aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po1142
1 files changed, 652 insertions, 490 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index de154a0b..02d682e4 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <en@li.org>\n"
@@ -26,141 +26,142 @@ msgstr "mărimea nu este disponibilă"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octeți "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
msgid " at "
msgstr " la "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
msgid "Previous message:"
msgstr "Mesajul anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
msgid "Next message:"
msgstr "Mesajul următor:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
msgid "subject"
msgstr "subiect"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "pregătesc arhivele\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "February"
msgstr "Februarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "March"
msgstr "Martie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "July"
msgstr "Iulie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "June"
msgstr "Iunie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "First"
msgstr "I"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Fourth"
msgstr "IV"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Second"
msgstr "II"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Third"
msgstr "III"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!"
@@ -223,9 +224,9 @@ msgstr ""
"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %"
"(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(fără subiect)"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Administrator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă."
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Atenție: "
@@ -448,7 +449,8 @@ msgstr "Ieșire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
+msgstr ""
+"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid ""
@@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "Numele topicii:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
@@ -844,54 +846,55 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -1012,47 +1015,51 @@ msgstr "Adresă de email greșită/invalidă"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Au fost invitați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Au fost abonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error inviting:"
msgstr "Eroare la invitare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Eroare la abonare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nu sunt abonați"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Eroare la dezabonare:"
@@ -1223,7 +1230,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "indisponibil(ă)"
@@ -1275,23 +1282,27 @@ msgstr "Headerele mesajului:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extras din mesaj:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
msgid "No reason given"
msgstr "Fără motiv"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Fără motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid " is already a member"
msgstr " este deja membru"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Codul de confirmare a fost nul."
@@ -1501,8 +1512,8 @@ msgstr ""
" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia "
"luată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1516,7 +1527,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1526,11 +1548,11 @@ msgstr ""
"fost\n"
" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1550,15 +1572,15 @@ msgstr ""
" <p>Acum puteți\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1571,15 +1593,15 @@ msgstr ""
"principală\n"
" de informații a listei</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmați cererea de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1611,24 +1633,35 @@ msgstr ""
" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
" cerere."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anulează și ignoră"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
+" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1641,15 +1674,15 @@ msgstr ""
"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii "
"de abonament.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid "globally"
msgstr "global"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1692,15 +1725,15 @@ msgstr ""
" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid "Change address"
msgstr "Modifică adresa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuă aprobarea în așteptare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1708,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1727,11 +1760,11 @@ msgstr ""
" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mesajul publicat a fost anulat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1741,11 +1774,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anulează publicarea mesajului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1753,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n"
" procesat de către administratorul listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1782,11 +1815,11 @@ msgstr ""
" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anulează publicarea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1798,11 +1831,11 @@ msgstr ""
" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de "
"discuții."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Abonamentul a fost reactivat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1813,11 +1846,11 @@ msgstr ""
" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1828,11 +1861,11 @@ msgstr ""
" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</"
"a> a listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1871,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivează"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
@@ -1899,23 +1932,23 @@ msgstr "<br>Înapoi la "
msgid "administrative list overview"
msgstr "meniul general administrativ al listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:103
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:110
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:114
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:118
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:125
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1925,35 +1958,35 @@ msgstr ""
" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n"
" parolele pentru listă."
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:134
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/create.py:142
+#: Mailman/Cgi/create.py:143
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
-#: Mailman/Cgi/create.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:163
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:207
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1962,15 +1995,15 @@ msgstr ""
" Contactați administratorul site-ului pentru asistență "
"tehnică."
-#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Rezultatele creării listei de discuție"
-#: Mailman/Cgi/create.py:258
+#: Mailman/Cgi/create.py:259
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1981,28 +2014,28 @@ msgstr ""
"listei\n"
" <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Create another list"
msgstr "Crează o altă listă"
-#: Mailman/Cgi/create.py:282
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2056,35 +2089,35 @@ msgstr ""
"pentru autentificare.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:319
+#: Mailman/Cgi/create.py:320
msgid "List Identity"
msgstr "Date de identitate"
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:324
msgid "Name of list:"
msgstr "Numele listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:339
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Initial list password:"
msgstr "Parola inițială a listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmați parola inițială:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:362
+#: Mailman/Cgi/create.py:368
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caracteristicile listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:372
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2096,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"<em>Da</em>\n"
" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2106,19 +2139,19 @@ msgstr ""
" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n"
" limba predefinită a serverului: %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:412
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Parola creatorului de liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
msgid "Create List"
msgstr "Crează lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
msgid "Clear Form"
msgstr "Curăță formularul"
@@ -2182,7 +2215,7 @@ msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale."
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Codul HTML este neschimbat."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
@@ -2246,33 +2279,33 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Opțiuni de editare"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Afișează această pagină în"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "Eroare CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
msgid "No address given"
msgstr "Nu ați introdus nici o adresă"
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresă de email ilegală: (safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:173
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2280,24 +2313,35 @@ msgstr ""
"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare."
-#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eșuat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+" subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2305,15 +2349,22 @@ msgstr ""
"Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n"
" a listei alese."
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Folosiți deja această adresă de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2326,48 +2377,71 @@ msgstr ""
"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n"
"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresele nu pot fi nule"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Adresă de email eronată"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresă de email ilegală"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
+" think this restriction is erroneous, please contact\n"
+" the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
+"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Parolele nu pot fi nule"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
+" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
+"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
+" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2377,11 +2451,11 @@ msgstr ""
" prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n"
" Nu ați fost scos de pe listă!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Rezultatele dezabonării"
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2392,7 +2466,7 @@ msgstr ""
" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n"
" o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2409,7 +2483,15 @@ msgstr ""
" vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa %(owneraddr)"
"s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" options for this user's other subscriptions. However the\n"
+" options for this mailing list subscription has been\n"
+" changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2421,7 +2503,7 @@ msgstr ""
" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n"
" au fost setate cu succes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2433,63 +2515,63 @@ msgstr ""
"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale."
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "You may get one last digest."
msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifică-mi parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente"
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Trimite-mi parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:713
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "password"
msgstr "parola"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "Log out"
msgstr "Ieșire"
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Salvează modificările"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "days"
msgstr "zile"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "day"
msgstr "zi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:732
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifică-mi adresa și numele"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2499,19 +2581,20 @@ msgstr ""
"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale"
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "email address and "
msgstr "adresa de email și "
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2539,19 +2622,19 @@ msgstr ""
"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi "
"aplicată."
-#: Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
-#: Mailman/Cgi/options.py:841
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2567,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"de confirmare\n"
" primit). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password reminder"
msgstr "Mesaj de reamintire a parolei"
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2579,27 +2662,27 @@ msgstr ""
"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n"
" parola vă va fi trimisă prin email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "Remind"
msgstr "Reamintire"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:967
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalii ale filtrului de topică"
-#: Mailman/Cgi/options.py:975
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:977
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Model (ca și regexp):"
@@ -2889,7 +2972,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
@@ -2899,7 +2983,18 @@ msgstr ""
"În prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n"
"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
+"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
@@ -2909,11 +3004,12 @@ msgstr ""
"anulată,\n"
"iar administratorii listei au fost alertați."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
+msgstr ""
+"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmarea a avut loc"
@@ -3531,127 +3627,131 @@ msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
msgid "German"
msgstr "Germană"
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleză (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaniolă (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "French"
msgstr "Franceză"
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chineză (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chineză (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:52
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3661,27 +3761,27 @@ msgstr ""
"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n"
"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:72
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Mod rezumat)"
-#: Mailman/Deliverer.py:78
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:88
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Ați fost dezabonat de la lista de discuții %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:115
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă"
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:168
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3693,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă "
"intervenție din partea dumneavoastră."
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:187
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3940,7 +4040,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
+msgstr ""
+"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4026,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este "
"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
@@ -4161,6 +4262,7 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Păstrează"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4184,11 +4286,14 @@ msgid ""
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
-" filtering.\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4218,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și "
"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
@@ -4226,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"Să filtreze Mailman traficul listei\n"
"conform regulilor de mai jos?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
@@ -4258,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"\">pass_mime_types</a>\n"
"pentru lista tipurilor de conținut acceptate."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
@@ -4268,7 +4373,7 @@ msgstr ""
" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
" acest test de filtrare."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
@@ -4290,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi "
"blocate de filtru."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
@@ -4308,7 +4413,14 @@ msgstr ""
" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
" acest test de filtrare."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4319,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost "
"eliminate."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4327,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de "
"filtrare a conținutului."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4374,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul "
"site-ului."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
@@ -4421,7 +4533,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
"atins?"
@@ -4480,7 +4593,8 @@ msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
+msgstr ""
+"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4525,27 +4639,27 @@ msgstr ""
"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul "
"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ascund adresa utilizatorului"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4553,15 +4667,16 @@ msgstr ""
"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
"informații descriptive și comportamente de bază."
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid "General list personality"
msgstr "Personalitatea generală a listei"
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
+msgstr ""
+"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4581,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4589,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4634,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică "
"administratorii listei.</p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4642,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n"
"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4687,11 +4802,11 @@ msgstr ""
"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii "
"listei.</p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "O terță frază pentru identificarea acestei liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4705,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să "
"identifice lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4719,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n"
"informații."
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4740,11 +4855,11 @@ msgstr ""
"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n"
"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
@@ -4766,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"liste lungi\n"
"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4774,11 +4889,11 @@ msgstr ""
"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4789,19 +4904,19 @@ msgstr ""
"Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header "
"explicit <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresă explicită"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Poster"
msgstr "Expeditor"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "This list"
msgstr "Această listă"
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4812,7 +4927,8 @@ msgstr ""
"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de "
"discuții."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4837,8 +4953,8 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4889,11 +5005,12 @@ msgstr ""
"de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:"
"</tt> de mai jos spre lista paralelă."
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit."
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4911,8 +5028,8 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4960,11 +5077,11 @@ msgstr ""
"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-"
"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Setările listei umbrelă"
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4972,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le "
"trimit direct la utilizator."
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4987,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile "
"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4996,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5018,11 +5135,11 @@ msgstr ""
"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un "
"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5033,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să "
"dezactiveze aceste individual notificări."
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5041,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
"pentru orice utilizator nou abonat"
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5074,11 +5191,11 @@ msgstr ""
"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este "
"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5091,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte "
"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5099,11 +5216,11 @@ msgstr ""
"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text "
"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5111,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, "
"precum și note zilnice despre cele adunate?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5127,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru "
"fiecare eveniment ce necesită aprobare."
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5135,21 +5252,21 @@ msgstr ""
"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și "
"dezabonărilor?"
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru "
"aprobare?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Setări suplimentare"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5162,7 +5279,7 @@ msgstr ""
"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor "
"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5170,7 +5287,7 @@ msgstr ""
"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input "
"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5178,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni "
"este preluat din valorile acestei variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5186,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile "
"administrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5200,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, "
"notificând administratorul."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5208,11 +5325,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n"
" 0 înseamnă fără limită."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5228,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în "
"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5240,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> "
"este foarte recomandat."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5276,11 +5393,11 @@ msgstr ""
"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor "
"headere)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5305,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă "
"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5313,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n"
"Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată."
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5323,7 +5440,7 @@ msgstr ""
" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5620,13 +5737,15 @@ msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#, fuzzy
@@ -6385,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
"paranteze sau prin escape.</p>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6393,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n"
"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6477,7 +6596,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+msgstr ""
+"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
@@ -6773,7 +6893,8 @@ msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
+msgstr ""
+"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -6996,7 +7117,8 @@ msgstr " <p> Introduceți"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
+msgstr ""
+" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -7031,53 +7153,55 @@ msgstr ""
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune"
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul "
"listei."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Expeditorul are interdicție explicită"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
+msgstr ""
+"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
+msgstr ""
+"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Mesajul are destinație implicită"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -7087,11 +7211,11 @@ msgstr ""
"permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n"
"adresa listei în câmpurile To sau Cc."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -7106,15 +7230,15 @@ msgstr ""
"conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n"
"pentru a obține informații suplimentare."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Mesajul are un header suspicios"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
@@ -7122,7 +7246,7 @@ msgstr ""
"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n"
"%(limit)d Ko"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
@@ -7130,19 +7254,19 @@ msgstr ""
"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n"
"la mai puțin de %(kb)d Ko."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7179,7 +7303,7 @@ msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7193,7 +7317,7 @@ msgstr ""
"mesajului ignorat.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului"
@@ -7278,7 +7402,7 @@ msgstr ""
"Mărimea: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7294,11 +7418,11 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
@@ -7306,43 +7430,43 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "digest header"
msgstr "introducere rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "Digest Header"
msgstr "Prefață la rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Topicile de azi: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "text de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "Textul de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "Sfârșitul "
@@ -7378,7 +7502,7 @@ msgstr "Mesaj original"
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7394,7 +7518,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7404,11 +7528,11 @@ msgstr ""
"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n"
"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Lista de discuții %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s"
@@ -7459,9 +7583,9 @@ msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
msgid "(fixing)"
msgstr "(rezolv)"
@@ -7471,7 +7595,8 @@ msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
+msgstr ""
+"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:214
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7485,31 +7610,31 @@ msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %"
"(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:910
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:998
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1198
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1461
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
@@ -7682,8 +7807,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locală pe server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -7785,14 +7912,14 @@ msgstr ""
"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul "
"zilnic din datele standard de intrare."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nimic de făcut."
@@ -7895,7 +8022,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "numele listei este necesar"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8140,7 +8267,8 @@ msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8174,67 +8302,77 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții"
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid"
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat %"
"(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
msgid "No problems found"
msgstr "Nu sunt probleme"
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme găsite:"
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
+msgstr ""
+"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8469,7 +8607,7 @@ msgid ""
"%(e)s"
msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s"
-#: bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
@@ -8574,55 +8712,67 @@ msgstr ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:109
+#: bin/config_list:116
+#, fuzzy
msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- "
"python -*-\n"
"## capturate în %(when)s\n"
-#: bin/config_list:131
+#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
-#: bin/config_list:188
+#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
msgid "legal values are:"
msgstr "valorile permise sunt:"
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat"
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat"
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s"
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s"
-#: bin/config_list:274
+#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis"
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar"
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
msgid "List name is required"
msgstr "Numele listei este obligatoriu"
+#: bin/config_list.orig:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- "
+"python -*-\n"
+"## capturate în %(when)s\n"
+
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
@@ -8767,15 +8917,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s"
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Specificați ori -p ori -m"
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
msgid "[----- start pickle file -----]"
msgstr "[----- start pickle file -----]"
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
msgid "[----- end pickle file -----]"
msgstr "[----- end pickle file -----]"
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->"
@@ -10234,7 +10384,8 @@ msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
+msgstr ""
+"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -10628,7 +10779,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
@@ -10745,7 +10896,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
+msgstr ""
+"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -10771,36 +10923,46 @@ msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles"
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s"
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
+msgstr ""
+"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s."
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "scap de vechile fișierele sursă"
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata"
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10809,27 +10971,28 @@ msgstr ""
"b6\n"
"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..."
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
msgid "done"
msgstr "gata"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s"
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet"
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nimic de actualizat aici"
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
+msgstr ""
+"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10873,11 +11036,11 @@ msgstr ""
"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
"\n"
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nu sunt necesare actualizări."
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10888,11 +11051,11 @@ msgstr ""
"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
"Termin."
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s"
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11524,4 +11687,3 @@ msgstr ""
" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
"listele.\n"
-