возобновление своей подписки. Если с вашего адреса\n" "будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n" "удален из списка." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:757 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Подписка возобновлена." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:761 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1731,24 +1852,25 @@ msgstr "" "Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n" "Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Возобновить подписку на список рассылки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "К сожалению, ваша подписка уже удалена. Чтобы возобновить ее,\n" -"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о списке рассылки</a>." +"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о " +"списке рассылки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:805 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>недоступно</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:809 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1758,11 +1880,13 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " @@ -1781,11 +1905,11 @@ msgstr "" "получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n" "чтобы отложить эту процедуру." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:829 msgid "Re-enable membership" msgstr "Возобновить подписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1809,23 +1933,24 @@ msgstr "<br>Вернуться на " msgid "administrative list overview" msgstr "страницу управления списком рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:103 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "" +"Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:110 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:113 +#: Mailman/Cgi/create.py:114 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Вы не указали имя списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:117 +#: Mailman/Cgi/create.py:118 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Вы не указали адрес владельца списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:125 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1834,36 +1959,36 @@ msgstr "" "Оставьте поля пароля и кода подтверждения пустыми, чтобы\n" "они были сгенерированы с помощью Mailman." -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:134 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Ошибка при подтверждении пароля списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:142 +#: Mailman/Cgi/create.py:143 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере" # fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:163 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка" -#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список уже существует: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:206 +#: Mailman/Cgi/create.py:207 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1871,15 +1996,15 @@ msgstr "" "Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n" "Обратитесь за помощью к администратору сайта." -#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Создание списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/create.py:259 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1889,37 +2014,39 @@ msgstr "" "Его владельцу (<b>%(owner)s</b>) отправлено уведомление.\n" "Сейчас вы можете:" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Перейти к странице с общей информацией о списке рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Перейти к административной странице списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Create another list" msgstr "Создать еще один список рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:282 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1939,7 +2066,8 @@ msgstr "" "буквами. После создания списка его имя изменить нельзя.\n" "\n" "<p>Кроме того, вам нужно будет ввести адрес электронной почты владельца\n" -"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется извещение,\n" +"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется " +"извещение,\n" "в котором содержится пароль администратора. Затем владелец списка может\n" "изменить пароль и добавить новых администраторов.\n" "\n" @@ -1947,50 +2075,52 @@ msgstr "" "Mailman, оставьте поля пароля пустыми и ниже нажмите \"Да\".\n" "\n" "<p>Для создания новых списков рассылки нужно пройти авторизацию. У\n" -"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</em>,\n" +"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</" +"em>,\n" "который можно ввести в поле в самом низу. Пароль администратора сайта\n" "может использоваться и для аутентификации.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:319 +#: Mailman/Cgi/create.py:320 msgid "List Identity" msgstr "Идентификатор списка" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:324 msgid "Name of list:" msgstr "Название списка рассылки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Адрес владельца списка рассылки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:339 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Создать начальный пароль списка рассылки?" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Initial list password:" msgstr "Пароль списка рассылки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Подтвердите пароль списка рассылки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:362 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 msgid "List Characteristics" msgstr "Описание списка рассылки" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:372 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Должны ли сообщения от новых подписчиков проходить проверку?\n" "Если вы ответите <em>Да</em>, по умолчанию их сообщения будут откладываться\n" "для проверки." -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2000,19 +2130,19 @@ msgstr "" "<p>Если вы не выберете хотя бы один язык, сервер будет использоваться\n" "язык по умолчанию (%(deflang)s)" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:412 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Отправить извещение о создании списка его владельцу?" -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Пароль создателя списка рассылки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:426 msgid "Create List" msgstr "Создать список" -#: Mailman/Cgi/create.py:421 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Clear Form" msgstr "Очистить форму" @@ -2077,7 +2207,7 @@ msgstr "Сохраняемая страница не должна быть пустой." msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML-код не был изменен." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-код обновлен." @@ -2096,8 +2226,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Ниже приведен список открыто анонсированных списков рассылки на\n" @@ -2132,7 +2264,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка рассылки.\n" +", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка " +"рассылки.\n" " <p>Если у вас возникли вопросы, вы их можете задать " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 @@ -2141,74 +2274,97 @@ msgstr "Изменить параметры подписки" # MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают # по-русски -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Язык страницы (view this page in):" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Ошибка CGI-сценария" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария." -#: Mailman/Cgi/options.py:104 +#: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "Не указан адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:116 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s" # MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать... -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:173 +#: Mailman/Cgi/options.py:174 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки для обработки." +msgstr "" +"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки " +"для обработки." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено." -#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 -#: Mailman/Cgi/options.py:257 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка аутентификации." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на указанный список рассылки." +msgstr "" +"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на " +"указанный список рассылки." -#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Указанные адреса не совпадают!" -#: Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" @@ -2217,62 +2373,88 @@ msgstr "" "всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n" "во всех остальных списках ваш адрес будет изменен." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Адрес не может быть пустым" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. " +msgstr "" +"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:397 msgid "Bad email address provided" msgstr "Указан некорректный адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Указан недопустимый адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." -#: Mailman/Cgi/options.py:383 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Имя подписчика изменено. " -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " +"дайджестов),\n" +"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " +"сохранено.\n" +"Значения других параметров сохранены" + +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль был изменен." # MSS: "отписаны" -- жаргонизм -#: Mailman/Cgi/options.py:423 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Вам нужно подтвердить свое желание удалить подписку: отметьте\n" -"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не отписаны!" +"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не " +"отписаны!" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Unsubscription results" msgstr "Удаление подписки" -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2283,11 +2465,12 @@ msgstr "" "списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n" "решения вы получите извещение." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:506 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -2296,85 +2479,97 @@ msgstr "" "еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n" "к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Администратор этого списка запретил доставку дайджестов, поэтому\n" "значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n" "Значения других параметров сохранены." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не дайджестов),\n" -"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n" +"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " +"дайджестов),\n" +"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " +"сохранено.\n" "Значения других параметров сохранены" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Параметры были изменены." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест." -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" msgstr "Изменить пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Список моих подписок" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Пришлите мне мой пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:713 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" msgstr "пароль" # fattie: should check shis out -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "Log out" msgstr "Выйти" -#: Mailman/Cgi/options.py:717 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Submit My Changes" msgstr "Внести изменения" # MSS: this must be changed in the code :(( -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "days" msgstr "дн." -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "day" msgstr "день" -#: Mailman/Cgi/options.py:732 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Изменить мои адрес и имя" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Разделы не определены</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2384,54 +2579,60 @@ msgstr "" "Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "email address and " msgstr "адрес электронной почты и " -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s" +msgstr "" +"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Чтобы изменить свои настройки, вам нужно сначала войти в систему, для этого\n" -"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку ниже,\n" -"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите отписаться\n" +"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку " +"ниже,\n" +"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите " +"отписаться\n" "от этого списка, нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em>, вам будет\n" "отправлено сообщение с кодом подтверждения.\n" "\n" "<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n" "разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут." -#: Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "Email address:" msgstr "Адрес эл. почты:" -#: Mailman/Cgi/options.py:831 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log in" msgstr "Войти" -#: Mailman/Cgi/options.py:841 +#: Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2444,11 +2645,11 @@ msgstr "" "на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n" "завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении." -#: Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password reminder" msgstr "Напоминание пароля" -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2456,27 +2657,27 @@ msgstr "" "После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n" "будет отправлен вам по электронной почте." -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "<missing>" msgstr "<отсутствует>" -#: Mailman/Cgi/options.py:967 +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Topic filter details" msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам" -#: Mailman/Cgi/options.py:975 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Name:" msgstr "Название:" -#: Mailman/Cgi/options.py:977 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (рег. выражение):" @@ -2518,7 +2719,8 @@ msgstr "Список рассылки <b>%(listname)s</b> был успешно удален." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "Во время удаления списка рассылки <b>%(listname)s</b> возникли проблемы.\n" @@ -2533,13 +2735,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2547,9 +2752,12 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить его.\n" -"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте это,\n" -"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную задачу\n" +"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить " +"его.\n" +"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте " +"это,\n" +"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную " +"задачу\n" "и более не нужен.\n" "\n" "<p>После удаления ни вам, ни участникам списка не будет отправлено никакого\n" @@ -2611,7 +2819,8 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2629,7 +2838,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %(listowner)s." +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2644,7 +2854,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." +msgstr "" +"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2660,8 +2871,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Ваш запрос на подписку был отложен: %(x)s. Запрос был переправлен\n" @@ -2686,9 +2899,12 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Была осуществлена попытка подписать вас на список рассылки %(listaddr)s.\n" @@ -2721,7 +2937,8 @@ msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -2738,7 +2955,8 @@ msgstr "Запуск:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" @@ -2759,21 +2977,35 @@ msgstr "" "Вы не являетесь подписчиком. Может, вы уже удалили свою подписку или же\n" "поменяли адрес подписки?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. Администраторам\n" +"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. " +"Администраторам\n" "и модераторам отправлено извещение." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано." +msgstr "" +"Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано." # MSS: с формальной точки зрения перевод хорош. с точки зрения тех сообщений, # где он будет, все выглядит не так оптимистично. -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Подтверждение выполнено" @@ -2792,12 +3024,14 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" -" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш почтовый\n" +" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш " +"почтовый\n" " клиент автоматически добавляет подпись.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -2868,7 +3102,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом сервере.\n" +" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом " +"сервере.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" @@ -2891,12 +3126,16 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -2906,7 +3145,8 @@ msgstr "" " будет изменен на новый.\n" "\n" " Если вы отправляете письмо не со своего адреса, укажите адрес\n" -" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и скобок!).\n" +" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и " +"скобок!).\n" " Ваш пароль будет отправлен на этот адрес, только если он есть в\n" " списке рассылки.\n" @@ -2923,11 +3163,14 @@ msgstr "Вы не являетесь подписчиком списка рассылки %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. Используйте\n" -"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и попробуйте\n" +"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. " +"Используйте\n" +"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и " +"попробуйте\n" "снова." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -2948,7 +3191,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -2958,10 +3202,12 @@ msgstr "" " set ...\n" " Изменить или просмотреть параметры подписки.\n" "\n" -" Для получения подробной информации о команде `set' используйте команду `set\n" +" Для получения подробной информации о команде `set' используйте " +"команду `set\n" " help' (без кавычек)\n" "\n" -" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set show' (без\n" +" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set " +"show' (без\n" " кавычек)\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -2971,16 +3217,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -2992,15 +3242,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3016,7 +3270,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3074,12 +3329,14 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с помощью\n" +" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с " +"помощью\n" " команды `set hide on'.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-либо\n" +" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-" +"либо\n" " сообщения, вы получите два экземпляра одного сообщения. Чтобы\n" " избежать этого, воспользуйтесь командой `set duplicates off'.\n" "\n" @@ -3219,11 +3476,14 @@ msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3231,14 +3491,20 @@ msgstr "" "\n" " subscribe [пароль] [тип-дайджеста] [address=<адрес>]\n" " Подписаться на список рассылки. Пароль вам понадобится для того,\n" -" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка рассылки.\n" -" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. Система\n" +" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка " +"рассылки.\n" +" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. " +"Система\n" " может регулярно сообщать вам ваш пароль.\n" "\n" -" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' или\n" -" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список рассылки\n" -" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны указать\n" -" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес необходимо\n" +" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' " +"или\n" +" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список " +"рассылки\n" +" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны " +"указать\n" +" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес " +"необходимо\n" " указать без угловых скобок; кавычки необходимо опустить).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 @@ -3272,7 +3538,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." -msgstr "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." +msgstr "" +"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 msgid "You are already subscribed!" @@ -3303,8 +3570,10 @@ msgstr "Запрос на подписку успешно отправлен." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3313,10 +3582,14 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe <пароль> [address=<адрес>]\n" " Удалить подписку на список рассылки. Ваш пароль должен совпадать с\n" -" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, отдельное\n" -" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите удалить\n" -" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, вы\n" -" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и угловых\n" +" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, " +"отдельное\n" +" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите " +"удалить\n" +" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, " +"вы\n" +" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и " +"угловых\n" " скобок!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3325,10 +3598,12 @@ msgstr "Адрес %(address)s отсутствует в этом списке рассылки" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" -"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка рассылки\n" +"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка " +"рассылки\n" "для обработки." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3399,127 +3674,131 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:" msgid "Digest members:" msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:" -#: Mailman/Defaults.py:1310 +#: Mailman/Defaults.py:1315 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" -#: Mailman/Defaults.py:1311 +#: Mailman/Defaults.py:1316 msgid "Czech" msgstr "Чешский" -#: Mailman/Defaults.py:1312 +#: Mailman/Defaults.py:1317 msgid "Danish" msgstr "Датский" -#: Mailman/Defaults.py:1313 +#: Mailman/Defaults.py:1318 msgid "German" msgstr "Немецкий" -#: Mailman/Defaults.py:1314 +#: Mailman/Defaults.py:1319 msgid "English (USA)" msgstr "Английский (США)" -#: Mailman/Defaults.py:1315 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испанский (Испания)" -#: Mailman/Defaults.py:1316 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" -#: Mailman/Defaults.py:1317 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Euskara" msgstr "Баскский" -#: Mailman/Defaults.py:1318 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "Finnish" msgstr "Финский" -#: Mailman/Defaults.py:1319 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "French" msgstr "Французский" -#: Mailman/Defaults.py:1320 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" -#: Mailman/Defaults.py:1321 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" -#: Mailman/Defaults.py:1322 +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Interlingua" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" -#: Mailman/Defaults.py:1323 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Japanese" msgstr "Японский" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Korean" msgstr "Корейский" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразилия)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Russian" msgstr "Русский" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайский (Китай)" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайский (Тайвань)" -#: Mailman/Deliverer.py:52 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3529,28 +3808,28 @@ msgstr "" "сообщения, такие как, например, напоминания пароля, будут\n" "отправляться на ваш административный адрес: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:72 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режиме дайджеста)" -#: Mailman/Deliverer.py:78 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:88 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена" -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:115 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль" # fattie: can anyone say it better? %| -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения" -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:168 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3562,11 +3841,12 @@ msgstr "" "сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n" "информирует вас об инциденте." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:187 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" "is required." msgstr "" "Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n" @@ -3652,7 +3932,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Настройки автоответчика.<p>\n" @@ -3660,7 +3941,8 @@ msgstr "" "В указанных ниже полях будет произведена следующая подстановка:\n" "<p><ul>\n" "<li><b>listname</b> -- <em>замена на название списка рассылки</em>\n" -"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о списке</em>\n" +"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о " +"списке</em>\n" "<li><b>requestemail</b> -- <em>замена на адрес для запросов</em>\n" "<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n" "</ul>\n" @@ -3722,8 +4004,10 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего несколько\n" -"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для запросов.\n" +"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего " +"несколько\n" +"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для " +"запросов.\n" "Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n" "доставляться сразу на каждое письмо." @@ -3736,43 +4020,58 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -3792,7 +4091,8 @@ msgstr "" "это сообщение удаляется. Иначе для пользователя открывается\n" "<b>счет ошибок</b>, который увеличивается при появлении каждого\n" "следующего сообщения об ошибке. Если ошибка серьезная, счет увеличивается\n" -"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в день,\n" +"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в " +"день,\n" "поэтому даже если за день получено десять сообщений о серьезных ошибках,\n" "счет будет увеличен только на 1.\n" "\n" @@ -3805,17 +4105,22 @@ msgstr "" "том, что их подписка временно приостановлена, содержащие инструкции по\n" "возобновлению подписки.\n" "\n" -"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n" +"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n" "извещений</a> о приостановке подписки, отправляемых пользователю, так и\n" -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">частоту их отправки</a>.\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" +"\">частоту их отправки</a>.\n" "\n" "<p>Есть еще один важный параметр: после определенного периода времени,\n" "в течение которого сообщения об ошибках от пользователя не приходят,\n" -"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">считается\n" +"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after" +"\">считается\n" "устаревшей</a> и удаляется. Задав подходящее значение этого параметра, а\n" "также максимально допустимое значение счета ошибок, вы сможете указать\n" -"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует приостановить.\n" -"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и как\n" +"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует " +"приостановить.\n" +"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и " +"как\n" "часто туда приходят сообщения." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3830,7 +4135,8 @@ msgstr "Производить автоматическую обработку сообщений о доставке?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n" @@ -3850,11 +4156,13 @@ msgstr "" msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will increase\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" @@ -3875,13 +4183,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n" -"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка рассылки.\n" +"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка " +"рассылки.\n" "Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n" "из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n" "Значение должно быть целым." @@ -3894,7 +4205,7 @@ msgstr "" "Количество дней между отправкой предупреждений <em>Ваша подписка\n" " приостановлена</em>. Это должно быть целое число." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Notifications" msgstr "Оповещения" @@ -3903,34 +4214,43 @@ msgstr "Оповещения" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n" -" все сообщения о невозможности доставить сообщение, необработанные\n" +" все сообщения о невозможности доставить сообщение, " +"необработанные\n" " обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Хотя автоматическая обработка ошибок в Mailman достаточно хорошая,\n" @@ -3938,20 +4258,27 @@ msgstr "" "должно быть <em>Да</em> по следующим двум причинам:\n" "1)\n" "если это на самом деле постоянная ошибка, сообщение о которой приходит\n" -"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка вручную;\n" +"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка " +"вручную;\n" "2) возможно, стоит написать разработчикам Mailman о такой ситуации, чтобы\n" "данный формат был добавлен в набор уже существующих шаблонов.\n" "\n" -"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких условиях,\n" -"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут удаляться\n" +"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких " +"условиях,\n" +"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут " +"удаляться\n" "без последующей обработки.\n" "\n" "<p><b>Примечание</b>: значение этого параметра влияет и на сообщения,\n" -"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-admin@hostname.\n" -"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по привычке отправлять\n" -"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, все\n" +"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-" +"admin@hostname.\n" +"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по " +"привычке отправлять\n" +"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, " +"все\n" "эти письма будут удалены. Возможно, стоит настроить автоответчик для\n" -"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев списка." +"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев " +"списка." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -3964,38 +4291,47 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n" "владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих о временной\n" -"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n" -"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации пользователя." +"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых " +"ошибок.\n" +"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации " +"пользователя." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении подписки?" +msgstr "" +"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении " +"подписки?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n" "владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих об удалении\n" "подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n" -"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации пользователя." +"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации " +"пользователя." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%" +"(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4010,28 +4346,38 @@ msgid "Preserve" msgstr "Сохранить" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" -" filtering.\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -4043,27 +4389,34 @@ msgstr "" "\n" "<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n" "сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n" -"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром типов</a>.\n" +"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром " +"типов</a>.\n" "Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n" "это вложение удаляется.\n" "\n" "<p>Затем тип вложения сверяется со списком допустимых <a\n" -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип вложения\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип " +"вложения\n" "<em>не<em> подпадает ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n" "вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, данная проверка\n" "пропускается.\n" "\n" -"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</tt>.\n" -"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё сообщение.\n" -"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> заменяется\n" +"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</" +"tt>.\n" +"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё " +"сообщение.\n" +"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> " +"заменяется\n" "ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n" "\n" "<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n" -"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено соответствующее\n" -"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a>\n" +"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено " +"соответствующее\n" +"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" +"\">convert_html_to_plaintext</a>\n" "и сервер настроен так, что эти преобразования возможны." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" @@ -4071,16 +4424,17 @@ msgstr "" "Фильтровать сообщения, отправляемые в список рассылки, в соответствии\n" " с установками ниже?" -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам" -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4102,7 +4456,7 @@ msgstr "" "<p>См. также справку по допустимым типам:\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" @@ -4111,11 +4465,13 @@ msgstr "" "Удалять сообщения, которые <b>не</b> содержат вложения указанных типов.\n" " Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4123,38 +4479,52 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n" -"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, будут удалены.\n" +"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, " +"будут удалены.\n" "Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" "\n" "<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n" -"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим фильтром." +"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим " +"фильтром." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" " test." msgstr "" "Удалять сообщения, которые не содержат вложения указанных типов.\n" " Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "" +"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n" +"работе с пользователями?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "Преобразовывать части сообщения типа <tt>text/html</tt> в обычный текст?\n" -" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были удалены." +" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были " +"удалены." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." @@ -4162,7 +4532,7 @@ msgstr "" "Что следует предпринять, если сообщение совпадает с одним из правил\n" "фильтрации содержимого." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4171,10 +4541,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4182,33 +4554,44 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из правил\n" -"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из типов\n" -"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n" +"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из " +"правил\n" +"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из " +"типов\n" +"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>\n" "или <strong>не</strong> совпал ни с одним типом в списке фильтра <a\n" -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или после\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или " +"после\n" "фильтрации его составных частей, сообщение оказалось пустым.\n" "\n" -"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось пустым.\n" -"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в список,\n" +"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось " +"пустым.\n" +"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в " +"список,\n" "либо переправляется модератору.\n" "\n" "<p>Если сообщение, должно быть удалено, после удаления создается запись в\n" -"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-ID).\n" +"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-" +"ID).\n" "Если сообщения отклоняются или перенаправляются владельцу списка, основание\n" -"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного письма.\n" +"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного " +"письма.\n" "Если сообщения должны сохраняться, они помещаются в специальный каталог\n" "на диске, где ожидают одобрения администратора сайта или удаления.\n" -"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит администратор\n" +"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит " +"администратор\n" "сайта." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Пропущен неверный тип MIME: %(spectype)s" @@ -4255,8 +4638,10 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "По достижении какого размера отправлять новый дайджест (Кб)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?" # MSS: очень плохо. :(( #: Mailman/Gui/Digest.py:67 @@ -4264,7 +4649,9 @@ msgid "Header added to every digest" msgstr "Верхний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " msgstr "Текст, помещаемый в дайджест в самом начале (до содержания). " # MSS: очень плохо. :(( @@ -4335,7 +4722,8 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "Были обнаружены следующие недопустимые подстановки\n" @@ -4357,47 +4745,50 @@ msgstr "" "Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n" "быть именно таким." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:33 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Скрыть адрес подписчика" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Отправлять подтверждения о доставке сообщений подписчика" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Не отправлять подписчику копии его собственных сообщений" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "По возможности отфильтровывать копии одних и тех же сообщений" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:58 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки." +msgstr "" +"Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки." -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "General list personality" msgstr "Основные сведения" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "Название списка рассылки (допустимы только изменения регистра)" -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4407,31 +4798,38 @@ msgstr "" "почты рассылки, поэтому его <em>нельзя</em> менять никаким другим образом\n" "(к регистру букв адреса электронной почты, к счастью, нечувствительны)." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:74 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по одному в строке." +msgstr "" +"Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, " +"по одному в строке." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4446,29 +4844,38 @@ msgstr "" "делать.\n" "\n" "<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" -"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а также\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</a>.\n" -"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а не\n" +"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а " +"также\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</" +"a>.\n" +"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а " +"не\n" "модераторам списка." -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по одному в строке." +msgstr "" +"Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по " +"одному в строке." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4490,29 +4897,34 @@ msgstr "" "делать.\n" "\n" "<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" -"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а также\n" -"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к модераторам, а не\n" +"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а " +"также\n" +"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое " +"здесь, относится к модераторам, а не\n" "администраторам списка." -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:122 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" "Это описание используется при перечислении этого списка вместе с другими,\n" "в заголовках и так далее. Оно должно быть как можно более кратким, но при\n" "этом иметь смысл и идентифицировать список рассылки." -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4520,12 +4932,15 @@ msgstr "" "на странице с общей информацией о списке рассылки. После переводов строки\n" "будут автоматически начинаться новые абзацы. См. более подробную информацию." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" @@ -4536,17 +4951,19 @@ msgstr "" "будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n" "вся страница, содержащая его." -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:143 #, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" @@ -4560,7 +4977,7 @@ msgstr "" "не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n" "список." -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4568,11 +4985,11 @@ msgstr "" "Скрывать адрес отправителя, заменяя его адресом списка рассылки\n" "(в полях \"From\", \"Sender\" и \"Reply-To\")" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:160 #, fuzzy msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" @@ -4584,64 +5001,76 @@ msgstr "" "Если да, то это будет сделано вне зависимости от того, добавляется\n" "ли автоматически в это поле адрес списка рассылки или нет." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "Explicit address" msgstr "На заданный адрес" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "Poster" msgstr "Отправителю" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "This list" msgstr "В список" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" "Куда должны быть направлены ответы на сообщения? В большинстве случаем\n" "рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:172 #, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</tt>\n" -"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</em>\n" -"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</em>\n" +"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</" +"em>\n" +"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</" +"em>\n" "или <em>На заданный адрес</em> показывает, что Mailman будет добавлять \n" "собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, перекрывая исходные, если это\n" "необходимо (<em>На заданный адрес</em> -- на адрес, указанный параметром\n" @@ -4650,29 +5079,34 @@ msgstr "" "<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" "из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" "они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" -"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден на странице\n" +"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"на странице\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" "<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" "но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" "списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" "в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" -"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было пользоваться такой\n" +"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " +"пользоваться такой\n" "схемой, выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите адрес\n" "параллельного списка." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:204 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:206 +#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4680,18 +5114,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4700,23 +5141,27 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Этот параметр определяет, какой адрес ставить в поле <tt>Reply-To:</tt>,\n" -"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" "является <em>На заданный адрес</em>.\n" "\n" "<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" "из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" "они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" -"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден на странице\n" +"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"на странице\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" "<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" "но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" "списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" "в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" -"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было пользоваться такой\n" +"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " +"пользоваться такой\n" "схемой, укажите адрес здесь адрес параллельного списка. Следует также\n" "выбрать значение <em>На заданный адрес</em> у параметра\n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>.\n" @@ -4724,11 +5169,11 @@ msgstr "" "<p>Имейте в виду, что если у исходного сообщения был собственный заголовок\n" "<tt>Reply-To:</tt>, он не будет изменен." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Параметры защиты" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4736,7 +5181,7 @@ msgstr "" "Отправлять напоминания пароля на адрес, к примеру, listname-owner@hostname\n" "вместо отправки напрямую." -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4752,7 +5197,7 @@ msgstr "" "подписанных сюда списков, с прибавлением суффикса (см. параметр\n" "\"umbrella_member_suffix\")." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4762,15 +5207,18 @@ msgstr "" "создан только для группирования других списков (см. также\n" "параметр \"umbrella_list\")." -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n" @@ -4781,39 +5229,45 @@ msgstr "" "это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n" "параметра \"umbrella_list\" выбрано \"Нет\"." -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Отправлять ежемесячные напоминания паролей?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись напоминания паролей.\n" +"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись " +"напоминания паролей.\n" "имейте в виду, что пользователи могут отменить напоминания сами." -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "Текст, отправляемый новым подписчикам." # fattie: а так ли это -- <li>пробелы в начале строк не удаляются; -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" @@ -4831,22 +5285,24 @@ msgstr "" "<li>пробелы в начале строк не удаляются;\n" "<li>пустые строки разделяют абзацы.</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Стоит отключить, если вы хотите подписывать пользователей вручную,\n" "но не хотите, чтобы они знали об этом. Например, если хотите сменить\n" "какой-либо менеджер списков рассылки на Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -4854,11 +5310,12 @@ msgstr "" "Текст, отправляемый пользователям, удаляющим свою подписку.\n" "Если не задан, к извещению об удалении подписки ничего добавлено не будет." -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?" +msgstr "" +"Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?" -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -4866,11 +5323,13 @@ msgstr "" "Должен ли модератор списка получать отдельные извещения\n" "о запросах наряду с их ежедневными подборками?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" @@ -4880,7 +5339,7 @@ msgstr "" "извещения о таких запросах будут приходить сразу же при появлении\n" "последних." -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -4888,37 +5347,40 @@ msgstr "" "Должен ли администратор списка получать извещения\n" "о созданиях и удалениях подписок?" -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:321 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Если сообщение удержано для обработки, извещать об этом отправителя?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Дополнительные параметры" # MSS: экстренное? -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Срочное модерирование всех сообщений в список рассылки." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Если вы выберете \"Да\", все сообщения в список рассылки будут\n" "удерживаться для обработки. Рекомендуется включать, если в \n" "вашем списке стало слишком много флейма." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:340 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name=" +"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -4926,7 +5388,7 @@ msgstr "" "При создании подписки начальные значения параметров берутся\n" "из этого набора." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:347 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4934,12 +5396,13 @@ msgstr "" "(Фильтр запросов) Проверять сообщения и перехватывать из них\n" "те, что похожи на административные запросы?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Фильтры запросов будут проверять сообщения, являются ли они\n" @@ -4947,57 +5410,71 @@ msgstr "" "то такие сообщения будут добавлены в очередь запросов для обработки\n" "администратором." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:357 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения." +msgstr "" +"Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:361 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Предпочитаемое имя узла для списка рассылки." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "Предпочитаемое имя узла для адресов списка рассылки, обычно\n" "совпадает с именем почтового сервера. Полезно, если у используемого\n" "узла несколько имен." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:375 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Должны ли сообщения из этого списка рассылки включать заголовки,\n" -"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html" +"\">RFC 2369</a>\n" "(например, <tt>List-*</tt>)? Рекомендуется выбрать <em>Да</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n" -"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь тем,\n" +"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь " +"тем,\n" "кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n" "обычно стоит выбирать \"Да\".\n" "\n" @@ -5008,20 +5485,26 @@ msgstr "" "только в крайнем случае, и это делать не рекомендуется (возможно даже,\n" "что в следующих версиях этой настройки не будет)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "" +"Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</" +"tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" @@ -5033,20 +5516,22 @@ msgstr "" "не включать его в сообщения (при этом остальные заголовки <tt>List-*:</tt>\n" "по-прежнему будут включаться)." -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:414 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:424 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." -msgstr "Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия списка рассылки только регистром букв!" +msgstr "" +"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия " +"списка рассылки только регистром букв!" -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5069,9 +5554,12 @@ msgstr "Язык по умолчанию для этого списка рассылки." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." @@ -5095,7 +5583,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Это список всех поддерживаемых языков.\n" -"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> должен быть включен в него." +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> " +"должен быть включен в него." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5121,21 +5610,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5143,14 +5638,17 @@ msgstr "" "и в префиксе содержатся символы, не входящие в таблицу ASCII, префикс\n" "всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n" "содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n" -"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для пользоватлей,\n" +"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для " +"пользоватлей,\n" "чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n" "от ASCII.\n" "\n" "<p>Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n" -"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. Тогда\n" +"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. " +"Тогда\n" "темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n" -"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между префиксом\n" +"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между " +"префиксом\n" "и исходной темой письма некоторыми почтовыми клиентами." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5181,7 +5679,8 @@ msgstr "Правила обычной доставки сообщений." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?" +msgstr "" +"Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?" # fattie: check #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 @@ -5192,7 +5691,8 @@ msgstr "Полная настраиваемость" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5206,57 +5706,74 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" "Обычно Mailman отправляет почтовому серверу несколько сообщений за раз.\n" -"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой служебной\n" +"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой " +"служебной\n" "информации.\n" "\n" "<p>Однако в некоторых списках рассылок бывает оправдан более\n" -"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое сообщение\n" -"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой функции\n" +"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое " +"сообщение\n" +"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой " +"функции\n" "может наблюдаться снижение производительности, поэтому сначала подумайте,\n" "стоит ли оно того. Стоит также следить за загрузкой системы.\n" "\n" -"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите <em>Да</em>,\n" +"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите " +"<em>Да</em>,\n" "чтобы индивидуализировать доставки сообщений и разрешить добавление\n" "еще нескольких переменных в шаблон писем. Кроме того, при использовании\n" "индивидуализации в заголовке <code>To</code> будет стоять адрес подписчика,\n" @@ -5277,8 +5794,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5292,8 +5811,10 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" "Если у вас используется <a\n" -"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка сообщений, доступны\n" -"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах сообщений.\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка " +"сообщений, доступны\n" +"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах " +"сообщений.\n" "\n" "<p>Вот эти переменные:\n" "<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n" @@ -5388,14 +5909,16 @@ msgstr "Что необходимо, чтобы подписаться?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5408,7 +5931,8 @@ msgstr "" "подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n" "\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n" "списка рассылки<br>\n" -"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба перечисленные\n" +"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба " +"перечисленные\n" "выше условия\n" "\n" "<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n" @@ -5426,7 +5950,8 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -5435,7 +5960,8 @@ msgstr "" "подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n" "\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n" "списка рассылки<br>\n" -"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба перечисленные\n" +"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба " +"перечисленные\n" "выше условия\n" "\n" "<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n" @@ -5478,13 +6004,17 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Когда пользователи удаляют свою подписку, они отправляют\n" @@ -5511,7 +6041,8 @@ msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5575,7 +6106,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5586,7 +6118,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -5595,14 +6128,17 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." @@ -5652,16 +6188,23 @@ msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -5693,20 +6236,23 @@ msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n" "<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" "извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n" -"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"определен\n" +"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice" +"\"определен\n" "вами</a>.\n" "<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n" "отправителя.</ul>" @@ -5718,7 +6264,8 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">извещение\n" +"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/" +"member_moderation_action\">извещение\n" "об отклонении</a> сообщения для подписчиков." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 @@ -5757,8 +6304,10 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" @@ -5780,9 +6329,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5793,7 +6344,8 @@ msgstr "" "Все сообщения с этих адресов будут автоматически отклоняться.\n" "Отправители будут получать извещения, сообщающие об этом. Этот\n" "выбор не очень подходит для борьбы со спамерами, рекламные сообщения\n" -"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">автоматически\n" +"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">автоматически\n" "удаляться</a>.\n" "\n" "<p>В каждой строке должен быть\n" @@ -5812,9 +6364,11 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5845,16 +6399,19 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "При получении сообщения с адреса, не входящего в список рассылки,\n" "его отправитель сравнивается со списками, явно применяющими какой-либо\n" -"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">принятие\n" +"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">принятие\n" "сообщения</a>, <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удержание для\n" "модерирования</a>, <a\n" @@ -5915,7 +6472,8 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" @@ -5950,16 +6508,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -5999,7 +6562,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -6020,13 +6584,16 @@ msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений." msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression in\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments \n" @@ -6064,14 +6631,17 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" @@ -6089,7 +6659,7 @@ msgstr "" "можно разными способами, например: записать управляющую\n" "последовательность или заключить пробел в скобки." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6097,7 +6667,7 @@ msgstr "" "В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n" "для сравнения. Неполные правила будут пропускаться." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6131,22 +6701,27 @@ msgstr "Использовать тематические разделы?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Фильтр разделов сортирует все входящие сообщения в соответствии с\n" @@ -6164,7 +6739,8 @@ msgstr "" "<p>Во время сортировки можно также просматривать и тело сообщения, в\n" "нем будут также искаться заголовки <code>Subject:</code> и\n" "<code>Keywords:</code>, количество просматриваемых строк определяется\n" -"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." # MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?" #: Mailman/Gui/Topics.py:69 @@ -6174,12 +6750,18 @@ msgstr "Сколько строк от начала просматривать в теле сообщения?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" @@ -6200,9 +6782,12 @@ msgstr "Ключевые слова раздела, по одному в строке." #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -6249,10 +6834,12 @@ msgstr "Имя узла, где запущен news-сервер." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6302,26 +6889,35 @@ msgstr "Политика модерирования конференции." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6346,21 +6942,26 @@ msgstr "" "<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n" "модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n" "модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n" -"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в конференцию,\n" +"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в " +"конференцию,\n" "нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n" " " #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в конференцию?" +msgstr "" +"Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в " +"конференцию?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -6377,24 +6978,28 @@ msgstr "Синхронизация сообщений" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n" +msgstr "" +"Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n" "со списком рассылки?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с конференцией,\n" +"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с " +"конференцией,\n" "это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n" "следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n" "ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n" -"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</em>.\n" +"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</" +"em>.\n" "При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n" "сообщения из конференции." @@ -6405,7 +7010,8 @@ msgstr "Синхронизация завершена" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" @@ -6451,7 +7057,9 @@ msgstr " (по решению администратора)" msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr " (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя ошибка была получена %(date)s)" +msgstr "" +" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя " +"ошибка была получена %(date)s)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -6482,31 +7090,40 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" "<p>Вы отключили доставку писем из списка рассылки самостоятельно, или это\n" -"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В любом\n" +"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В " +"любом\n" "случае, чтобы восстановить подписку, вам нужно изменить значение параметра\n" -"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас возникли\n" +"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас " +"возникли\n" "какие-либо вопросы." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Мы получили несколько извещений об ошибках при попытке доставить вам\n" "сообщения из списка рассылка. Ваш текущий <em>счет ошибок</em> -- %(score)s\n" -"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с правильным\n" +"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с " +"правильным\n" "адресом и сообщения на этот адрес доходят нормально. Ваш счет ошибок будет\n" "автоматически обнулен, если проблемы с доставкой в скором времени будут\n" "исправлены." # fattie: check %(type)s notice #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение %(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>" +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение " +"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -6522,7 +7139,8 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала одобрена.\n" +"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала " +"одобрена.\n" "О решении модератора вас уведомят по электронной почте." # MSS: really bad code! @@ -6534,13 +7152,15 @@ msgstr "также " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n" "чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n" -"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку модератора\n" +"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку " +"модератора\n" "списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -6584,7 +7204,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Имейте в виду, что подписчиками этого списка рассылки могут быть\n" "только другие списки рассылки. Кроме всего прочего, это значит, что\n" -"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, образованный\n" +"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, " +"образованный\n" "путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу." #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 @@ -6594,7 +7215,8 @@ msgstr "<b><i>или</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" @@ -6699,55 +7321,59 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка рассылки" +msgstr "" +"Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка " +"рассылки" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки." +msgstr "" +"Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Запрещено доставлять сообщения с этого адреса" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Вам запрещено отправлять сообщения в этот список рассылки." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "Post to moderated list" msgstr "Отправка сообщения в модерируемый список рассылки" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Отправка сообщения в закрытый список с постороннего адреса" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов." +msgstr "" +"В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "Отправка сообщения в список с ограниченным доступом требует проверки" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" "Отправка сообщений в этот список рассылки разрешена только\n" "ограниченному кругу лиц. Ваше сообщение не было одобрено." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "У сообщения слишком много адресатов" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Пожалуйста, удалите нескольких адресатов, их список слишком длинен." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Скрытый адресат" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -6756,14 +7382,15 @@ msgstr "" "Указание скрытых адресатов в сообщениях запрещено. Отправьте свое сообщение\n" "снова, включив всех адресатов в списки \"To:\" или \"Cc:\"." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Возможно, в сообщении содержится административный запрос" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -6772,15 +7399,15 @@ msgstr "" "%(listurl)s или отправьте сообщение со словом `help' по адресу для\n" "запросов, %(request)s, чтобы получить дальнейшие инструкции." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Сообщение содержит подозрительный заголовок" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Ваше сообщение содержит подозрительный заголовок" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -6788,7 +7415,7 @@ msgstr "" "Объем сообщения слишком велик: %(size)d байтов при ограничении\n" "в %(limit)d Кб" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -6796,27 +7423,32 @@ msgstr "" "Размер вашего сообщения слишком велик, пожалуйста, составьте его\n" "так, чтобы его размер находился в пределах %(kb)d Кб." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора" +msgstr "" +"Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки" +msgstr "" +"Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" неизменным,\n" +"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" " +"неизменным,\n" "Mailman удалит удержанное сообщение. Если сообщение рекламное, поступите\n" "именно так. Если вы ответите на это сообщение и включите в него заголовок\n" "\"Approved:\", содержащий пароль администратора списка рассылки, сообщение\n" @@ -6846,10 +7478,12 @@ msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -6859,17 +7493,19 @@ msgstr "" "было удалено).\n" # fattie: check it -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше сообщение\n" +"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше " +"сообщение\n" "было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n" "администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." @@ -6938,7 +7574,7 @@ msgstr "" "Размер: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -6954,11 +7590,11 @@ msgstr "" "Описание: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "----------- следущая часть -----------\n" @@ -6966,43 +7602,44 @@ msgstr "----------- следущая часть -----------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Сообщение отклонено фильтром" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d" +msgstr "" +"Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "digest header" msgstr "верхнего колонтитула дайджеста" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "Digest Header" msgstr "Верхний колонтитул дайджеста" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "В этом номере:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "В этом номере (сообщений: %(msgcount)d)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" msgstr "нижнего колонтитула дайджеста" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" msgstr "Нижний колонтитул дайджеста" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " msgstr "Конец " @@ -7017,7 +7654,8 @@ msgstr "Перенаправление модерируемого сообщения" # MSS: "в список рассылки"? #: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s" +msgstr "" +"Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" @@ -7025,7 +7663,9 @@ msgstr "Запрос на подписку" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s" +msgstr "" +"Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %" +"(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" @@ -7039,7 +7679,7 @@ msgstr "Исходное сообщение" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запрос в список рассылки %(realname)s отклонен" -#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7049,13 +7689,14 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" "Список рассылки \"%(listname)s\" был создан через веб-интерфейс. Чтобы\n" -"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases\n" +"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/" +"aliases\n" "(или выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу\n" "\"newaliases\".\n" "\n" "Содержимое файла /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#: Mailman/MTA/Manual.py:76 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7065,26 +7706,29 @@ msgstr "" "добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции)\n" "следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## список рассылки %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Запрос на создание списка рассылки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы завершить\n" +"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы " +"завершить\n" "процесс удаления списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases (или\n" -"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases\":\n" +"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases" +"\":\n" "\n" "Содержимое файла /etc/aliases, которое должно быть удалено:\n" @@ -7099,7 +7743,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Для того, чтобы завершить процесс удаления списка рассылки, вам необходимо\n" -"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) следующие\n" +"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) " +"следующие\n" "строки, а затем запустить программу 'newaliases'.\n" "\n" "## список рассылки %(listname)s" @@ -7118,9 +7763,9 @@ msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 -#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 -#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 msgid "(fixing)" msgstr "(исправляются)" @@ -7138,41 +7783,44 @@ msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:224 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s" +msgstr "" +"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 +#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289 msgid " from %(remote)s" msgstr " с адреса %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:922 +#: Mailman/MailList.py:910 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора" -#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1005 +#: Mailman/MailList.py:998 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора" -#: Mailman/MailList.py:1025 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1186 +#: Mailman/MailList.py:1198 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора" -#: Mailman/MailList.py:1449 +#: Mailman/MailList.py:1461 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7222,7 +7870,8 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "В этом сообщении не было найдено команд.\n" -"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help\".\n" +"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help" +"\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -7335,7 +7984,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Время на сервере" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 @@ -7352,7 +8002,8 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -7365,7 +8016,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7456,16 +8108,18 @@ msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" # MSS: что-то чуть лучшее надо. :( #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного ввода." +msgstr "" +"Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного " +"ввода." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ничего делать не надо." @@ -7473,8 +8127,10 @@ msgstr "Ничего делать не надо." msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7487,23 +8143,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7554,7 +8215,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "вы должны указать имя списка рассылки" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7608,17 +8269,20 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -7630,7 +8294,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -7640,8 +8305,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -7724,8 +8391,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7754,7 +8423,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7764,7 +8434,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -7844,7 +8515,9 @@ msgstr " проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s" #: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, " +"ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7856,7 +8529,8 @@ msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -7877,74 +8551,87 @@ msgstr "проверка режима доступа к %(private)s" # MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :( #: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе" +msgstr "" +"файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе" -#: bin/check_perms:225 +#: bin/check_perms:215 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:" +msgstr "" +"режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:" # MSS: посторонние пользователи? :( -#: bin/check_perms:248 +#: bin/check_perms:255 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000" -#: bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:265 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin" # MSS: на самом деле, это немного о другом -#: bin/check_perms:263 +#: bin/check_perms:270 #, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " проверка группы владельца файла %(path)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом -#: bin/check_perms:267 +#: bin/check_perms:274 #, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "у файла %(path)s должна быть группа" # MSS: на самом деле, это немного о другом -#: bin/check_perms:277 +#: bin/check_perms:284 #, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом -#: bin/check_perms:281 +#: bin/check_perms:288 #, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:298 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:300 +#: bin/check_perms:307 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)s)" +msgstr "" +"у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)" +"s)" -#: bin/check_perms:324 +#: bin/check_perms:331 msgid "checking permissions on list data" msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков" -#: bin/check_perms:330 +#: bin/check_perms:337 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " проверка режима доступа: %(path)s" -#: bin/check_perms:338 +#: bin/check_perms:345 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "режим доступа к файлу должен быть хотя бы 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:383 +#: bin/check_perms:390 msgid "No problems found" msgstr "Проблем не обнаружено" -#: bin/check_perms:385 +#: bin/check_perms:392 msgid "Problems found:" msgstr "Обнаружены проблемы:" -#: bin/check_perms:386 +#: bin/check_perms:393 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Перезапустите сценарий как %(MAILMAN_USER)s (или суперпользователь) с\n" @@ -7954,7 +8641,8 @@ msgstr "" msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7963,7 +8651,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -8029,13 +8718,17 @@ msgstr "Найдено сообщений: %(messages)d" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8051,11 +8744,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8071,7 +8766,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8170,7 +8866,7 @@ msgstr "" "Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", список пропущен.\n" "%(e)s" -#: bin/config_list:19 +#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -8186,17 +8882,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -8206,7 +8908,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -8263,56 +8966,67 @@ msgstr "" "Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n" "\n" -#: bin/config_list:109 +#: bin/config_list:116 +#, fuzzy msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" "## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## данные собраны %(when)s\n" -#: bin/config_list:131 +#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "параметры" -#: bin/config_list:188 +#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "допустимые значения:" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "атрибут \"%(k)s\" пропущен" -#: bin/config_list:258 +#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "атрибут \"%(k)s\" изменен" -#: bin/config_list:264 +#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Восстановлен нестандартный атрибут: %(k)s" -#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s" # MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"? -#: bin/config_list:274 +#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s" # MSS: ключа? -#: bin/config_list:331 +#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Можно использовать или -i, или -o, но не оба ключа вместе" -#: bin/config_list:333 +#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Нужно обязательно использовать или -i, или -o" -#: bin/config_list:337 +#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "Не указано имя списка рассылки" +#: bin/config_list.orig:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## данные собраны %(when)s\n" + #: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" @@ -8369,7 +9083,8 @@ msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s" +msgstr "" +"Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" @@ -8384,7 +9099,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8392,17 +9108,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Вывести содержимое любой базы данных Mailman.\n" @@ -8450,15 +9171,15 @@ msgstr "Недопустимые аргументы: %(pargs)s" msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m." -#: bin/dumpdb:135 +#: bin/dumpdb:136 msgid "[----- start pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:140 +#: bin/dumpdb:142 msgid "[----- end pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:142 +#: bin/dumpdb:145 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" @@ -8490,11 +9211,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -8569,11 +9292,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -8615,14 +9340,16 @@ msgstr "Смена значения параметра host_name на: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8661,8 +9388,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8710,7 +9439,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8818,13 +9548,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8833,7 +9567,8 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -8841,7 +9576,8 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -8876,7 +9612,8 @@ msgstr "" " --nomail[=причина] / -n [причина]\n" " Вывести список пользователей, доставка сообщений которым\n" " приостановлена. Необязательное значение параметра может быть:\n" -" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно указано\n" +" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно " +"указано\n" " выводится список только тех пользователей, чья подписка\n" " приостановлена по указанной причине. Значением параметра может\n" " быть также \"enabled\", тогда выведется список пользователей,\n" @@ -8930,7 +9667,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8941,7 +9679,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" "Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n" @@ -8971,19 +9710,26 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8999,26 +9745,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9030,17 +9784,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" "Основной сценарий запуска и остановки демона Mailman qrunner.\n" @@ -9142,7 +9899,8 @@ msgstr "Старый PID удален." # MSS: получить блокировку??? #: bin/mailmanctl:219 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" "Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n" @@ -9150,7 +9908,8 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n" @@ -9159,9 +9918,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9223,7 +9984,8 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -9231,7 +9993,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -9298,8 +10061,10 @@ msgstr "Пароль изменить не удалось." msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -9307,7 +10072,8 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -9376,7 +10142,8 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -9386,31 +10153,40 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -9422,8 +10198,10 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9499,7 +10277,8 @@ msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым" # MSS: could be better? #: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." +msgstr "" +"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -9507,7 +10286,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9519,22 +10299,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9544,14 +10331,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" "Запустить один или более обработчиков Mailman единожды или в цикле.\n" @@ -9630,10 +10419,13 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -9642,7 +10434,8 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" @@ -9669,7 +10462,8 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -9755,9 +10549,12 @@ msgstr "Подписка %(addr)s удалена из списка %(listname)s." msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -9835,7 +10632,8 @@ msgstr "Список рассылки %(listname)s не существует. Удаляются его архивы." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a." +msgstr "" +"Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -9888,8 +10686,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9907,28 +10707,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -10164,7 +10969,8 @@ msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение пропущено:\n" +"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение " +"пропущено:\n" "%(e)s" #: bin/update:19 @@ -10175,7 +10981,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -10192,7 +10999,8 @@ msgstr "" "Параметры:\n" " -f/--force\n" " Принудительно выполнить действия по обновлению. Обычно в случае,\n" -" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой (обнаружен\n" +" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой " +"(обнаружен\n" " \"откат\"), никакие действия не будут выполнены.\n" "\n" " --help\n" @@ -10200,19 +11008,24 @@ msgstr "" " Вывести подсказку и завершить работу.\n" "\n" "Этот сценарий должен помочь вам обновить устаревшую версию Mailman до\n" -"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии 1.0b4.\n" +"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии " +"1.0b4.\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:689 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %(listname)s" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %" +"(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за ошибок,\n" +msgstr "" +"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за " +"ошибок,\n" "но у которых нет никакой информации об ошибках" #: bin/update:221 @@ -10224,8 +11037,10 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может привести\n" -"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет продолжена." +"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может " +"привести\n" +"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет " +"продолжена." #: bin/update:255 msgid "" @@ -10313,7 +11128,8 @@ msgstr "" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4" +msgstr "" +"- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4" #: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -10347,35 +11163,44 @@ msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "обновляются старые файлы очереди" -#: bin/update:512 +#: bin/update:448 +#, fuzzy +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s" + +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" -#: bin/update:541 +#: bin/update:531 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "" + +#: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Обновляется база данных pending_subscriptions.db версии 2.0" -#: bin/update:552 +#: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4" -#: bin/update:576 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/update:592 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/update:645 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "удаляются устаревшие файлы" -#: bin/update:655 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "нет списков -- нечего делать; программа завершается" -#: bin/update:662 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -10383,40 +11208,42 @@ msgstr "" "исправляются режимы доступа к старым html-архивам\n" "если архивы велики, операция может занять несколько минут..." -#: bin/update:667 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "готово" -#: bin/update:669 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Обновление списка рассылки: %(listname)s" -#: bin/update:672 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Обновление usenet-меток" -#: bin/update:677 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- здесь обновлять нечего" -#: bin/update:700 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet-метки обновлены, файл gate_watermarks удален" -#: bin/update:714 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -10430,55 +11257,65 @@ msgstr "" " Вы обновляете рабочую систему, однако, определить, какую именно версию\n" " вы используете, не удалось.\n" "\n" -" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить информацию\n" -" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки скопируйте\n" +" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить " +"информацию\n" +" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки " +"скопируйте\n" " файл templates/options.html в файл lists/<имя_списка>/options.html.\n" "\n" -" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести эти\n" +" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести " +"эти\n" " изменения еще раз.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n" "\n" -#: bin/update:771 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Обновление не требуется." -#: bin/update:774 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s на\n" +"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s " +"на\n" "версию %(hextversion)s). Скорее всего, это небезопасно.\n" "Работа завершена." -#: bin/update:779 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Идет обновление с версии %(hexlversion)s до %(hextversion)s" -#: bin/update:788 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА:\n" "\n" -"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может означать,\n" -"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, либо остались\n" +"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может " +"означать,\n" +"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, " +"либо остались\n" "какие-то файлы блокировки в каталоге %(lockdir)s.\n" "\n" "Вы должны остановить Mailman и удалить все файлы блокировки, а после этого\n" -"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете найти\n" +"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете " +"найти\n" "в файлах INSTALL и UPGRADE.\n" #: bin/version:19 @@ -10495,13 +11332,17 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10510,12 +11351,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -10527,20 +11371,25 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10560,7 +11409,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10686,19 +11536,24 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" "Разблокировать список рассылки, но не обновлять информацию о нем.\n" "\n" -" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал прерывания\n" -" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено только\n" +" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал " +"прерывания\n" +" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено " +"только\n" " по возникновению исключительной ситуации (exception)." #: bin/withlist:174 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s" +msgstr "" +"Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s" #: bin/withlist:178 msgid "Finalizing" @@ -10738,7 +11593,9 @@ msgstr "Выполняется %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %(listname)s" +msgstr "" +"Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %" +"(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10751,7 +11608,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "Увеличить номер тома дайджеста на один и установить номер дайджеста в один.\n" @@ -10764,7 +11622,8 @@ msgstr "" " -h\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список рассылки\n" +"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список " +"рассылки\n" "не указан, операция будет произведена над всеми списками рассылки.\n" #: cron/checkdbs:19 @@ -10822,10 +11681,12 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10847,14 +11708,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10909,7 +11772,9 @@ msgstr "" #: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение отсутствует]" +msgstr "" +"[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение " +"отсутствует]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -10939,10 +11804,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10951,7 +11819,8 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10960,9 +11829,12 @@ msgstr "" "Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылок\n" "\n" "Эта программа просматривает все списки рассылки и собирает информацию о\n" -"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW является\n" -"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому уникальному\n" -"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для каждого\n" +"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"является\n" +"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому " +"уникальному\n" +"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для " +"каждого\n" "списка рассылки. Письмо отправляет от имени списка рассылки,\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, который должен существовать.\n" "\n" @@ -10990,7 +11862,8 @@ msgstr "Список подписок на сервере %(host)s" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -11005,7 +11878,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -11040,10 +11914,12 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди и\n" +"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди " +"и\n" "установлен параметр digest_send_periodic.\n" "\n" "Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" @@ -11056,19 +11932,23 @@ msgstr "" " -l listname\n" " --listname=имясписка\n" " Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n" -" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все списков\n" +" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все " +"списков\n" " рассылок.\n" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgstr "" +#~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" #~ "Обычно эта программа запускается из-под программы cron для проверки на\n" -#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии таковых,\n" +#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии " +#~ "таковых,\n" #~ "отправляет извещение модераторам.\n" |