diff options
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 116 |
1 files changed, 72 insertions, 44 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 07fae66c..898c87fa 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Feb 11 21:18:16 2005\n" +"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 23:48+0200\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " @@ -448,7 +448,8 @@ msgstr "Ieșire" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" +msgstr "" +"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" #: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" @@ -1638,7 +1639,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ați modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n" "din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" -"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de abonament.</a>." +"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii " +"de abonament.</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" @@ -2508,7 +2510,8 @@ msgstr "adresa de email și " #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" +msgstr "" +"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "" @@ -2888,7 +2891,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -2910,7 +2914,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." +msgstr "" +"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3939,7 +3944,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" +msgstr "" +"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4420,7 +4426,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este " "atins?" @@ -4479,7 +4486,8 @@ msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?" msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" +msgstr "" +"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4489,15 +4497,15 @@ msgstr "Ediția a fost trimisă." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nu au fost ediții de trimis." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4512,7 +4520,7 @@ msgstr "" "<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la " "remedierea problemei." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4558,7 +4566,8 @@ msgstr "Personalitatea generală a listei" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." +msgstr "" +"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" @@ -5619,13 +5628,15 @@ msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" +msgstr "" +"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " +msgstr "" +"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6373,7 +6384,7 @@ msgstr "" "Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " "paranteze sau prin escape.</p>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6381,7 +6392,7 @@ msgstr "" "Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:486 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6465,7 +6476,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" +msgstr "" +"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" @@ -6761,7 +6773,8 @@ msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." +msgstr "" +"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -6984,7 +6997,8 @@ msgstr " <p> Introduceți" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " +msgstr "" +" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7043,7 +7057,8 @@ msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." +msgstr "" +"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -7051,7 +7066,8 @@ msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." +msgstr "" +"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -7290,7 +7306,7 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare" @@ -7455,41 +7471,46 @@ msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" +msgstr "" +"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" #: Mailman/MailList.py:214 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții %(listname)s" +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții " +"%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:224 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %(listname)s" +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %" +"(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276 +#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:921 +#: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1005 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1025 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1185 +#: Mailman/MailList.py:1186 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" -#: Mailman/MailList.py:1448 +#: Mailman/MailList.py:1449 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" @@ -7662,8 +7683,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locală pe server" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 #, fuzzy @@ -8120,7 +8143,8 @@ msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8214,7 +8238,8 @@ msgstr "Probleme găsite:" #: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" +msgstr "" +"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -9657,7 +9682,8 @@ msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." +msgstr "" +"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -10165,7 +10191,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" #: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" +msgstr "" +"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" #: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" @@ -10198,7 +10225,8 @@ msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s" #: bin/update:541 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" +msgstr "" +"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" #: bin/update:552 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" @@ -10247,7 +10275,8 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici" #: bin/update:700 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" +msgstr "" +"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" #: bin/update:714 msgid "" @@ -10828,4 +10857,3 @@ msgstr "" " Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " "listele.\n" - |