aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po966
1 files changed, 510 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 893b4199..f26b2893 100755
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n"
"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -32,152 +32,155 @@ msgstr "размер отсутствует"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i байт(ов)"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+msgid "No subject"
+msgstr "Без темы"
+
# MSS: хммм?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " на "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
-msgid "Previous message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#, fuzzy
+msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Предыдущее сообщение:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
-msgid "Next message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#, fuzzy
+msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Следующее сообщение:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "по дискуссиям"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "по темам"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "по автору"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "по дате"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>В настоящее время архивы отсутствуют.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "текст %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "определяется том архива\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Первый"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертый"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Второй"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Третий"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты?
# fattie: а нельзя поправить код?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Без темы"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Создается каталог архива "
@@ -237,8 +240,8 @@ msgstr "Извещение об ошибке"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "администратора"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr ""
" В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Название раздела:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярные выражения:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
@@ -582,27 +585,27 @@ msgstr "Отложить"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
# MSS: fattie proposes "Удержать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Hold"
msgstr "Задержать"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Discard"
msgstr "Удалить"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
@@ -713,7 +716,7 @@ msgstr "без копий"
msgid "plain"
msgstr "текстовый<br>формат"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "дайджест"
@@ -874,13 +877,13 @@ msgstr "Пригласить"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -900,17 +903,17 @@ msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -929,27 +932,27 @@ msgstr "Нет"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Оповещать владельца списка рассылки о новых подписчиках?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Введите адреса (по одному в строке)..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -960,20 +963,20 @@ msgstr ""
" в начало вашего приглашения или оповещения о подписке. Пожалуйста,\n"
" вставьте в конце по крайней мере одну пустую строчку..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Отправить извещение об удалении из списка подписчиков?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Оповестить владельца списка рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Изменить пароль списка рассылки"
# MSS: надо чуть отполировать...
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1006,23 +1009,23 @@ msgstr ""
"модераторов&nbsp;&mdash; в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">&laquo;"
"Общие параметры&raquo;</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Укажите новый пароль администратора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Подтвердите новый пароль администратора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Укажите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1032,98 +1035,98 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Укажите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Внести изменения"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Ошибка при подтверждении пароля модератора"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Введенные пароли не совпадают."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Ошибка при подтверждении пароля администратора"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Already a member"
msgstr "Уже является подписчиком"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;пустая строка&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Недопустимый электронный адрес"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Успешно приглашены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Успешно подписаны:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error inviting:"
msgstr "Приглашены НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Подписаны НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Успешно удалена подписка для:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Недопустимое значение флага модерирования"
# MSS: хмм?
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
msgstr "Не подписан"
# MSS: ??
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Успешно удалены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Ошибка удаления подписки:"
@@ -1396,13 +1399,15 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Строка подтверждения отсутствует."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
@@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"строку подтверждения\n"
" еще раз."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1429,7 +1434,7 @@ msgstr ""
" входящего в список рассылки. Возможно, ваша подписка была \n"
" удалена администратором."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1438,19 +1443,19 @@ msgstr ""
"Адрес, который нужно изменить, был удален\n"
" из списка рассылки. Запрос отклонен."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Системная ошибка, недопустимое содержимое: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Строка подтверждения неверна"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Укажите код подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1465,21 +1470,21 @@ msgstr ""
"чтобы\n"
" перейти к следующему шагу процедуры регистрации."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Строка подтверждения:"
# MSS: если это слово будет еще где-то использоваться, то будут проблемы. ;((
# fattie: может, написать "отправить"?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "Подтвердить"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Подтвердить запрос на подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
"решили не подписываться на этот список."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1544,39 +1549,39 @@ msgstr ""
"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
"решили не подписываться на этот список."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "Ваш почтовый адрес:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "Ваше имя:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "Получать дайджесты?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "Предпочитаемый язык:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Подписаться на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Отозвать мой запрос на подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Вы отказались от подписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Ожидают решения модератора"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1594,8 +1599,8 @@ msgstr ""
"отдельным\n"
" письмом."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1605,11 +1610,11 @@ msgstr ""
" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n"
" подписка на который уже удалена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1620,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1630,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"удалено.\n"
" Администраторам списка отправлено соответствующее извещение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Запрос на подписку подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1653,15 +1658,15 @@ msgstr ""
"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших "
"настроек</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:447
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1673,16 +1678,16 @@ msgstr ""
"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей "
"информацией о списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Недостуно</em>"
# MSS: завершение удаление... хмм...
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:476
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1709,20 +1714,20 @@ msgstr ""
"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться "
"и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779
-#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Удалить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Отказаться и удалить запрос"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1733,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу "
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1745,11 +1750,11 @@ msgstr ""
" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n"
" подписка на который уже удалена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1762,17 +1767,17 @@ msgstr ""
"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в "
"систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки"
# DIG: везде/повсюду
# MSS: еще варианты?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "везде"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1807,15 +1812,15 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n"
"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "Изменить адрес"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Отложить до получения подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:620
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1823,11 +1828,11 @@ msgstr ""
"Модератор списка все еще сможет одобрить или\n"
" отклонить это сообщение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1842,12 +1847,12 @@ msgstr ""
"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его "
"отозвать."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:658
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Сообщение отозвано"
# MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?..
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1857,11 +1862,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s\n"
"успешно отменена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n"
"администратором списка рассылки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1894,11 +1899,11 @@ msgstr ""
"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</"
"em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "Отменить доставку сообщения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1909,11 +1914,11 @@ msgstr ""
"будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n"
"удален из списка."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Подписка возобновлена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1923,11 +1928,11 @@ msgstr ""
"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n"
"Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:785
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Возобновить подписку на список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:802
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1937,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о "
"списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>недоступно</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:821
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1976,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n"
"чтобы отложить эту процедуру."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Возобновить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -2047,15 +2052,15 @@ msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список уже существует: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s"
@@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n"
"Обратитесь за помощью к администратору сайта."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s"
@@ -2102,7 +2107,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
@@ -2372,75 +2377,83 @@ msgstr "Изменить параметры подписки"
# MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают
# по-русски
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Язык страницы (view this page in):"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70
-#: Mailman/Cgi/options.py:87
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "Ошибка CGI-сценария"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:73
+#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария."
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "Не указан адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s"
# MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать...
-#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205
-#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:180
+#, fuzzy
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:181
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки "
"для обработки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем."
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации."
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347
-#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691
+#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:303
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:306
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2448,26 +2461,26 @@ msgstr ""
"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на "
"указанный список рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:317
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:367
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Указанные адреса не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2480,32 +2493,32 @@ msgstr ""
"всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n"
"во всех остальных списках ваш адрес будет изменен."
-#: Mailman/Cgi/options.py:393
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Адрес не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:413
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Указан некорректный адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:424
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Указан недопустимый адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:429
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2516,11 +2529,11 @@ msgstr ""
"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Имя подписчика изменено. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:451
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2532,15 +2545,15 @@ msgstr ""
"сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены"
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:472
+#: Mailman/Cgi/options.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2553,13 +2566,13 @@ msgstr ""
"сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены"
-#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль был изменен."
# MSS: "отписаны" -- жаргонизм
-#: Mailman/Cgi/options.py:498
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2569,11 +2582,11 @@ msgstr ""
"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не "
"отписаны!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2584,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n"
"решения вы получите извещение."
-#: Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2598,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n"
"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2606,7 +2619,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2617,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2630,65 +2643,65 @@ msgstr ""
"сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Параметры были изменены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "Изменить пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Список моих подписок"
-#: Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Пришлите мне мой пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "пароль"
# fattie: should check shis out
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Внести изменения"
# MSS: this must be changed in the code :((
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "дн."
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "день"
-#: Mailman/Cgi/options.py:815
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:821
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Изменить мои адрес и имя"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Разделы не определены</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2698,20 +2711,20 @@ msgstr ""
"Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему"
-#: Mailman/Cgi/options.py:870
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "адрес электронной почты и "
-#: Mailman/Cgi/options.py:873
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr ""
"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2739,19 +2752,19 @@ msgstr ""
"<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n"
"разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут."
-#: Mailman/Cgi/options.py:913
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:917
+#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2764,11 +2777,11 @@ msgstr ""
"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "Напоминание пароля"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2776,27 +2789,27 @@ msgstr ""
"После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n"
"будет отправлен вам по электронной почте."
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "Напомнить"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<отсутствует>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1058
+#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1061
+#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1063
+#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Шаблон (рег. выражение):"
@@ -3110,12 +3123,12 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Запуск:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Некорректный код подтверждения. Срок действия кода подтверждения\n"
"истекает примерно через %(days)s дн. после отправки запроса на\n"
@@ -3834,166 +3847,166 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:"
-#: Mailman/Defaults.py:1582
+#: Mailman/Defaults.py:1600
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1583
+#: Mailman/Defaults.py:1601
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Эстонский"
-#: Mailman/Defaults.py:1584
+#: Mailman/Defaults.py:1602
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
-#: Mailman/Defaults.py:1585
+#: Mailman/Defaults.py:1603
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: Mailman/Defaults.py:1586
+#: Mailman/Defaults.py:1604
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: Mailman/Defaults.py:1587
+#: Mailman/Defaults.py:1605
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1588
+#: Mailman/Defaults.py:1606
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
-#: Mailman/Defaults.py:1589
+#: Mailman/Defaults.py:1607
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Испанский (Испания)"
-#: Mailman/Defaults.py:1590
+#: Mailman/Defaults.py:1608
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: Mailman/Defaults.py:1591
+#: Mailman/Defaults.py:1609
msgid "Euskara"
msgstr "Баскский"
-#: Mailman/Defaults.py:1592
+#: Mailman/Defaults.py:1610
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1593
+#: Mailman/Defaults.py:1611
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: Mailman/Defaults.py:1594
+#: Mailman/Defaults.py:1612
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: Mailman/Defaults.py:1595
+#: Mailman/Defaults.py:1613
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Итальянский"
-#: Mailman/Defaults.py:1596
+#: Mailman/Defaults.py:1614
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1597
+#: Mailman/Defaults.py:1615
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1598
+#: Mailman/Defaults.py:1616
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: Mailman/Defaults.py:1599
+#: Mailman/Defaults.py:1617
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: Mailman/Defaults.py:1600
+#: Mailman/Defaults.py:1618
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1601
+#: Mailman/Defaults.py:1619
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: Mailman/Defaults.py:1602
+#: Mailman/Defaults.py:1620
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: Mailman/Defaults.py:1603
+#: Mailman/Defaults.py:1621
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: Mailman/Defaults.py:1604
+#: Mailman/Defaults.py:1622
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: Mailman/Defaults.py:1605
+#: Mailman/Defaults.py:1623
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: Mailman/Defaults.py:1606
+#: Mailman/Defaults.py:1624
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: Mailman/Defaults.py:1607
+#: Mailman/Defaults.py:1625
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: Mailman/Defaults.py:1608
+#: Mailman/Defaults.py:1626
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: Mailman/Defaults.py:1609
+#: Mailman/Defaults.py:1627
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: Mailman/Defaults.py:1610
+#: Mailman/Defaults.py:1628
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: Mailman/Defaults.py:1611
+#: Mailman/Defaults.py:1629
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: Mailman/Defaults.py:1612
+#: Mailman/Defaults.py:1630
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Словенский"
-#: Mailman/Defaults.py:1613
+#: Mailman/Defaults.py:1631
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: Mailman/Defaults.py:1614
+#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: Mailman/Defaults.py:1615
+#: Mailman/Defaults.py:1633
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: Mailman/Defaults.py:1616
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1617
+#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: Mailman/Defaults.py:1618
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1619
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайский (Китай)"
-#: Mailman/Defaults.py:1620
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -4003,32 +4016,32 @@ msgstr ""
"сообщения, такие как, например, напоминания пароля, будут\n"
"отправляться на ваш административный адрес: %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (в режиме дайджеста)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена"
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль"
-#: Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
# fattie: can anyone say it better? %|
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения"
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -4040,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
"информирует вас об инциденте."
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -4053,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n"
"дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте."
-#: Mailman/Deliverer.py:219
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s"
@@ -5198,11 +5211,11 @@ msgstr ""
"не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n"
"список."
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid "Munge From"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Исходное сообщение"
@@ -6433,13 +6446,34 @@ msgstr "Анонсировать этот список рассылки публично?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Перечисленным здесь адресам подписка на данный список рассылки\n"
+"запрещена, от модератора предпринимать какие-либо действия не\n"
+"потребуется. Адреса должны начинаться с новой строки (по одному\n"
+"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n"
+"означать начало регулярного выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Необходимо ли одобрение администратора для\n"
"удаления подписки (рекомендуется отвечать <em>Нет</em>)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6467,17 +6501,17 @@ msgstr ""
"внутренний список рассылки компании, на который должны\n"
"быть подписаны все сотрудники."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid "Ban list"
msgstr "Адреса, запрещенные для подписки"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6491,27 +6525,27 @@ msgstr ""
"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n"
"означать начало регулярного выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid "Membership exposure"
msgstr "Кто может видеть, что вы подписчик"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "Anyone"
msgstr "кто угодно"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List admin only"
msgstr "только администратор списка"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List members"
msgstr "подписчики"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Кто может просматривать список подписчиков?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6520,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"администратор списка</em>, для просмотра участников нужно будет ввести\n"
"либо пароль своей подписки, либо пароль администратора соответственно."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6528,7 +6562,7 @@ msgstr ""
"Показывать подписчиков в списке так, чтобы их адреса нельзя\n"
"было распознать автоматически?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6542,12 +6576,12 @@ msgstr ""
"распознать автоматически как почтовые адреса. Это нужно для \n"
"предотвращения сбора адресов спамерами с помощью автоматических сканеров."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Ежеквартально"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6620,15 +6654,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Регулярные выражения будут проверяться в последнюю очередь."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid "Member filters"
msgstr "Сообщения от подписчиков"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6666,7 +6700,7 @@ msgstr ""
"модерации отдельных пользователей в <a\n"
"href=\"%(adminurl)s/members\">разделе управления подписками</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6674,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n"
"от модерируемого подписчика."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6700,7 +6734,7 @@ msgstr ""
"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n"
"отправителя.</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6711,7 +6745,7 @@ msgstr ""
"member_moderation_action\">извещение\n"
"об отклонении</a> сообщения для подписчиков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -6720,7 +6754,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n"
"от модерируемого подписчика."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -6759,13 +6793,13 @@ msgstr ""
"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n"
"отправителя.</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -6782,7 +6816,7 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -6795,11 +6829,11 @@ msgstr ""
"member_moderation_action\">извещение\n"
"об отклонении</a> сообщения для подписчиков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid "Non-member filters"
msgstr "Сообщения со сторонних адресов"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6807,7 +6841,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, но сообщения с\n"
"которых всегда должны приниматься."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6823,7 +6857,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6831,7 +6865,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут удерживаться для проверки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6849,7 +6883,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:326
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6857,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут автоматически отклоняться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:329
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6883,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6891,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут автоматически удаляться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:344
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6916,7 +6950,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6924,7 +6958,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые нужно предпринять, если отправитель не\n"
"входит ни в один из перечисленных выше списков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6951,7 +6985,7 @@ msgstr ""
"Указанное в данном параметре действие предпринимается тогда, когда\n"
"отправитель сообщения не входит ни в один из этих списков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6959,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"Отправлять копии автоматически удаляемых сообщений с адресов,\n"
"не подписанных на этот список рассылки, модератору?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6967,7 +7001,7 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:383
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6975,11 +7009,11 @@ msgstr ""
"Здесь вы можете настроить различные правила, отфильтровывающие\n"
"сообщения с определенными получателями."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Recipient filters"
msgstr "Фильтрация получателей"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:390
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6989,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"указанные ниже)?"
# fattie: проверить <li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя.
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7026,7 +7060,7 @@ msgstr ""
"допустимых псевдонимов.\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7036,7 +7070,7 @@ msgstr ""
"стоять в поле <tt>To:</tt> или <tt>CC:</tt>."
# fattie: проверить про ^
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:414
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7077,11 +7111,11 @@ msgstr ""
"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n"
"со всем адресом."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Максимально возможное число получателей сообщения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7090,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"оно удерживается для проверки администратором. Если значение нулевое,\n"
"никакие сообщения для проверки удерживаться не будут."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7102,15 +7136,15 @@ msgstr ""
"должны помочь вам защитить свой список рассылки и его участников.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
msgid "Header filters"
msgstr "Фильтрация&nbsp;заголовков"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:449
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7146,18 +7180,18 @@ msgstr ""
"обрабатываться будет в соответствии с первым совпадением.\n"
"\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:466
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Традиционные фильтры спама"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:469
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Удерживать для проверки сообщения, чьи заголовки совпадают с \n"
"указанными регулярными выражениями."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:470
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7190,13 +7224,13 @@ msgstr ""
"можно разными способами, например: записать управляющую\n"
"последовательность или заключить пробел в скобки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:555
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7204,7 +7238,7 @@ msgstr ""
"В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n"
"для сравнения. Неполные правила будут пропускаться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7214,27 +7248,27 @@ msgstr ""
"является правильным регулярным выражением. Это правило будет\n"
"пропущено."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Разделы"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Ключевые слова разделов"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Не использовать"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Использовать"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Использовать тематические разделы?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7279,11 +7313,11 @@ msgstr ""
"\">topics_bodylines_limit</a>."
# MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Сколько строк от начала просматривать в теле сообщения?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7311,11 +7345,11 @@ msgstr ""
"отрицательно, просмотр будет осуществляться до первой строки,\n"
"оформленной не как заголовок."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Ключевые слова раздела, по одному в строке."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7334,7 +7368,7 @@ msgstr ""
"содержать эти \"заголовки\", поэтому можно проверять и тело\n"
"сообщения."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7342,7 +7376,7 @@ msgstr ""
"У каждого раздела должно быть название и шаблон для сравнения.\n"
"Неполные правила будут пропущены."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7581,15 +7615,15 @@ msgstr "<em>(1 скрытый пользователь)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(скрытых пользователей: %(num_concealed)d)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr " (по вашему собственному запросу)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " (по решению администратора)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7597,23 +7631,23 @@ msgstr ""
" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя "
"ошибка была получена %(date)s)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr " (причина неизвестна)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Доставка почты"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "администратору списка рассылки"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7633,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"возникли\n"
"какие-либо вопросы."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7653,7 +7687,7 @@ msgstr ""
"исправлены."
# fattie: check %(type)s notice
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7661,7 +7695,7 @@ msgstr ""
"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение "
"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7669,7 +7703,7 @@ msgstr ""
"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
" чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7680,11 +7714,11 @@ msgstr ""
"О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
# MSS: really bad code!
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "также "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7699,7 +7733,7 @@ msgstr ""
"модератора\n"
"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7707,7 +7741,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sзакрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать только сами подписчики."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7715,7 +7749,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sскрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать только администраторы рассылки."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7723,7 +7757,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sоткрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать все желающие."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7731,7 +7765,7 @@ msgstr ""
" (Но адреса представлены в таком формате, чтобы их сложно было распознать\n"
"автоматически.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7744,11 +7778,11 @@ msgstr ""
"образованный\n"
"путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>или</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7761,11 +7795,11 @@ msgstr ""
"%(either)sвведите адрес своей подписки:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Смена параметров подписки и ее удаление"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7773,7 +7807,7 @@ msgstr ""
"<p>&hellip; <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n"
"(см. выше)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7781,67 +7815,67 @@ msgstr ""
"Если вы оставите поле вверху пустым, вам будет предложено ввести\n"
"свой адрес электронной почты."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s доступен только администратору списка рассылки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть список "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "подписчиков: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "участников"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Адрес администратора:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Введите ваш "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " и пароль, чтобы просмотреть список подписчиков: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Раз в месяц вы будете получать извещение с напоминанием своего пароля."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "Текущий архив"
@@ -8042,22 +8076,26 @@ msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше "
"сообщение\n"
"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n"
"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Уведомление об автоматическом удалении"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Вложенное сообщение было автоматически удалено."
@@ -8347,40 +8385,45 @@ msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)"
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "режим доступа к %(dbfile)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339
+#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
msgid " from %(remote)s"
msgstr " с адреса %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:955
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252
+#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1037
+#: Mailman/MailList.py:1043
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:1058
+#: Mailman/MailList.py:1064
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1248
+#: Mailman/MailList.py:1222
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1287
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора"
-#: Mailman/MailList.py:1513
+#: Mailman/MailList.py:1552
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня"
@@ -8414,7 +8457,7 @@ msgstr "Недоставленное извещение об ошибке"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Пропуск частей с типом MIME, не соответствующим text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8422,11 +8465,11 @@ msgstr ""
"Результаты команды, отправленной электронной почтой, приведены ниже.\n"
"Исходное сообщение вложено.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "- Results:"
msgstr "- Результаты:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8434,7 +8477,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Не обработано:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8443,7 +8486,7 @@ msgstr ""
"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help"
"\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8451,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Пропущено:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8461,27 +8504,27 @@ msgstr ""
"- Готово.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Результат обработки ваших команд"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman версии %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:651
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Работает под управлением Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:652
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -10786,6 +10829,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10839,9 +10891,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -10893,34 +10947,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Имена списков рассылки приводятся к нижнему регистру.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Неизвестный язык: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Укажите имя списка рассылки: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Укажите адрес владельца этого списка рассылки: "
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Пароль для %(listname)s: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым"
-#: bin/newlist:208
+#: bin/newlist:219
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
# MSS: could be better?
-#: bin/newlist:232
+#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..."