aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po116
1 files changed, 72 insertions, 44 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 07fae66c..898c87fa 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Feb 11 21:18:16 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă."
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Atenție: "
@@ -448,7 +448,8 @@ msgstr "Ieșire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
+msgstr ""
+"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid ""
@@ -1638,7 +1639,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ați modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n"
"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n"
-"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de abonament.</a>."
+"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii "
+"de abonament.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
@@ -2508,7 +2510,8 @@ msgstr "adresa de email și "
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
@@ -2888,7 +2891,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
@@ -2910,7 +2914,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
+msgstr ""
+"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3939,7 +3944,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
+msgstr ""
+"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4420,7 +4426,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
"atins?"
@@ -4479,7 +4486,8 @@ msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
+msgstr ""
+"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4489,15 +4497,15 @@ msgstr "Ediția a fost trimisă."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nu au fost ediții de trimis."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4512,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la "
"remedierea problemei."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4558,7 +4566,8 @@ msgstr "Personalitatea generală a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
+msgstr ""
+"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
@@ -5619,13 +5628,15 @@ msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -6373,7 +6384,7 @@ msgstr ""
"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
"paranteze sau prin escape.</p>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6381,7 +6392,7 @@ msgstr ""
"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n"
"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6465,7 +6476,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+msgstr ""
+"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
@@ -6761,7 +6773,8 @@ msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
+msgstr ""
+"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -6984,7 +6997,8 @@ msgstr " <p> Introduceți"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
+msgstr ""
+" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -7043,7 +7057,8 @@ msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
+msgstr ""
+"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7051,7 +7066,8 @@ msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
+msgstr ""
+"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -7290,7 +7306,7 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
@@ -7455,41 +7471,46 @@ msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
+msgstr ""
+"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:214
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții %(listname)s"
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții "
+"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:224
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %(listname)s"
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %"
+"(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276
+#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:921
+#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1005
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1025
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1185
+#: Mailman/MailList.py:1186
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1448
+#: Mailman/MailList.py:1449
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
@@ -7662,8 +7683,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locală pe server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -8120,7 +8143,8 @@ msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8214,7 +8238,8 @@ msgstr "Probleme găsite:"
#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
+msgstr ""
+"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -9657,7 +9682,8 @@ msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
+msgstr ""
+"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -10165,7 +10191,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
+msgstr ""
+"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -10198,7 +10225,8 @@ msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s"
#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
+msgstr ""
+"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
@@ -10247,7 +10275,8 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici"
#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
+msgstr ""
+"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
#: bin/update:714
msgid ""
@@ -10828,4 +10857,3 @@ msgstr ""
" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
"listele.\n"
-