aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po86
1 files changed, 84 insertions, 2 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index e3811225..a4d5f25b 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5878,6 +5878,19 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
+"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n"
+"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor regulate,\n"
+"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a mesajului.\n"
+"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n"
+"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman 1.1),\n"
+"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat doar cu\n"
+"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau dacă\n"
+"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a recipientului.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile viitoare\n"
+"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
@@ -6030,6 +6043,22 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
+"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor regulate de filtrare</a> pe care le specificați mai jos.\n"
+"\n"
+"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
+"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat în mod logic\n"
+"într-o <em>ramură</em> de topică.\n"
+"\n"
+"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită ramură\n"
+"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este înregistrat\n"
+"nu va fi livrat acestuia.\n"
+"\n"
+"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a mesajelor,\n"
+"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
+"\n"
+"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este specificat în variabila de configurare\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6155,6 +6184,7 @@ msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Politica de moderare a newsgroup-ului."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6189,7 +6219,7 @@ msgid ""
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -7147,6 +7177,7 @@ msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04
msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7190,6 +7221,24 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
+"Folosire:\n"
+" add_members [opțiuni] numelistă\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=fișier\n"
+" -r fișier\n"
+" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n"
+" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n"
+" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din stdin. Notați că\n"
+" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei opțiuni.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=fișier\n"
+" -d fișier\n"
+" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de rezumate "
+" ale mesajelor (digest).\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
@@ -7320,8 +7369,24 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"Corectează arhivele MM2.1b4.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt:\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+"\n"
+"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(luați aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n"
+"\n"
+"Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n"
#: bin/change_pw:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -7376,6 +7441,12 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
+"Modifică parola unei liste.\n"
+"\n"
+"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma crypt.\n"
+"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
+"\n"
+"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma SHA1 hexdigest.\n"
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
@@ -7419,6 +7490,7 @@ msgstr ""
"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -7453,6 +7525,16 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
+"Verifică integritatea fișierului de configurare al unei liste.\n"
+"\n"
+"Toate fișierele următoare sunt verificate:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"