aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po64
1 files changed, 57 insertions, 7 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0f5f9178..2631b659 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-25 20:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-30 22:12+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4164,6 +4164,15 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Politicile ce guvernează traficul listei.\n"
+"\n"
+"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
+"\n"
+"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise definite, acest pas este sărit.\n"
+"\n"
+"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
+"\n"
+"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4277,6 +4286,9 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. "
+"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
+"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul site-ului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4792,7 +4804,7 @@ msgid ""
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr ""
+msgstr "Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -5411,6 +5423,8 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
+"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de discuții!).\n"
+"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt obligați să subscrie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
@@ -6092,7 +6106,7 @@ msgid ""
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
-msgstr ""
+msgstr "Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6261,7 +6275,7 @@ msgid ""
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr ""
+msgstr "Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia moderatorului prin e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -6302,7 +6316,7 @@ msgid ""
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
#, fuzzy
@@ -6537,7 +6551,7 @@ msgid ""
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului replică."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -6560,6 +6574,8 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei %(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a mesajului ignorat.\n"
+"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
@@ -6779,6 +6795,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
+"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
@@ -6789,6 +6808,10 @@ msgid ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
@@ -6864,6 +6887,10 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n"
+"\n"
+"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
#, fuzzy
@@ -7707,6 +7734,11 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
+"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
@@ -8775,6 +8807,19 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
+"Afișează conținutul unuia sau mai multor fișiere queue Mailman.\n"
+"\n"
+"Folosire: show_qfiles [opțiuni] qfile ...\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția progrsmului\n"
+"\n"
+"Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -9018,8 +9063,9 @@ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
+#, fuzzy
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
+msgstr "Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără informații despre eșecuri"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -9046,6 +9092,10 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi %(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul arch.\n"
#: bin/update:270
msgid ""