aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po4322
1 files changed, 2147 insertions, 2175 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 39fbeb73..2274992e 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,30 +1,36 @@
+# translation of mailman.po to Romanian
+# translation of mailman.po to
+# translation of mailman.po to
+# translation of mailman.po to
+# translation of mailman.po to
# translation of mailman.po to romanian
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003.
+# root <root@hangar.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-27 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-08 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>\n"
-"Language-Team: romanian\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
-msgstr "mărimea nu este disponibilă"
+msgstr "mãrimea nu este disponibilã"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i octeţi "
+msgstr " %(size)i octeþi "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " la "
@@ -34,12 +40,11 @@ msgstr "Mesajul anterior:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
-msgstr "Mesajul următor:"
+msgstr "Mesajul urmãtor:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr "thread"
+msgstr "fir de discuþie"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
@@ -50,133 +55,131 @@ msgid "author"
msgstr "autor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "dată"
+msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>ÃŽn acest moment nu sunt arhive. </P>"
+msgstr "<P>În acest moment nu sunt arhive. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "pregătesc arhivele articolelor\n"
+msgstr "pregãtesc arhivele articolelor\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Februarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Martie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Iulie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Iunie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
-msgstr "întâi"
+msgstr "întâi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "al patrulea"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "al doilea"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "al treilea"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ziua de Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Calculez indexul firului de discuţie (threaded index)\n"
+msgstr "Calculez indexul firului de discuþie (threaded index)\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "lipseÅŸte fiÅŸierul %(filename)s al articolului!"
+msgstr "lipseºte fiºierul %(filename)s al articolului!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
-msgstr "Fără subiect"
+msgstr "Fãrã subiect"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
-#, fuzzy
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creez directorul pentru arhivă "
+msgstr "Creez directorul pentru arhivã "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#, fuzzy
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncarc starea arhivei"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
@@ -184,11 +187,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Actualizez fiÅŸierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
+msgstr "Actualizez fiºierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
-msgstr "--Fir de discuţie (thread)"
+msgstr " Fir de discuþie"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -196,44 +199,44 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr ""
+msgstr "datoritã eºecurilor (bounces) excesive"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "de către dumneavoastră"
+msgstr "de cãtre dumneavoastrã"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr "de către administratorul listei"
+msgstr "de cãtre administratorul listei"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "din motive necunoscute"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:181
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare de eºec (bounce)"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul eºec email din partea dumneavoastrã este datat %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
-msgstr "(fără subiect)"
+msgstr "(fãrã subiect)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr ""
+msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eºec]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -243,20 +246,20 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nu existã lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autorizarea a eÅŸuat."
+msgstr "Autorizarea a eºuat."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -264,433 +267,420 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
+"Aþi dezactivat atât livrarea rezumatelor, cât ºi\n"
+" a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilã.\n"
+" Trebuie sã activaþi una din metodele de livrare (rezumat sau\n"
+" mesaje normale), altfel lista dumneavoastrã devine practic\n"
+" inutilizabilã."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
-msgstr "Atenţie: "
+msgstr "Atenþie: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
+"Aveþi membrii ce vor doar rezumate zilnice, dar livrarea\n"
+" rezumatelor este anulatã. Aceºti membrii\n"
+" vor primi mesaje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
+"Aveþi membri ce doresc sã primeascã mesajele individual, dar\n"
+" acestea sunt dezactivare. Ei nu vor primi mesaje pânã\n"
+" la rezolvarea acestei probleme."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
+msgstr "Listele de discuþii de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bun venit!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
+"<p>ÃŽn acest moment nu sunt liste de discuþii %(mailmanlink)s\n"
+"publice la %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
+"<p>Mai jos aveþi toate listele de discuþii %(mailmanlink)s publice la\n"
+" la %(hostname)s. Faceþi click pe numele listei pentru a\n"
+" accesa paginile de configurare ale acelei liste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "dreapta "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
-"and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul\n"
+" unei liste nepublicate, deschideþi un URL similar cu acesta,\n"
+" dar având un '/' ºi numele %(extra)sal listei adãugate. Dacã aveþi\n"
+" autoritatea necesarã, puteþi de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouã listã de discuþii</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Informaþii generale despre listã puteþi gãsi la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "pagina de informaţii generale a listei"
+msgstr "pagina de informaþii generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Trimiteţi întrebările şi comentariile la "
+msgstr "<p>(Trimiteþi întrebãrile ºi comentariile la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nu are descriere]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
+msgstr "Nu am gãsit un nume valid de variabilã."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#, fuzzy
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
+"Ajutor la configurarea listei de discuþii %(realname)s\n"
+" Opþiunea<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
#, fuzzy
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Lista de discuţii Mailman - %(varname)s - Opţiuni Ajutor"
+msgstr "Lista de discuþii Mailman - %(varname)s - Opþiuni Ajutor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
-"other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
-"also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
" "
msgstr ""
+"<em><strong>Atenþie:</strong> modificarea acestei opþiuni aici\n"
+" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asiguraþi-vã de reîncãrcarea\n"
+" tuturor celorlalte pagini care afiºeazã aceastã opþiune pentru aceastã listã.\n"
+" De asemenea, mai puteþi\n"
+" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "înapoi la pagina de opţiuni %(categoryname)s."
+msgstr "înapoi la pagina de opþiuni %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr ""
+msgstr "Administrarea listei de discuþii %(realname)s<br>Secþiunea %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Configurare categorii"
+msgstr "Configurarea categoriilor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Alte activităţi administrative"
+msgstr "Alte activitãþi administrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#, fuzzy
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri în aºteptarea moderãrii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Spre pagina de informaţii generale a listei"
+msgstr "Spre pagina de informaþii generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "Editează paginile publice HTML"
+msgstr "Editeazã paginile publice HTML"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Spre arhivele listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Şterge această listă"
+msgstr "Åžterge aceastã listã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr ""
+msgstr " (necesitã confirmare)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
-msgstr "IeÅŸire (log-out)"
+msgstr "Ieºire"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Moderarea excepþionalã de urgenþã a traficului întregii liste este activatã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
+"Faceþi modificãrile necesare în secþiunea ce urmeazã, apoi salvaþi-le\n"
+" folosind butonul <em>Salvaþi datele</em> de mai jos."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Sarcini suplimentare pentru membrii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
+"<li>Activaþi moderarea tuturor membrilor, incluzând\n"
+" membrii care acum nu sunt afiºaþi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Pornit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Activeazã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#, fuzzy
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
+"Opþiuni eronate:\n"
+" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introduceţi textul mai jos, sau...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduceþi textul mai jos, sau...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...specificaţi un fişier de încărcat</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specificaþi un fiºier de încãrcat</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Topica %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Åžterge"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
msgstr "Numele topicii:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
-msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..."
+msgstr "Adaugã o înregistrare nouã..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
-msgstr "...înainte de aceasta."
+msgstr "...înainte de aceasta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
-msgstr "...după aceasta."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
-msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
-msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Amânare"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Reject"
-msgstr "Respingere"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "...dupã aceasta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorare"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Accept"
-msgstr "Accept"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Acţiune:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(Modificã <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
+"<br><em><strong>Notã:</strong>\n"
+" setarea acestei valori va acþiona imediat, dar nu va modifica\n"
+" starea normalã, permanentã.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Abonare în masă"
+msgstr "Abonare în masã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Dezabonare în masă"
+msgstr "Dezabonare în masã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Lista membrilor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(ajutor)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Caută membrul %(link)s:"
+msgstr "Cautã membrul %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
-msgstr "Caută..."
+msgstr "Cautã..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expresie regulară eronată: "
+msgstr "Expresie regularã eronatã: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afişaţi"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afiºaþi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s membri în total"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
-msgstr "unsub"
+msgstr "dezab"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa<br>numele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
-msgstr "ascunde"
+msgstr "ascuns"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "nomail<br>motiv"
+msgstr "fãrã mail<br>[motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
-msgstr "ack"
+msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "eu nu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
-msgstr "fără duplicate"
+msgstr "fãrã dubluri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "rezumat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "simplu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "limba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
#, fuzzy
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsaţi aici pentru a-l dezabona"
+msgstr "<b>unsub</b> -- Apãsaþi aici pentru a-l dezabona"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n"
-" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor "
-"fi aprobate."
+"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personalã. Dacã este setat\n"
+" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor fi "
+" aprobate."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
+"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsã pe "
+" lista abonaþilor?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -701,89 +691,109 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
-"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were "
-"disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<b>fãrã mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulatã cãtre acest membru? Dacã da,\n"
+" va fi prezentatã o abreviere care descrie motivul anulãrii livrãrii\n"
+" mesajelor:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivatã de cãtre utilizator prin intermediul\n"
+" paginii de opþiuni personale.\n"
+" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivatã de cãtre\n"
+" administratorii listei.\n"
+" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivatã de cãtre sistem datoritã\n"
+" eºecurilor excesive de livrare la adresa utilizatorului.\n"
+" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivãrii livrãrii nu este cunoscut.\n"
+" Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost dezactivate\n"
+" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n"
+" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
+"<b>conf</b> -- Acest membru primeºte confirmãri ale\n"
+" publicãrii mesajelor ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>eu nu</b> -- Doreşte utilizatorul să evite primirea mesajelor\n"
+"<b>eu nu</b> -- Doreºte utilizatorul sã evite primirea duplicatelor mesajelor\n"
" proprii?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
+"<b>fãrã dubluri</b> -- Doreºte acest membru sã evite duplicatele\n"
+" aceluiaºi mesaj? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
+"<b>rezumat</b> -- Doreºte acest membru sã primeascã mesajele într-un singur rezumat zilnic?\n"
+" (în caz contrar, primeºte mesaje individuale)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
+"<b>simplu</b> -- în cazul livrãrii de rezumate, doreºte acest mebru\n"
+" sã le primeascã sub formã de text simplu? (altfel le primeºte în format MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>limba</b> -- limba preferată de utilizator"
+msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferatã de utilizator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Apasati aici pentru a afiÅŸa legenda acestui tabel."
+msgstr "Apasati aici pentru a afiºa legenda acestui tabel."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
+"<p><em>Pentru a afiºa mai mulþi membrii, apãsaþi pe\n"
+" intervalul corespunzãtor, afiºat mai jos:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "de la %(start)s până la %(end)s"
+msgstr "de la %(start)s pânã la %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abonez acum aceşti utilizatori sau doar îi invit?"
+msgstr "Abonez acum aceºti utilizatori sau doar îi invit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
-msgstr "Invită"
+msgstr "Invitã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonează"
+msgstr "Aboneazã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaţi?"
+msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaþi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -798,18 +808,18 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaţi?"
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -824,57 +834,56 @@ msgstr "Nu"
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Trimit notificari de noi abonaţi către proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit notificãri de noi abonaþi cãtre proprietarul listei?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Introduceţi mai jos câte o adresă pe rând..."
+msgstr "Introduceþi mai jos câte o adresã pe rând..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...sau specificaţi un fişier pentru încărcare (upload)"
+msgstr "...sau specificaþi un fiºier pentru încãrcare (upload)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
-"least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
+"Introduceþi mai jos un text adiþional ce va fi adãugat la începutul\n"
+"invitaþiei dumneavoastrã de abonare.<br>Includeþi cel puþin\n"
+"un rând gol la sfârºit..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?"
+msgstr "Trimit notificãri proprietarului listei?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Parolele de proprietate ale listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
-"over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
-"tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -884,98 +893,112 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
+"<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n"
+"tuturor parametrilor acestei liste de discuþii. Ei au posibilitatea sã modifice\n"
+"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em>au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
+"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul sã proceseze\n"
+"cererile în aºteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare\n"
+"ºi moderarea mesajelor reþinute. Desigur, ºi <em>administratorii listei</em>\n"
+"pot gestiona cererile în aºteptare.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori ºi moderatori,\n"
+"trebuie sã setaþi parole separate în câmpurile de mai jos, ºi de asemenea\n"
+"sã furnizaþi adresele de email ale moderatorilor listei, în \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secþiunea de opþiuni generale</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Introduceţi noua parolă de administrator:"
+msgstr "Introduceþi noua parolã de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Confirmaţi parola de administrator:"
+msgstr "Confirmaþi parola de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Introduceţi noua parolă de moderator:"
+msgstr "Introduceþi noua parolã de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmaţi parola de moderator:"
+msgstr "Confirmaþi parola de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgstr "Salveazã modificãrile"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Parolele de administrator nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Este membru deja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;linie goală&gt;"
+msgstr "&lt;linie goalã&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adresă de email greşită/invalidă"
+msgstr "Adresã de email greºitã/invalidã"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
+msgstr "Adresã ostilã (caractere ilegale)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Au fost invitaţi cu succes:"
+msgstr "Au fost invitaþi cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Au fost abonaţi cu succes:"
+msgstr "Au fost abonaþi cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Eroare la invitare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Eroare la abonare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Au fost dezabonaţi cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonaþi cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare eronatã a flagului de moderare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
-msgstr "Nu sunt abonaţi"
+msgstr "Nu sunt abonaþi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor modificãrile în cazul membrului ºters: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr ""
+msgstr "Åžters cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Eroare la dezabonare:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s"
+msgstr "Baza de date administrativã a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
@@ -983,15 +1006,15 @@ msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Nu sunt cereri în aşteptare."
+msgstr "Nu sunt cereri în aºteptare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Clic aici pentru reîncărcare."
+msgstr "Clic aici pentru reîncãrcare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instrucţiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
+msgstr "Instrucþiuni detaliate pentru baza de date administrativã"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -1000,31 +1023,31 @@ msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
#, fuzzy
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Trimite toate datele"
+msgstr "Salveazã toate datele"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr ""
+msgstr "toate mesajele reþinute trimise de %(esender)s's"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
-msgstr "un singur mesaj reţinut."
+msgstr "un singur mesaj reþinut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
-msgstr "toate mesajele reţinute."
+msgstr "toate mesajele reþinute."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
+msgstr "Eroare în baza de date administrativã Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "lista listelor de discuţii disponibile."
+msgstr "lista listelor de discuþii disponibile."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Trebuie să specificaţi un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
+msgstr "Trebuie sã specificaþi un nume pentru listã. Iatã: %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
@@ -1032,24 +1055,43 @@ msgstr "Cereri de abonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
-msgstr "Nume/Adresă"
+msgstr "Nume/Adresã"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
-msgstr "Decizia dumneavoastră"
+msgstr "Decizia dumneavoastrã"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivul refuzului"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Amânare"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Aprobare"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Respingere"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorare"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr ""
+msgstr "Exclude definitiv de pe aceastã listã"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
@@ -1066,28 +1108,32 @@ msgstr "De la:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
#, fuzzy
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Ce faceţi cu toate aceste mesaje reţinute:"
+msgstr "Ce faceþi cu toate aceste mesaje reþinute:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Accept"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Pãstreazã mesajele pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
#, fuzzy
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Retrimite fiecare mesaj (forward) către:"
+msgstr "Retrimite fiecare mesaj (forward) cãtre:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactiveazã flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugã <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1106,20 +1152,23 @@ msgid "Rejects"
msgstr "Rejectate"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#, fuzzy
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Activeazã interdicþia definitivã de abonare pe aceastã listã a <b>(esender)s</b>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
+"Apãsaþi pe numãrul mesajului pentru a-l afiºa individual,\n"
+"sau puteþi "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "afişează toate mesajele de la %(esender)s"
+msgstr "afiºa toate mesajele de la %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
@@ -1127,14 +1176,14 @@ msgstr "Subiect:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
-msgstr " octeţi"
+msgstr " octeþi"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
+msgstr "Mãrime:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "nu este disponibil"
@@ -1145,39 +1194,43 @@ msgstr "Motivul:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
-msgstr "Recepţionat:"
+msgstr "Recepþionat:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul este reþinut pentru aprobare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr ""
+msgstr " (%(count)d din %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Acþiune:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Pãstreazã mesajul pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "ÃŽn plus, mai trimite (forward) acest mesaj ÅŸi la: "
+msgstr "ÃŽn plus, mai trimite (forward) acest mesaj ºi la: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nu are explicaţie]"
+msgstr "[Nu are explicaþie]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Dacã respingeþi acest mesaj,<br>daþi o explicaþie (opþional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
@@ -1191,16 +1244,16 @@ msgstr "Extras din mesaj:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Fără motiv"
+msgstr "Fãrã motiv"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
-msgstr ""
+msgstr "[Fãrã motiv]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
+msgstr "Baza de date a fost actualizatã..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
@@ -1221,18 +1274,24 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
+"<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Codurile de confirmare expirã dupã aproximativ\n"
+" %(days)s zile de la cererea iniþialã de abonare. Dacã acest cod\n"
+" de confirmare a expirat, vã rugãm sã re-trimiteþi cererea de abonare.\n"
+" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceþi</a> codul de confirmare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
-"been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" înregistrată ca membră a listei. Este posibil să fiţi deja\n"
-" dezabonat, de ex. de către administratorul listei?"
+" înregistratã ca membrã a listei. Este posibil sã fiþi deja\n"
+" dezabonat, de ex. de cãtre administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
@@ -1240,31 +1299,34 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
+"Adresa pentru care a fost cerutã modificarea\n"
+" a fost între timp dezabonatã de le listã. Aceastã cerere\n"
+" a fost anulatã."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Eroare de sistem, conţinut eronat: %(content)s"
+msgstr "Eroare de sistem, conþinut eronat: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cod de confirmare eronat"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#, fuzzy
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceþi codul de confirmare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
-"box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Vă rugăm să introduceţi în câmpul de mai jos codul de confirmare\n"
-" (sau <em>cookie</em>) pe care l-aţi primit în mesajul e-mail.\n"
-" Apoi apăsaţi butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
-" la următorul pas al confirmării."
+"Vã rugãm sã introduceþi în câmpul de mai jos codul de confirmare\n"
+" (sau <em>cookie</em>) pe care l-aþi primit în mesajul e-mail.\n"
+" Apoi apãsaþi butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
+" la urmãtorul pas al confirmãrii."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
@@ -1277,14 +1339,13 @@ msgstr "Trimite"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
+msgstr "Cerere de confirmare a abonãrii"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
-"hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1293,24 +1354,34 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
-"to\n"
-" subscribe to this list."
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
msgstr ""
+"Este necesarã confirmarea dumneavoastrã pentru a completa\n"
+" cererea de abonare la lista de discuþii <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Datele dumneavoastrã de abonament sunt prezentate mai jos; faceþi\n"
+" toate modificãrile necesareºi apãsaþi pe butonul <em>Aboneazã-mã</em>\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndatã ce veþi confirma cererea\n"
+" de abonare, veþi putea accesa pagina de opþiuni personale de abonament,\n"
+" unde vã veþi putea configura în detaliu opþiunile de abonare.\n"
+"\n"
+" <p>Notã: parola vã va fi trimisã prin email de îndatã ce abonarea este confirmatã.\n"
+" O veþi putea modifica accesând pagina de opþiuni personale.\n"
+"\n"
+" <p>Alternativ, puteþi apãsa <em>Anuleazã ºi renunþã</em> pentru a anula\n"
+" aceastã cerere de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
-"changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
-"subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1318,6 +1389,22 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
+"Este necesarã confirmarea dumneavoastrã pentru a continua cu\n"
+" cerera de abonare la lista de discuþii <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Preferinþele dumneavoastrã de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
+" faceþi modificãrile necesare ºi apãsaþi butonul <em>Aboneazã-mã la lista ...</em>\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndatã ce aþi confirmat cererea\n"
+" de abonare, moderatorul trebuie sã aprobe sau sã respingã\n"
+" cererea dumneavoastrã de abonare. Veþi primi o notã ce confirmare\n"
+" a deciziei luate.\n"
+"\n"
+" <p>Notã: parola de acces vã va fi trimisã prin email de îndatã ce\n"
+" abonarea dumneavoastrã este confirmatã. Veþi putea modifica parola\n"
+" vizitând pagina de opþiuni personale.\n"
+"\n"
+" <p>Sau, dacã v-aþi rãzgândit ºi nu mai doriþi sã vã abonaþi la\n"
+" aceastã listã de discuþii, puteþi apãsa butonul <em>Anuleazã-mi cererea\n"
+" de abonare</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1328,43 +1415,42 @@ msgid "Your real name:"
msgstr "Numele real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
-#, fuzzy
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Doriţi rezumate?"
+msgstr "Doriþi rezumate zilnice?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Limba preferată:"
+msgstr "Limba preferatã:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
+msgstr "Anuleazã-mi cererea de abonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Abonează-mă la lista %(listname)s"
+msgstr "Aboneazã-mã la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "AÅ£i anulat cererea de abonare."
+msgstr "Aþi anulat cererea de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
-#, fuzzy
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Aşteptăm aprobarea moderatorului"
+msgstr "ÃŽn aºteptarea aprobãrii moderatorului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to "
-"the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
-"from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
-"notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
+" Aþi confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuþii %(listname)s\n"
+" totuºi, este necesarã aprobarea finalã a moderatorului listei,\n"
+" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastrã a fost trimisã\n"
+" moderatorului listei, ºi veþi primi o notificare despre decizia luatã."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
@@ -1373,10 +1459,13 @@ msgid ""
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
+"Cod de confirmare invalid.\n"
+" S-ar putea sã fi încercat sã confirmaþi o cerere pentru\n"
+" o adresã care a fost deja dezabonatã."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sunteţi deja membru al acestei liste de discuţii!"
+msgstr "Sunteþi deja membru al acestei liste de discuþii!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1384,10 +1473,12 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Nu aþi fost invitat pe aceastã listã de discuþii. Invitaþia a fost\n"
+" anulatã, ºi, de asemena, au fost alertaþi administratorii listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
+msgstr "Cererea de abonare a fost confirmatã"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1400,27 +1491,35 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
+" Aþi confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
+" \"%(addr)s\" la lista de discuþii %(listname)s. Un mesaj\n"
+" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastrã\n"
+" de email, împreunã cu parola de acces ºi alte informaþii ºi utile.\n"
+"\n"
+" <p>Acum puteþi\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "AÅ£i anulat cererea de dezabonare."
+msgstr "Aþi anulat cererea de dezabonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmatã"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
-"mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
-"main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
+" Aþi pãrãsit cu succes lista de discuþii %(listname)s \n"
+" Acum puteþi <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina principalã\n"
+" de informaþii a listei</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaþi cererea de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1429,8 +1528,7 @@ msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1444,36 +1542,35 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleazã ºi ignorã"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr ""
+msgstr "Aþi anulat cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmatã"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
-"You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaþi cererea de modificare a adresei"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
@@ -1482,8 +1579,7 @@ msgstr "global"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1495,8 +1591,7 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
-"confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1506,32 +1601,37 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
#, fuzzy
msgid "Change address"
-msgstr "Modifică adresa"
+msgstr "Modificã adresa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#, fuzzy
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Continuã aprobarea în aºteptare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
+"Bine, bine, moderatorul listei încã va mai avea\n"
+" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr ""
+msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
-"likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved "
-"or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
+"Mesajul reþinut avãnd subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi gãsit. Cel mai probabil \n"
+" motiv este cã moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
+" acest mesaj. Nu aþi reuºit anularea lui la timp."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
@@ -1543,16 +1643,21 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
+" Aþi anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuþii\n"
+" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleazã publicarea mesajului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"Mesajul reþinut la care vã referiþi a fost deja\n"
+" procesat de cãtre administratorul listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
@@ -1572,15 +1677,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Anulează publicarea"
+msgstr "Anuleazã publicarea"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
-"from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
+"Aþi anulat re-activarea abonamentului dumneavoastrã. Dacã\n"
+" vom continua sã primim eºecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
+" dumneavoastrã (bounces), s-ar putea s-o ºtergem de pe aceastã listã de discuþii."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
@@ -1593,10 +1700,13 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
+" Aþi re-activat cu succes abonamentul dumneavoastrã la\n"
+" lista de discuþii %(listname)s. Acum puteþi <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuţii"
+msgstr "Reactiveazã abonamentul la lista de discuþii"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
@@ -1604,6 +1714,9 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
+"Ne pare rãu, dar deja aþi fost dezabonat\n"
+" de la aceastã listã de discuþii Pentru a vã reabona,\n"
+" vizitaþi <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informaþii generale</a> a listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
#, fuzzy
@@ -1620,13 +1733,11 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
-"removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
-"postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1634,15 +1745,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactivează abonamentul"
+msgstr "Reactiveazã abonamentul"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Renunþã"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificare URL eronatã"
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
@@ -1650,7 +1761,7 @@ msgstr "ÃŽnapoi la "
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
-msgstr "informaţii generale despre listă"
+msgstr "informaþii generale despre listã"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
@@ -1660,116 +1771,111 @@ msgstr "<br>ÃŽnapoi la "
msgid "administrative list overview"
msgstr "meniul general administrativ al listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
-#, fuzzy
-msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
-#, fuzzy
-msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista %(listname)s existã deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "AÅ£i uitat numele listei"
+msgstr "Aþi uitat sã introduceþi numele listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Aţi uitat să specificaţi proprietarul acestei liste"
+msgstr "Aþi uitat sã specificaþi proprietarul acestei liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
+"Lãsaþi câmpurile de parolã iniþialã (ºi confirmare) necompletate\n"
+" dacã doriþi ca Mailman sã genereze automat\n"
+" parolele pentru listã."
-#: Mailman/Cgi/create.py:132
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Parolele iniţiale ale listei nu se potrivesc"
+msgstr "Parolele iniþiale ale listei nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/create.py:141
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr ""
+msgstr "Parola listei nu poate fi goalã<!-- ignorã -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuţii"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Listă necunoscută"
+msgstr "Nu aveþi autorizarea necesarã pentru a crea noi liste de discuþii"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
+msgstr "Adresã eronatã a proprietarului listei: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
+msgstr "Nume de listã ilegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
+"A apãrut o eroare necunoscutã în timpul creãrii listei.\n"
+" Contactaþi administratorul site-ului pentru asistenþã tehnicã."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
+msgstr "Noua dumneavoastrã listã: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:251
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Rezultatele creării listei de discuţie"
+msgstr "Rezultatele creãrii listei de discuþie"
-#: Mailman/Cgi/create.py:257
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
+"Aþi creat cu succes lista de discuþii\n"
+" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisã o notificare cãtre proprietarul listei\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Acum puteþi:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:261
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Vizitaţi pagina de informaţii generale a listei"
+msgstr "Vizitaþi pagina de informaþii generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Vizitaţi pagina de administrare a listei"
+msgstr "Vizitaþi pagina de administrare a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
-msgstr "Crează o altă listă"
+msgstr "Creazã o altã listã"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Creazã o listã de discuþii Mailnam la %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
-msgstr "Eroare:"
+msgstr "Eroare: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:292
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
-"so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
-"along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1784,79 +1890,85 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:318
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
#, fuzzy
msgid "List Identity"
-msgstr "Identitate listă"
+msgstr "Identitatea listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:322
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Numele listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Adresa iniţială a proprietarului listei:"
+msgstr "Adresa iniþialã a proprietarului listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:337
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Auto-generez parola iniţială a listei?"
+msgstr "Auto-generez parola iniþialã a listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Parola iniţială a listei:"
+msgstr "Parola iniþialã a listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirmaţi parola iniţială:"
+msgstr "Confirmaþi parola iniþialã:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caracteristicile listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
-"hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
+"Trebuie noii membrii sã fie carantinaþi înainte de a \n"
+" avea dreptul sã publice mesaje nemoderate pe aceastã listã? Rãspundeþi <em>Da</em>\n"
+" pentru a reþine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
+"Lista iniþialã de limbi suportate. <p>Dacã nu alegeþi\n"
+" cel puþin o limbã iniþialã, lista de discuþii va folosi\n"
+" limba predefinitã a serverului: %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:405
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creatã\" cãtre proprietarul listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Parola creatorului de liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:419
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
#, fuzzy
msgid "Create List"
-msgstr "Crează lista"
+msgstr "Creazã lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
#, fuzzy
msgid "Clear Form"
-msgstr "Curăţă formularul"
+msgstr "Curãþã formularul"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
-msgstr "Pagina de informaţii generale a listei"
+msgstr "Pagina de informaþii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#, fuzzy
msgid "User specific options page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de opþiuni specifice utilizatorilor"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
@@ -1864,67 +1976,72 @@ msgstr "Numele listei este obligatoriu."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s -- Editeazã codul HTML pentru %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare HTML : Eroare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr ""
+msgstr "%(safetemplatename)s: Åžablon (template) invalid"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s -- Editare paginã HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeþi pagina de editat:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr ""
+msgstr "Afiºeazã sau modificã informaþiile de configurare ale listei."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Când terminaþi de fãcut modificãrile..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgstr "Salveazã modificãrile"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteþi avea pagini HTML goale."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Codul HTML este neschimbat."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listele de discuþii de la %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
+"<p>ÃŽn acest moment nu sunt liste de discuþii\n"
+" %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
-"about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
-"preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
+"<p>Mai jos aveþi o listã cu toate listele publice de discuþii\n"
+" de la %(hostname)s. Faceþi click pe nume pentru\n"
+" a obþine mai multe informaþii despre acea listã,\n"
+" pentru a vã abona/dezabona, sau pentru a vã modifica\n"
+" opþiunile personale de abonament."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
#, fuzzy
@@ -1938,10 +2055,14 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
+" Pentru a vizita pagina de informaþii generale a unei liste nepublicate,\n"
+" deschideþi un URL similar cu acesta, dar cu un '/'ºi numele %(adj)s\n"
+" al listei adãugat.\n"
+" <p>Administratorii listei, puteþi vizita "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
-msgstr ""
+msgstr "pagina generalã de administrare a listei"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
@@ -1952,272 +2073,288 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "Opţiuni de editare"
+msgstr "Opþiuni de editare"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
-msgstr ""
+msgstr "Afiºeazã aceastã paginã în"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "Eroare CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni invalide pentru scriptul CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#, fuzzy
msgid "No address given"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost introdusã nici o adresã"
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã de email ilegalã: (safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr ""
+msgstr "Nu existã un astfel de membru: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificarea a eÅŸuat."
+msgstr "Autentificarea a eºuat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
+"Apãsaþi pe un link pentru a vizita pagina de opþiuni personale\n"
+" a listei alese."
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiþi deja aceastã adresã de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
-"of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
+"Noua adresã %(newaddr)s pe care aþi cerut-o este deja abonatã la\n"
+"lista de discuþii %(listname)s; totuºi, aþi solicitat o modificare globalã\n"
+"a adresei. Pânã la confirmare, toate celelalte liste de discuþii conþinând\n"
+"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Noua adresã este deja abonatã: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresele nu pot fi nule"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr ""
+msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#, fuzzy
msgid "Bad email address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã de email eronatã"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#, fuzzy
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã de email ilegalã"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#, fuzzy
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr ""
+msgstr "%(newaddr)s este deja abonat al listei."
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr ""
+msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Parolele nu pot fi nule"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
+msgstr "Parola a fost modificatã cu succes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
+"Trebuie sã confirmaþi cererea dumneavoastrã de pãrãsire a listei\n"
+" prin bifarea cãsuþei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n"
+" Nu aþi fost scos de pe listã!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Rezultatele dezabonării"
+msgstr "Rezultatele dezabonãrii"
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
+"Cererea dumneavoastrã de pãrãsire a listei a fost primitã ºi\n"
+" înaintatã moderatorilor listei pentru aprobare. Veþi primi\n"
+" o notificare de îndatã ce aceºtia vor lua o decizie."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any "
-"questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
+"Aþi pãrãsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacã aþi fost\n"
+" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea sã mai primiþi\n"
+" un ultim mesaj. Dacã aveþi orice întrebãri despre dezabonarea dumneavoastrã, \n"
+" vã rugãm sã contactaþi proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However "
-"your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n"
+" pentru aceastã listã, astfel încât opþiunea dumneavoastrã\n"
+" de livrare nu a fost setatã. Oricum, celelalte preferinþe\n"
+" au fost setate cu succes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. "
-"However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr ""
+msgstr "Aþi setat cu succes opþiunile personale."
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
-msgstr ""
+msgstr "S-ar putea sã primiþi un ultim rezumat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>"
+msgstr "<em>Da, sunt sigur cã doresc sã mã dezabonez</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
-msgstr "Modifică-mi parola"
+msgstr "Modificã-mi parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Afiºeazã-mi celelalte abonamente"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite-mi parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
-msgstr "IeÅŸire (log-out)"
+msgstr "Ieºire"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salveazã modificãrile"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "zile"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "zi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Modificã-mi adresa ºi numele"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
+"\n"
+"Sunteþi abonat la aceastã listã cu adresa\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de discuþii %(realname)s: pagina de acces la opþiunile personale"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
-msgstr "adresa de email ÅŸi "
+msgstr "adresa de email ºi "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de discuþii %(realname)s: opþiunile personale pentru %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
-"a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
-"have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
-"take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare (log-in)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2226,101 +2363,107 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#, fuzzy
msgid "Password reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de reamintire a parolei"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
+"Apãsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n"
+" parola vã va fi trimisã prin email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Reamintire"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Topica cerutã nu este validã: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#, fuzzy
msgid "Topic filter details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii ale filtrului de topicã"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr ""
+msgstr "Model (ca ºi regexp):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
+#, fuzzy
msgid "Private Archive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la arhiva privatã"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
-msgstr "Trebuie să specificaţi o listă."
+msgstr "Trebuie sã specificaþi o listã."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la arhiva privatã - (msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
-msgstr ""
+msgstr "Fiºierul de arhivã privatã nu a fost gãsit"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr ""
+msgstr "Eºti un proprietar de listã dat dracului!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a şterge această listă"
+msgstr "Nu aveþi autorizarea necesarã pentru a ºterge aceastã listã"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele ºtergerii listei de discuþii"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
+"Aþi ºters cu succes lista de discuþii\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Au apãrut niºte probleme la ºtergerea listei de discuþii\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contactaþi administratorul site-ului la (sitelist)s\n"
+" pentru detalii."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Åžterg definitiv lista de discuþii <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
-"necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
-"this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
-"list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2331,23 +2474,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Parola de acces la listă:"
+msgstr "Parola de acces la listã:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Åžterg ÅŸi arhivele?"
+msgstr "Åžterg ºi arhivele?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Renunþã</b> ºi întoarce-te la administrarea listei"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
-msgstr "Şterge această listă"
+msgstr "Åžterge aceastã listã"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni invalide pentru scriptul CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
@@ -2360,25 +2503,24 @@ msgstr "Eroare"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sã furnizaþi o adresã de email validã."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteþi abona o listã la ea însãºi!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Dacă aţi scris o parolă, trebuie să o confirmaţi."
+msgstr "Dacã aþi scris o parolã, trebuie sã o confirmaþi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc."
+msgstr "Parolele dumneavoastrã nu se potrivesc."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
-"request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2390,18 +2532,25 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Adresa pe care aþi dat-o este interzisã pe aceastã listã.\n"
+" Dacã credeþi cã aceastã restricþie este eronatã, vã rugãm sã\n"
+" contactaþi proprietarii listei la %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
+"Adresa de email pe care aþi furnizat-o nu este validã.\n"
+"(De ex. trebuie sã conþinã un '@')"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
+"Abonarea dumneavoastrã nu este permisã deoarece adresa de email\n"
+"pe care ne-aþi dat-o nu este sigurã."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2413,20 +2562,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
-"been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
-"the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Sunteţi deja abonat."
+msgstr "Sunteþi deja abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#, fuzzy
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alertã Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
@@ -2438,109 +2586,125 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
-"that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
-"this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
-"message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr ""
+msgstr "Aceastã listã nu suportã livrarea rezumatelor zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr ""
+msgstr "Aceastã listã suportã numai livrarea de rezumate zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Aþi fost abonat cu succes la lista de discuþii %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
-"be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" confirm <cod de confirmare>\n"
+" Confirmã o acþiune. Codul de confirmare este obligatoriu ºi trebuie\n"
+" trimis printr-un mesaj de confirmare.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Folosire:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
+"Cod de confirmare invalid. Luaþi aminte cã aceste coduri \n"
+"de confirmare expirã dupã aproximativ %(days)s days de la\n"
+"cererea iniþialã de abonare. Dacã v-a expirat codul de confirmare\n"
+"încercaþi sã retrimiteþi cererea originalã de abonare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea dumneavoastrã a fost înaintatã moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
+"ÃŽn prezent nu sunteþi un membru al acestei liste. V-aþi dezabonat deja\n"
+"sau v-aþi schimbat cumva adresa de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
-"discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Nu aþi fost invitat pe aceastã listã de discuþii. Invitaþia a fost anulatã,\n"
+"iar administratorii listei au fost alertaþi."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
-msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmarea a avut loc"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Pur ºi simplu returneazã o confirmare. Argumentele [args] sunt\n"
+" returnate fãrã nici o modificare.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program "
-"automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ajutor\n"
+" Tipãreºte acest mesaj de ajutor.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
+msgstr "Puteþi accesa opþiunile personale la urmãtoarea adresã URL:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Obþineþi informaþii despre aceastã listã de discuþii.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -2548,92 +2712,96 @@ msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Numele listei: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+#, fuzzy
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Publicare mesaje: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Robotul de ajutor: %(requestaddr)"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informaþii: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda 'join' este sinonimã cu\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda 'leave' este sinonimã cu 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Afiºeazã o listã cu toate listele de discuþii publice de pe acest server GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Listele de discuţii publice de la %(hostname)s:"
+msgstr "Listele de discuþii publice de la %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+#, fuzzy
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Descriere: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Cererile se trimit la: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and "
-"<newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership "
-"address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no "
-"brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
-"the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "Parola dumneavoastrã este: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteþi un membru al listei de discuþii %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
-"your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
@@ -2642,10 +2810,13 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
+"\n"
+"Folosire:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda 'remove' este sinonimã cu 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2653,8 +2824,7 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
-"the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2668,20 +2838,16 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an "
-"address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, "
-"along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2693,19 +2859,15 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
-"instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
-"to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
-"instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
-"useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -2721,8 +2883,7 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
-"messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -2735,64 +2896,67 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr ""
+msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiunile dumneavoastrã actuale:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "anulat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "activat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr ""
+msgstr " rezumat text simplu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr ""
+msgstr " rezumat mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr ""
+msgstr " rezumat dezactivat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr ""
+msgstr "livrare activatã"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr ""
+msgstr "livrare dezactivatã"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr "de către dumneavoastră"
+msgstr "de cãtre dumneavoastrã"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
-msgstr "de către administrator"
+msgstr "de cãtre administrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr ""
+msgstr "datoritã eºecurilor"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr ""
+msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
@@ -2812,11 +2976,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Nu aţi furnizat parola corectă"
+msgstr "Nu aþi furnizat parola corectã"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument eronat: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
@@ -2827,50 +2991,47 @@ msgid "ack option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-msgid "delivery enabled"
-msgstr ""
+msgstr "opþiunea rezumat setatã"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-msgid "delivery disabled by user"
-msgstr ""
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "opþiunea de livrare setatã"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "stop este comandã sinonimã cu end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
-"one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
-"your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
-"quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -2878,11 +3039,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am gãsit o adresã validã pentru abonare"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
@@ -2890,49 +3051,57 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Adresa de email pe care aþi specificat-o este interzisã pe aceastã listã.\n"
+"Dacã credeþi cã aceastã restricþie este eronatã, vã rugãm sã contactaþi\n"
+"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
+"Mailman nu va accepta adresa furnizatã ca ºi adresã validã.\n"
+"(De.ex. trebuie sã aibã un @ inclus.)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"Abonarea dumneavoastrã nu este permisã\n"
+"deoarece adresa de email furnizatã nu este sigurã."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Sunteţi deja abonat!"
+msgstr "Sunteþi deja abonat!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
+msgstr "Aceastã listã suportã doar abonamente la rezumatele zilnice!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
+"Cererea dumneavoastrã de abonare a fost înaintatã administratorului listei\n"
+"la %(listowner)s pentru revizuire."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de abonare a fost trimisã."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
-"match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
-"sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -2941,22 +3110,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuþii %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr ""
+"Cererea dumneavoastrã de dezabonare a fost înaintatã administratorului listei\n"
+"pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "Aţi scris o parolă greşită"
+msgstr "Aþi scris o parolã greºitã"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisã."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -2964,6 +3134,9 @@ msgid ""
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Afiºeazã toþi membrii acestei liste de discuþie.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -2985,142 +3158,130 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who parola\n"
+" Afiºeazã toþi membrii acestei liste. Accesul este limitat\n"
+" doar administratorilor ºi moderatorilor listei, astfel încât\n"
+" trebuie sã precizaþi parola de administrator sau moderator a listei\n"
+" pentru a putea obþine informaþia doritã.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Nu vă este permisă afişarea listei membrilor."
+msgstr "Nu vã este permisã afiºarea listei membrilor."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr "Această listă nu are membri."
+msgstr "Aceastã listã nu are membri."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii normali (fãrã rezumate zilnice):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiană"
+#: Mailman/Defaults.py:1260
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chineza tradiþionalã"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Czech"
-msgstr "Cehă"
+msgstr "Cehã"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Danish"
-msgstr "Daneză"
+msgstr "Danezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "German"
-msgstr "Germană"
+msgstr "Germanã"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "English (USA)"
-msgstr "Engleză (USA)"
+msgstr "Englezã (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Spaniolă (Spania)"
+msgstr "Spaniolã (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonă"
+msgstr "Estonã"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1267
#, fuzzy
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandeză"
+msgstr "Finlandezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "French"
-msgstr "Franceză"
+msgstr "Francezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chineza simplificatã"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Hungarian"
-msgstr "Maghiară"
+msgstr "Maghiarã"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Italian"
-msgstr "Italiană"
+msgstr "Italianã"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneză"
+msgstr "Japonezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Korean"
-msgstr "Coreeană"
+msgstr "Coreeanã"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaniană"
+msgstr "Lituanianã"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Dutch"
-msgstr "Olandeză"
+msgstr "Olandezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegiană"
+msgstr "Norvegianã"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Polish"
-msgstr "Poloneză"
+msgstr "Polonezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugheză"
+msgstr "Portughezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugheză (Brazilia)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1292
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Estonă"
+msgstr "Portughezã (Brazilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1281
msgid "Russian"
-msgstr "Rusă"
+msgstr "Rusã"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Serbian"
-msgstr "Sârbă"
+msgstr "Sârbã"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
-#, fuzzy
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sârbă"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Swedish"
-msgstr "Suedeză"
+msgstr "Suedezã"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrainiană"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1298
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1299
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrainianã"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3128,6 +3289,9 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
+"Notã: Devreme de aceasta este o listã de liste de discuþii,\n"
+"notele administrative precum reamintirea parolei vã va fi trimisã\n"
+"la adresa dumneavoastrã administrativã, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
@@ -3135,19 +3299,19 @@ msgstr " (Mod rezumat)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit la lista de discuþii \"%(realname)s\" - (digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Aþi fost dezabonat de la lista de discuþii %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuþii %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "A fost detectatã o încercare de abonare ostilã"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3161,8 +3325,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
-"you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
"is required."
msgstr ""
@@ -3172,15 +3335,15 @@ msgstr "Din motive necunoscute"
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins"
+msgstr "Mesajul dumneavoastrã a fost respins"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
-msgstr "Opţiuni de arhivare"
+msgstr "Opþiuni de arhivare"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
-msgstr ""
+msgstr "Politicile de arhivare a traficului listei."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
@@ -3196,7 +3359,7 @@ msgstr "public"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva este publicã sau privatã?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3216,11 +3379,11 @@ msgstr "Zilnic"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
-msgstr "Săptămânal"
+msgstr "Sãptãmânal"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?"
+msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivã?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3239,30 +3402,44 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
+"Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n"
+"\n"
+"În câmpurile de mai jos, interpolarea ºirurilor de caractere se face prin\n"
+"substituirea urmãtoarelor perechi cheie/valoare:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuþii</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informaþii despre listã</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>pentru fiecare câmp text, puteþi introduce direct textul în câmpul aferent,\n"
+"sau puteþi specifica un fiºier local ce va fi trimis ca ºi text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã trimitã Mailman un rãspuns automat la expeditori?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr ""
+msgstr "Textul automat de rãspuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
+"Sã trimitã Mailamn un rãspuns automat la mesajele trimise cãtre\n"
+" adresa -owner ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr ""
+msgstr "Rãspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3283,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr ""
+msgstr "Rãspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3295,65 +3472,50 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesare eºecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
-"pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem "
-"causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
-"used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
-"the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
-"a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
-"1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
-"bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
-"a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that "
-"day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
-"the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive "
-"occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the "
-"member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
-"are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3364,14 +3526,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã asigure Mailman procesarea automatã a eºecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list "
-"administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
@@ -3392,10 +3553,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed "
-"from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
-"from\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3408,13 +3567,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
-msgstr "Notificări"
+msgstr "Notificãri"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
@@ -3422,30 +3580,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
-"1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and "
-"2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman "
-"developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
-"sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to "
-"this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
-"want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
@@ -3458,8 +3609,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -3473,8 +3623,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -3484,48 +3633,45 @@ msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+"Valoare eronatã pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrare&nbsp;conţinut"
+msgstr "Filtrare&nbsp;conþinut"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#, fuzzy
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽnainteazã (forward) cãtre proprietarul listei"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Pãstreazã"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, "
-"the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
-"filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types "
-"defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message "
-"is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
-"after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -3550,8 +3696,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain "
-"a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -3572,10 +3717,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats "
-"are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -3586,8 +3729,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have "
-"been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
" stripped."
msgstr ""
@@ -3606,12 +3748,10 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
-"the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
-"message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -3619,10 +3759,8 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved "
-"in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator "
-"to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -3630,19 +3768,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot membrii listei sã aleagã dacã vor primi mesajele listei în rezumate zilnice?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
#, fuzzy
@@ -3656,7 +3794,7 @@ msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
+msgstr "Care este metoda de livrare prestabilitã pentru noii membrii?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -3669,38 +3807,35 @@ msgstr "Text"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr ""
+msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
+msgstr "Cât de mare (în Ko) sã fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limitã al mãrimii este atins?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr ""
+msgstr "Introducerea adãugatã fiecãrui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid ""
-"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-"top of digests. "
-msgstr ""
+msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgstr "Textul ataºat (ca ºi mesaj iniþial, înainte de sumar) la începutul rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽncheierea adãugatã fiecãrui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr ""
+msgstr "Textul ataºat (ca ºi mesaj final) la sfãrºitul rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr ""
+msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -3710,7 +3845,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã înceapã Mailman un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
@@ -3729,34 +3864,36 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
+"Urmãtorul rezumat va fi trimis ca ºi volum\n"
+" %(volume)s, numãrul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "A fost trimis un rezumat."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost rezumate de trimis."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare invalidã pentru parametrul: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct "
-"this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3767,19 +3904,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
-msgstr "Opţiuni generale"
+msgstr "Opþiuni generale"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde adresa membrului"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaþi mesajul utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr ""
+msgstr "Nu trimite un duplicat al mesajului propriu al utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
@@ -3790,26 +3927,26 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
+"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
+" informaþii descriptive ºi comportamente de bazã."
#: Mailman/Gui/General.py:60
+#, fuzzy
msgid "General list personality"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitaea generalã a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:63
#, fuzzy
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Numele public al acestei liste (modificaţi doar din/în majuscule/minuscule)."
+msgstr "Numele public al acestei liste (modificaþi doar din/în majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
-"confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
-"(Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -3819,31 +3956,28 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
+"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
+" multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -3853,23 +3987,21 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
+"Adresele de email ale moderatorilor listei. Adresele\n"
+" multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -3883,23 +4015,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "O terţă frazăpentru identificarea acestei liste."
+msgstr "O terþã frazã pentru identificarea acestei liste."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
-"should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying "
-"what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
" the list is."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the "
-"listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -3907,28 +4036,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
-"links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
-"except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
-"-\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr ""
+msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
-"shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as "
-"it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
@@ -3937,10 +4061,12 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
+"Ascunde adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
+" adresa listei (sunt ºterse câmpurile From, Sender ºi Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr ""
+msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -3952,7 +4078,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
-msgstr "Adresa explicită"
+msgstr "Adresa explicitã"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
@@ -3960,13 +4086,12 @@ msgstr "Expeditor"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
-msgstr ""
+msgstr "Aceastã listã"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
-"mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr ""
@@ -3974,37 +4099,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4014,14 +4131,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr ""
+msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4029,25 +4145,18 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
-"You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4057,8 +4166,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:230
+#, fuzzy
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setãrile umbrelei listei"
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
@@ -4086,27 +4196,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices "
-"like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to "
-"the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable "
-"their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
@@ -4115,24 +4221,22 @@ msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
+"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
+" pentru orice membru nou"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-"message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-"of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
-"kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-"than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -4141,15 +4245,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonaþi ai listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is "
-"most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other "
-"mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
@@ -4161,7 +4263,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimit mesajul de bun rãmas membrilor la pãrãsirea listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -4172,10 +4274,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
-"a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason "
-"or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -4185,6 +4285,8 @@ msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
+"Trebuie administratorii sã primeascã notificãri ale\n"
+" abonãrilor ºi dezabonãrilor?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -4193,27 +4295,24 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-"filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-"overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setãri suplimentare"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Supravegherea de urgenþã a întregului trafic al listei."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
-"off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
" period."
msgstr ""
@@ -4222,6 +4321,8 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"Opþiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alãturã acestei liste\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
@@ -4240,8 +4341,7 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new "
-"request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
" in the process."
msgstr ""
@@ -4250,28 +4350,27 @@ msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
+"Dimensiunea maximã în kiloocteþi (Ko) a corpului mesajului.\n"
+" 0 înseamnã fãrã limitã."
#: Mailman/Gui/General.py:360
+#, fuzzy
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr ""
+msgstr "Numele serverului (host) preferat pentru email."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should "
-"be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
-"be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that "
-"has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -4279,45 +4378,34 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list "
-"membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards "
-"compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
-"yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as "
-"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their "
-"mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, "
-"but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to "
-"disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajele includ ºi headerul <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; "
-"the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists "
-"of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
-"(This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
@@ -4328,6 +4416,9 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
+"atributul <b>real_name</b> nu a fost modificat!\n"
+" Acesta trebuie sã difere de precedentul nume\n"
+" doar prin folosirea majusculelor."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
@@ -4337,25 +4428,22 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni de limbã"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr ""
+msgstr "Opþiunile de limbã (internaþionalizare)."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Limba predefinită pentru această listă"
+msgstr "Limba predefinitã pentru aceastã listã"
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
-"one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select "
-"their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All "
-"other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
@@ -4363,7 +4451,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Limbile suportate de această listă"
+msgstr "Limbile suportate de aceastã listã"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -4380,11 +4468,11 @@ msgstr "Totdeauna"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
#, fuzzy
msgid "As needed"
-msgstr "După nevoie"
+msgstr "Dupã nevoie"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
-msgstr "Niciodată"
+msgstr "Niciodatã"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
@@ -4396,50 +4484,45 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
-"the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
-"to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
-"encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
-"ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
-"ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to "
-"display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionarea abonamentelor..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Lista abonaţilor"
+msgstr "Lista abonaþilor"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonare în masã"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonare în masã"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#, fuzzy
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni mesaje individuale"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -4454,14 +4537,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#, fuzzy
msgid "Full Personalization"
-msgstr "Personalizare totală"
+msgstr "Personalizare totalã"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4470,55 +4552,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
-"and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more "
-"personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so "
-"you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
-"it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you "
-"want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
-"to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
-"to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
-"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be "
-"available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is "
-"enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
-"address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
-"option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -4526,10 +4595,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
-"enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
-"headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -4545,82 +4612,81 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
+msgstr "Introducerea adãugatã mesajelor individuale trimise membrilor"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
+msgstr "Textul introductiv adãugat înaintea oricãrui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
+msgstr "Textul de încheiere adãugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
+msgstr "Textul de încheiere adãugat la sfârºitul fiecãrui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Parole"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni de intimitate..."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli de abonare"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre expeditori"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre recepþie"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre SPAM"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nimic"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirm"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitã aprobare"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmare ºi aprobare"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Ce paºi sunt necesari pentru abonare?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required "
-"<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -4628,7 +4694,7 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4637,14 +4703,13 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4653,92 +4718,94 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#, fuzzy
msgid "Subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "Abonarea"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
+"Afiºez aceastã listã atunci când vizitatorii întreabã ce liste sunt disponibile\n"
+" pe acest server?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
+"Este necesarã aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
+" de pãrãsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
-"that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
-"get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. "
-"Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all "
-"employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista neagrã"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
+"Lista adreselor care au interdicþie de abonare la\n"
+" aceastã listã de discuþii."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. "
-"Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Afiºarea membrilor"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr "Oricine"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
-msgstr ""
+msgstr "Numai administratorii listei"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii listei"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine poate afiºa lista abonaþilor?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4748,11 +4815,10 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
-"must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -4763,8 +4829,7 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
-"for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -4773,137 +4838,141 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
-"so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
-"just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre membrii"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly "
-"to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. "
-"When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether "
-"a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
-"flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to "
-"accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by "
-"default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set "
-"an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Reþine"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
+"Acþiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
+" trimite un mesaj listei."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
-"by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
-"with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
+"Textul ce este inclus în orice\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notã de respingere</a> trimisã\n"
+" membrilor supravegheaþi ce publicã mesaje pe acestã listã."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre pentru non-membrii"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale cãror mesaje sunt\n"
+" automat acceptate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n"
+" fãrã alte verificãri. Adãugaþi adresele câte una pe rând;\n"
+" începeþi rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
+" regulatã."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cãror mesaje\n"
+" vor fi reþinute imediat pentru verificare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will "
-"allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one "
-"per\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cãror mesaje\n"
+" vor fi automat respinse."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
-"to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their "
-"messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -4912,72 +4981,68 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not "
-"receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
-"action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre pentru recipiente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4991,37 +5056,31 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options "
-"that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
-"a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching "
-"is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
-"just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, "
-"or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
-"matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5029,203 +5088,148 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
+msgstr "Limita maximã a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
-"spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
-msgid "Header filters"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
-msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
-msgid ""
-"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
-" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression "
-"in\n"
-" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
-"to\n"
-" temporarily disable a rule.\n"
-"\n"
-" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
-"after\n"
-" the first match."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
-msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtre anti-SPAM"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
+msgstr "Reþine mesajele ale cãror header se potriveºte cu o expresie regulatã (regexp) specificatã."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
-"ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
-"This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
-msgid ""
-"Header filter rules require a pattern.\n"
-" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
-msgid ""
-"The header filter rule pattern\n"
-" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
-" rule will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Topici"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Cuvinte cheie pentru topicile listai"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Este filtrul de topici activat sau dezactivat?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
-"a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
-"only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
-"not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
+msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
-"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
-"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
-"and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
-"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be "
-"scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
+msgstr "Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie cãutate în fiecare mesaj."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically "
-"the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
-"headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can "
-"also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
-"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Porþi (gateways) Mail&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr ""
+msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News ºi News-to-Mail."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#, fuzzy
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setãrile serverului News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
@@ -5234,12 +5238,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port "
-"number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
-"must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -5252,62 +5254,53 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã fie trimise noile mesaje ale listei ºi cãtre newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise ºi cãtre listã?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni de forward"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
-msgstr ""
+msgstr "Moderatã"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Listã deschisã, grup moderat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Politica de moderare a newsgroup-ului."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
-"the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
-"moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
-"list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
-"selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
-"in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the "
-"newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
-"header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
-"have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
-"list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -5315,34 +5308,31 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
+msgstr "Adaug un prefix headerului <tt>Subiect</tt> pentru mesajele trimise spre newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
-"to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
-"off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
-msgstr ""
+msgstr "Capturare în masã"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr ""
+msgstr "Sã efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -5352,72 +5342,77 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr ""
+msgstr "Capturarea în masã s-a încheiat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
-"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Nu puteþi activa interconectarea pânã când atât\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> cât ºi\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked newsgroup</a>\n"
+" sunt completate."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deþinutã de %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaþa administrativã a %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
-msgstr ""
+msgstr " (necesitã autorizare)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "Toate listele de discuþii de pe %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afiºat)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonaþi ascunºi nu sunt afiºaþi)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr ""
+msgstr "; a fost dezactivatã de cãtre dumneavoastrã"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr ""
+msgstr "; a fost dezactivatã de cãtre administratorul listei"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
+"; a fost dezactivatã datoritã eºecurilor excesive.\n"
+" Ultima notiifcare de eºec a fost primitã în %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr ""
+msgstr "; a fost dezactivatã din motive necunoscute"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
+msgstr "Notã: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivatã%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Livrare mesaje"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
-msgstr ""
+msgstr "administratorul listei"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5427,77 +5422,92 @@ msgid ""
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Poate cã aþi dezactivat livrarea mesajelor listei în mod intenþionat,\n"
+" sau poate cã aceasta a fost declanºatã de eºcurile de livrare la\n"
+" adresa dumneavoastrã de email. În orice caz, pentru a re-activa livrarea\n"
+" modificaþi opþiunea %(link)s de mai jos. Contactaþi %(mailto)s dacã aveþi\n"
+" orice întrebãri sau aveþi nevoie de ajutor."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
-"a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery "
-"to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid ""
-"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
-"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
+"Veþi primi un cu o cerere de confirmare,\n"
+" pentru a preveni abonarea dumneavoastrã abuzivã."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
+"Aceasta este o listã închisã, înseamnând cã cererea dumneavoastrã de abonare\n"
+" va fi reþinutã pentru aprobare. Veþi fi notificat prin email despre decizia\n"
+" moderatorului listei."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
-msgstr ""
+msgstr "de asemenea "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for "
-"approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listã privatã, însemnând cã lista\n"
+" membrilor abonaþi nu este disponibilã persoanelor externe."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listã ascunsã, însemnând cã lista\n"
+" membrilor abonaþi este disponibilã numai administratorilor listei."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listã publicã, însemnând cã lista\n"
+" membrilor abonaþi este disponibilã oricui."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
+" (dar ascundem puþin adresele de email, astfel încât acestea\n"
+" sã nu fie uºor de recunoscut de cãtre roboþii de spam)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5505,136 +5515,138 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#, fuzzy
msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>sau</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your "
-"subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiuni de modificare sau dezabonare"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
-msgstr ""
+msgstr "Click aici pentru o listã a "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr ""
+msgstr " abonaþi: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr ""
+msgstr "Acceseazã lista abonaþilor"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
-msgstr ""
+msgstr "membrii"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa administratorului:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista abonaþilor"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
-msgstr ""
+msgstr " <p> Introduceþi"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr ""
+msgstr " ºi parola dumneavoastrã pentru a vizita lista abonaþilor: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
msgstr "Parola:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr ""
+msgstr "Afiºaþi lista abobaþilor"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Lunar, parola de acces vã va fi trimisã ca un mesaj de reamintire."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
-msgstr "Arhiva curentă"
+msgstr "Arhiva curentã"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmare de publicare pe %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
+"Mesajul dumneavoastrã urgent cãtre lista %(realname)s nu a fost\n"
+"autorizat pentru livrare. Ataºat aveþi mesajul original, aºa cum a fost primit de cãtre Mailman.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Reþinerea de urgenþã a întregului trafic al listei este în funcþiune"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul dumneavoastrã a fost considerat nepotrivit de cãtre moderatorul listei."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Expeditorul are interdicþie explicitã"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Vã este interzisã publicarea de mesaje pe aceastã listã."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr ""
+msgstr "Publicat pe o listã suprevegheatã"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
+msgstr "Publicat de o persoanã neabonatã pe o listã exclusivã"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceastã listã."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -5642,19 +5654,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
+msgstr "Aceastã listã este restricþionatã; mesajul dumneavoastrã nu a fost aprobat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Vã rugãm sã micºoraþi lista destinatarilor; este prea lungã."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul are destinaþie implicitã"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
@@ -5662,136 +5674,143 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
+"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinaþii implicite nu sunt\n"
+"permise. Încercaþi sã retrimiteþi mesajul, incluzând explicit\n"
+"adresa listei în câmpurile To sau Cc."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "S-ar putea ca mesajul sã conþinã comenzi administrative"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
+"Vã rugãm sã *nu* publicaþi cereri administrative pe lista de discuþii. Dacã\n"
+"doriþi sã pãrãsiþi aceastã listã, vizitaþi %(listurl)s sau trimiteþi un mesaj\n"
+"conþinând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n"
+"pentru a obþine informaþii suplimentare."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul are un header suspicios"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul dumneavoastrã are un header suspicios."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
+"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeþi pentru o limitã maximã de\n"
+"%(limit)d Ko"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
+"Mesajul dumneavoastrã este prea mare; vã rugãm sã-l reduceþi\n"
+"la mai puþin de %(kb)d Ko."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul dumneavoastrã la %(listname)s aºteaptã aprobarea moderatorului"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesitã aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
-"will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
-"the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul conþinutului acestui mesaj a fost explicit restricþionat"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul conþinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Dupã filtrarea conþinutului, mesajul a rãmas gol"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
-"filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
-"You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare de filtrare a conþinutului mesajului"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare de ignorare automatã"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul ataºat a fost automat ignorat."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Rãrpunsul automat pentru mesajul dumneavoastrã cãtre lista de discuþii \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr ""
+msgstr "Robotul de rãspunsuri automate Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr ""
+msgstr "Ataºamentul HTML a fost eliminat"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un ataºament HTML a fost eliminat \n"
+"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
-msgstr ""
+msgstr "fãrã subiect"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
-msgstr ""
+msgstr "fãrã datã"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "expeditor necunoscut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5801,7 +5820,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5811,54 +5830,46 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
#, fuzzy
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
-msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
-msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "-------------- partea urmãtoare --------------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr ""
+msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
-msgstr ""
+msgstr "introducere rezumat"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
-msgstr ""
+msgstr "Prefaþã la rezumat"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Topicile de azi: \n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr ""
+msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
-msgstr ""
+msgstr "încheiere rezumat"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Încheierea rezumatului"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
-msgstr ""
+msgstr "Sfârºitul "
#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
@@ -5878,11 +5889,11 @@ msgstr "Cerere de abonare"
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere nouã de pãrãsire a listei %(realname)s de cãtre %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de pãrãsire"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
@@ -5890,7 +5901,7 @@ msgstr "Mesaj original"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Cerera cãtre lista %(realname)s a fost respinsã"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -5901,6 +5912,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
+"Lista de discuþii '%(listname)s' a fost creatã prin intermediul interfeþei\n"
+"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fiºierul corespunzãtor\n"
+"/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n"
+"sã fiþi nevoit sã rulaþi programul 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"Acestea sunt datele din fiºierul /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
@@ -5908,20 +5925,22 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
+"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastrã de discuþii, trebuie sã\n"
+"modificaþi fiºierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adãugarea\n"
+"urmãtoarelor linii, ºi probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "## Lista de discuþii %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de creare de listã nouã pentru %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -5940,15 +5959,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de ºtergere a listei de discuþii %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie sã fie 066x (sunt octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
@@ -5956,55 +5975,54 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
-msgstr ""
+msgstr "(rezolv)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific posesorul fiºierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(dbfile)s este deþinut de %(owner)s (trebuie sã fie deþinut de %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Aþi primit invitaþia de a intra în rândurile listei de discuþii %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
+msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "abonamentele la %(realname)s necesitã aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
+msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "pãrãsirea listei necesitã aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr ""
+msgstr "notificare de pãrãsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
+msgstr "abonarea la %(name)s necesitã aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima notificare de rãspuns automat de azi"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
-"This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
-"to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -6016,39 +6034,47 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor pãrþile non-text/MIME"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
+"Rezultatele mesajului dumneavoastrã de comandã sunt prezentate mai jos.\n"
+"Ataºat aveþi mesajul original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Neprocesat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Nu au fost gãsite comenzi în acest mesaj.\n"
+"Pentru a obþine instrucþiuni, trimiteþi un mesaj conþinând doar cuvântul \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Ignorat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6058,13 +6084,13 @@ msgstr ""
"- Gata.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastrã de comandã"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Livrat de Mailman<br>versiunea %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
@@ -6096,7 +6122,7 @@ msgstr "Vin"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
-msgstr "Sâm"
+msgstr "Sâm"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
@@ -6148,14 +6174,14 @@ msgstr "Sep"
#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ora localã pe server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
+#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6169,8 +6195,7 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -6183,8 +6208,7 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification "
-"on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -6202,23 +6226,23 @@ msgstr ""
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Este deja membru: %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã eronatã/invalidã: rând gol"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã eronatã/invalidã: %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã ostilã (caractere ilegale): %(member)s"
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "A fost abonat: %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
@@ -6236,21 +6260,20 @@ msgstr ""
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu ecistã o astfel de listã: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nimic de făcut."
+msgstr "Nimic de fãcut."
#: bin/arch:19
+#, docstring
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-"to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-"from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -6263,28 +6286,23 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You "
-"usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive "
-"in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
-"mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
-"specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-"will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -6294,19 +6312,22 @@ msgstr ""
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
-msgstr ""
+msgstr "numele listei este necesar"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Nu existã o astfel de listã: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot deschide fiºierul mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
+#, docstring
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
@@ -6328,23 +6349,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/change_pw:19
+#, docstring
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-"usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-"and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-"it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -6356,8 +6375,7 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-"It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -6367,10 +6385,8 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-"password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-"and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -6385,19 +6401,19 @@ msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listã"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr ""
+msgstr "Noua parolã a listei %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr ""
+msgstr "Noua parolã pentru lista %(listname)s"
#: bin/change_pw:189
msgid ""
@@ -6406,16 +6422,15 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-"want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to "
-"your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
+#, docstring
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -6428,8 +6443,7 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6439,8 +6453,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
-"on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -6453,17 +6466,18 @@ msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr ""
+msgstr "Nu existã lista cu numele:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr ""
+msgstr " %(file)s: OK"
#: bin/check_perms:19
+#, docstring
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -6477,7 +6491,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " verific gid ºi mode pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
@@ -6501,23 +6515,23 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÞIE: nu existã directorul: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "directorul trebuie sã aibã cel puþin 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr ""
+msgstr "%(private)s nu trebuie sã poatã fi citit de alþii"
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiunile fiºierului mbox trebuie sã fie mãcar 0660"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
@@ -6525,7 +6539,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
@@ -6545,15 +6559,15 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie sã fie exact 0640 (am detectat %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
@@ -6569,18 +6583,18 @@ msgstr "Nu sunt probleme"
#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
-msgstr "Probleme găsite:"
+msgstr "Probleme gãsite:"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
+msgstr "Re-rulaþi ca ºi %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opþiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:19
+#, docstring
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
-"archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -6589,8 +6603,7 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
-"with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -6615,27 +6628,24 @@ msgstr ""
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Numãr de stare eronat: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr ""
+msgstr "%(messages)d mesaje gãsite"
#: bin/clone_member:19
+#, docstring
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-"the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-"etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-"change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -6651,13 +6661,11 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been "
-"cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-"change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -6673,15 +6681,14 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-"tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr ""
+msgstr "procesez lista:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
@@ -6693,11 +6700,11 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr ""
+msgstr "(fãrã modificãri)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr ""
+msgstr " adresa nu a fost gãsitã:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
@@ -6722,6 +6729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/config_list:19
+#, docstring
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -6737,23 +6745,17 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-"you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-"Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-"list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In "
-"this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. "
-"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-"standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -6763,8 +6765,7 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-"useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6783,7 +6784,7 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:131
msgid "options"
-msgstr "opţiuni"
+msgstr "opþiuni"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
@@ -6791,37 +6792,38 @@ msgstr "valorile permise sunt:"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat"
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr ""
+msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat"
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietatea non-standard a fost restauratã: %(k)s"
#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare invalidã pentru proprietatea: %(k)s"
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresã de email invalidã pentru opþiunea %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis"
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr ""
+msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar"
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Numele listei este obligatoriu"
#: bin/convert.py:19
+#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -6839,6 +6841,7 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
+#, docstring
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -6852,6 +6855,17 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
+"Ignorã mesajele reþinute.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+" discard [opþiuni] fiºier ...\n"
+"\n"
+"Opþiuni:\n"
+" --help / -h\n"
+" Tipãreºte acest mesaj de ajutor ºi iese.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Nu tipãreºte mesajele de stare.\n"
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
@@ -6866,6 +6880,7 @@ msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -6874,8 +6889,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-"automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -6883,38 +6897,34 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
-"there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
-"that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-"a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-"a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-"assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
-msgstr ""
+msgstr "Lipseºte numele fiºierului."
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr ""
+msgstr "Specificaþi ori -p ori -m"
#: bin/find_member:19
+#, docstring
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -6942,13 +6952,11 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-"is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-"Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -6964,17 +6972,18 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt liste de cãutat"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
-msgstr ""
+msgstr "gãsit în"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(ca ºi proprietar)"
#: bin/fix_url.py:19
+#, docstring
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -6985,13 +6994,11 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
-"and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
-"are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -7002,26 +7009,25 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Setez web_page_url la valoarea: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Setez host_name la valoarea: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
+#, docstring
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
-"py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
-"tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -7029,6 +7035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/inject:19
+#, docstring
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -7045,10 +7052,8 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
-"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
-"the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -7057,13 +7062,14 @@ msgstr ""
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr ""
+msgstr "Director de coadã eronat: %(qdir)s"
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
-msgstr "Un nume de listă este obligatoriu"
+msgstr "Un nume de listã este obligatoriu"
#: bin/list_admins:19
+#, docstring
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -7073,8 +7079,7 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-"host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -7090,9 +7095,10 @@ msgstr ""
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, docstring
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -7126,6 +7132,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
#: bin/list_members:19
+#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -7141,17 +7148,13 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
-"or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
-"of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
-"can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
-"prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -7160,8 +7163,7 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to "
-"the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -7169,8 +7171,7 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
-"normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7194,9 +7195,10 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut deschide fiºierul pentru scriere:"
#: bin/list_owners:19
+#, docstring
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -7205,8 +7207,7 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
-"on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -7217,35 +7218,28 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
-"of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
+#, docstring
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
-"making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
-"It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
-"both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
-"qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
-"qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
-"own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
-"id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -7261,34 +7255,26 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-"id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-"this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-"skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
-"group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
-"an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
-"described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
-"stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -7300,34 +7286,31 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
-"and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
-"will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
-"the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr "Dar qrunner funcţionează oare?"
+msgstr "Dar qrunner funcþioneazã oare?"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
@@ -7335,25 +7318,21 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
-"another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
-"is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
-"some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
-"you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -7364,47 +7343,47 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista site-ului lipseºte: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
+msgstr "Rulaþi acest program ca ºi root sau ca ºi userul %(name)s, sau folosiþi parametrul -u."
#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
-msgstr ""
+msgstr "Lipseºte comanda."
#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr ""
+msgstr "Comandã eronatã: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr ""
+msgstr "Atenþie: S-ar putea sã întâmpinaþi probleme la permisiuni."
#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Opresc total programul principal qrunner al Mailman"
#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman"
#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschid toate fiºierele de jurnal (log)"
#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr ""
+msgstr "Pornesc programul principal qrunner al Mailman"
#: bin/mmsitepass:19
+#, docstring
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-"places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -7412,8 +7391,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The "
-"list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -7433,7 +7411,7 @@ msgstr "creatorul listei"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Noua %(pwdesc)s parolã: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
@@ -7442,28 +7420,27 @@ msgstr "Din nou, pentru confirmarea parolei: "
#: bin/mmsitepass:89
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu se modifică nimic."
+msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu se modificã nimic."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
-msgstr ""
+msgstr "Întrerupt..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr "Parola a fost schimbată."
+msgstr "Parola a fost schimbatã."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
-msgstr "Schimbarea parolei a eÅŸuat."
+msgstr "Schimbarea parolei a eºuat."
#: bin/msgfmt.py:5
+#, docstring
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
-"into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
-"the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -7471,8 +7448,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
-"a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -7485,14 +7461,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
+#, docstring
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Adãugaþi o nouã traducere non-fuzzy în dicþionar"
#: bin/msgfmt.py:57
+#, docstring
msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
+#, docstring
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -7506,8 +7485,7 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-"that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -7517,23 +7495,18 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-"for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-"running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-"for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-"virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -7541,10 +7514,8 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -7552,36 +7523,36 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr ""
+msgstr "Limbã necunoscutã: %(lang)s"
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Introduceţi numele listei: "
+msgstr "Introduceþi numele listei: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Introduceţi adresa de email a persoanei ce administrează lista: "
+msgstr "Introduceþi adresa de email a persoanei ce administreazã lista: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Parola iniþialã a listei %(listname)s: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Parola listei nu poate fi nulã"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Apãsaþi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
#: bin/qrunner:19
+#, docstring
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
-"the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -7593,29 +7564,22 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
-"of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
-"from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each "
-"qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
-"not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
-"run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
-"Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
-"SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -7625,32 +7589,32 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
-"the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
-"names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s ruleazã qrunner-ul %(runnername)s"
#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
#: bin/qrunner:213
+#, fuzzy
msgid "No runner name given."
-msgstr ""
+msgstr "Lipseºte numele."
#: bin/remove_members:19
+#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -7671,8 +7635,7 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
-"be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -7698,21 +7661,22 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut deschide un fiºier pentru citire: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu existã un astfel de membru: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
+#, docstring
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -7736,7 +7700,7 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "ªterg %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
@@ -7756,7 +7720,7 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
-msgstr ""
+msgstr "info listã"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
@@ -7764,13 +7728,14 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
-msgstr ""
+msgstr "arhive private"
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
-msgstr ""
+msgstr "arhive publice"
#: bin/show_qfiles:3
+#, docstring
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
@@ -7788,14 +7753,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/sync_members:19
+#, docstring
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-"every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-"is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -7813,33 +7777,28 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-"no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
-"is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each "
-"subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-"option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -7858,7 +7817,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiune eronatã: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
@@ -7866,23 +7825,23 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Numai parametrul -f este permis"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
-msgstr ""
+msgstr "Lipseºte argumentul pentru parametrul -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr ""
+msgstr "Opþiune ilegalã: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
-msgstr ""
+msgstr "Lipseºte numele listei"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sã aveþi un nume de listã ºi un nume de fiºier"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
@@ -7890,11 +7849,11 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
@@ -7902,13 +7861,14 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adãugat : %(s)s"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "ªters: %(s)s"
#: bin/transcheck:18
+#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -7925,26 +7885,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:57
+#, docstring
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:67
+#, docstring
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:77
+#, docstring
msgid "scan a translated string"
-msgstr ""
+msgstr "scaneazã un string tradus"
#: bin/transcheck:90
+#, docstring
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:123
+#, docstring
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:142
+#, docstring
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -7956,16 +7922,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:279
+#, docstring
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:326
+#, docstring
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
+#, docstring
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -7987,6 +7956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/update:19
+#, docstring
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -7994,8 +7964,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-"number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -8103,7 +8072,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
-msgstr ""
+msgstr "ºterg %(src)s"
#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
@@ -8114,16 +8083,17 @@ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
#: bin/update:400
+#, fuzzy
msgid "updating old qfiles"
-msgstr ""
+msgstr "actualizez vechile fiºiere qfiles"
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr ""
+msgstr "scap de vechile fiºierele sursã"
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr ""
+msgstr "nu sunt liste == nimic de fãcut, gata"
#: bin/update:439
msgid ""
@@ -8137,23 +8107,24 @@ msgstr "gata"
#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizez lista de discuþii: %(listname)s"
#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet"
#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
-msgstr ""
+msgstr "- nimic de actualizat aici"
#: bin/update:477
+#, fuzzy
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr ""
+msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate ºi gate_watermark-urile ºterse"
#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizez vechea bazã de date pending_subscriptions.db"
#: bin/update:504
msgid ""
@@ -8161,26 +8132,41 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-"what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-"have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTÃ NOTÃ NOTÃ NOTÃ NOTÃ\n"
+"\n"
+" Sunteþi pe cale sã actualizaþi o instalare existentã Mailman, dar nu pot\n"
+" preciza exactce versiune era instalatã anterior.\n"
+"\n"
+" dacã actualizaþi de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui sã\n"
+" actualizaþi manual listele dumneavoastrã. Pentru fiecare listã de discuþii\n"
+" va trebui sã copiaþi fiºierele templates/options.html lists/<numelistã>/options.html.\n"
+"\n"
+" Oricum, dacã aþi modificat acest fiºier prin intermediul interfeþei Web,\n"
+" va trebui sã combinaþi toate modificãrile în acest fiºier, cãci altfel\n"
+" la veþi pierde.\n"
+"\n"
+"NOTÃ NOTÃ NOTÃ NOTÃ NOTÃ\n"
+"\n"
#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Nu sunt necesare actualizări."
+msgstr "Nu sunt necesare actualizãri."
#: bin/update:564
msgid ""
@@ -8188,10 +8174,13 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
+"Am detectat o involuþie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea %(hextversion)s\n"
+"Probabil cã acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
+"Termin."
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s"
#: bin/update:578
msgid ""
@@ -8199,40 +8188,45 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-"details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"EROARE:\n"
+"\n"
+"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziþionate. Asta înseamnã cã\n"
+"ori Mailman era încã activ când aþi fãcut actualizarea, ori mai erau câteva\n"
+"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n"
+"\n"
+"Trebuie sã aduceþi Mailman într-o stare latentã (quiescent state) ºi sã ºtergeþi\n"
+"toate blocajele rãmase, iar apoi sã re-rulaþi \"make update\" manual. Urmãriþi ºi\n"
+"fiºierele INSTALL ºi respectiv UPGRADE pentru detalii.\n"
#: bin/version:19
+#, docstring
msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipãreºte versiunea Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
-msgstr ""
+msgstr "Foloseºte Mailman versiunea:"
#: bin/withlist:19
+#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
-"a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
-"also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-"examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -8241,15 +8235,12 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-"after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will "
-"unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -8262,24 +8253,19 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are "
-"given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-"to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-"with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
-"should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable "
-"`r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -8299,8 +8285,7 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-"running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -8335,27 +8320,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/withlist:151
+#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-"though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
" "
msgstr ""
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Deblochez (dar nu salvez) lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizez"
#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Încarc lista %(listname)s"
#: bin/withlist:177
#, fuzzy
@@ -8368,32 +8352,31 @@ msgid "(unlocked)"
msgstr "(deblocat)"
#: bin/withlist:184
-#, fuzzy
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Listă necunoscută"
+msgstr "Listã necunoscutã: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
-msgstr "LipseÅŸte numele listei."
+msgstr "Lipseºte numele listei."
#: bin/withlist:226
-#, fuzzy
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all requires --run"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
-msgstr ""
+msgstr "Importez %(module)s..."
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr ""
+msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul 'm' sete instanþa listei %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
+#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -8404,12 +8387,12 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-"given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
+#, docstring
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -8423,11 +8406,11 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr ""
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aºteptare"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Cereri de abonare în aşteptare:"
+msgstr "Cereri de abonare în aºteptare:"
#: cron/checkdbs:138
msgid ""
@@ -8435,7 +8418,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
-"Publicări în aşteptare:"
+"Publicãri în aºteptare:"
#: cron/checkdbs:144
msgid ""
@@ -8443,22 +8426,21 @@ msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
-"De la: %(sender)s în %(date)s\n"
+"De la: %(sender)s în %(date)s\n"
"Subiect: %(subject)s\n"
"Motiv: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
+#, docstring
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received "
-"the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
-"to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -8480,16 +8462,14 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
-"(the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
-"new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -8502,6 +8482,7 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
+#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8516,16 +8497,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
+#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their "
-"passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-"Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-"comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -8534,8 +8513,7 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
-"are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8544,18 +8522,18 @@ msgstr ""
#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
-msgstr "Parola // adresa URL"
+msgstr "Parola // URL"
#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuþii de la %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-"line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -8570,13 +8548,13 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-"Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
+#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -8588,13 +8566,7 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
-"all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chineza tradiţională"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chineza simplificată"