diff options
Diffstat (limited to 'messages/ro')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 168 |
1 files changed, 122 insertions, 46 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 8d7f9589..a58b1944 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright (C) 2003-2004 # Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003. # Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004. +# Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0300\n" -"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:07+0300\n" +"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" @@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "" "modifice\n" "orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n" "\n" -"<p><em>Moderatorii listei</em>au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n" +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n" "modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să " "proceseze\n" "cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " @@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Ćters cu succes:" +msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error Unsubscribing:" @@ -2847,6 +2848,9 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" +"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n" +"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n" +"\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -3190,6 +3194,23 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" afișează acest text de ajutor.\n" +"\n" +" set show [address=<adresa>]\n" +" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n" +"\n" +" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n" +" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi acestă comandă\n" +" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3347,6 +3368,18 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n" +" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n" +" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a dezabonării,\n" +" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru dumneavoastră.\n" +" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" +"\n" +" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n" +"\n" +" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care trimiteți\n" +" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați 'address=<adresamea>'\n" +" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3419,6 +3452,9 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [parola] [address=<adresa>]\n" +" \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" @@ -3632,7 +3668,7 @@ msgstr " (Mod rezumat)" #: Mailman/Deliverer.py:78 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - (digmode)s" +msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" @@ -3970,6 +4006,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de eșec\n" +"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" +"<em>Da</em> este recomandat." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4042,24 +4081,23 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de notificare\n" +"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui membru din cauza\n" +"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului dezabonat." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "" -"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrare conținut" +msgstr "Filtrare de conținut" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#, fuzzy msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Ănaintează (forward) către proprietarul listei" +msgstr "Înaintează proprietarului listei" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4107,14 +4145,14 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Să filtreze Mailman conținutul traficului listei\n" -" conform regulilor de mai jos?" +"Să filtreze Mailman traficul listei\n" +"conform regulilor de mai jos?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu un anume conținut (content-type)." +msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4130,6 +4168,15 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n" +"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n" +"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul necompletat\n" +"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +"Liniile goale sunt ignorate\n" +"\n" +"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n" +"pentru lista tipurilor de conținut acceptate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -4299,29 +4346,28 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" +"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n" +"la trimiterea următoarei ediții." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Să trimită Mailman următorul volum chiar acum, dacă nu este gol ?" +msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "" -"Următorul rezumat va fi trimis ca și volum\n" -" %(volume)s, numărul %(number)s" +msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "A fost trimis un rezumat." +msgstr "Ediția a fost trimisă." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nu au fost rezumate de trimis." +msgstr "Nu au fost ediții de trimis." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4485,6 +4531,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" +"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu alte liste,\n" +"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să identifice lista." #: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" @@ -6243,7 +6291,7 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" +msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " @@ -6342,7 +6390,7 @@ msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această li #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" +msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -6469,6 +6517,8 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" +"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" @@ -6534,7 +6584,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 #, fuzzy @@ -6543,11 +6593,11 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -6571,15 +6621,15 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" -msgstr "încheiere rezumat" +msgstr "text de încheiere al ediției" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "Digest Footer" -msgstr "Încheierea rezumatului" +msgstr "Textul de încheiere al ediției" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " @@ -6587,7 +6637,7 @@ msgstr "Sfârșitul " #: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "" +msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:326 #, fuzzy @@ -6973,8 +7023,9 @@ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:204 +#, fuzzy msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" +msgstr "Nu pot citi atăt membrii normali cât și membrii 'dist' din datele standard de intrare." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 @@ -7231,7 +7282,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7531,6 +7582,8 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## capturate în %(when)s\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" @@ -7625,7 +7678,7 @@ msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7801,6 +7854,18 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" +"\n" +"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul dumneavoastră mm_cfg.py.\n" +"\n" +"Folosire: genaliases [opțiuni]\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8420,8 +8485,9 @@ msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" #: bin/qrunner:177 +#, fuzzy msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "" +msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:213 #, fuzzy @@ -8841,10 +8907,13 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/unshunt:81 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" #: bin/update:19 msgid "" @@ -8887,6 +8956,8 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" +"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu funcționează cu b6,\n" +"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua." #: bin/update:255 msgid "" @@ -9277,6 +9348,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:151 +#, fuzzy msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -9286,6 +9358,9 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" +"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" +"\n" +" " #: bin/withlist:162 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" @@ -9348,6 +9423,17 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" +"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" --help/-h " +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +"\n" +"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n" +"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi prelucrate.\n" #: cron/checkdbs:19 msgid "" @@ -9608,13 +9694,3 @@ msgstr "" " Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "opțiunea de livrare setată" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chineza tradițională" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chineza simplificată" - |