diff options
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 1142 |
1 files changed, 652 insertions, 490 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index de154a0b..02d682e4 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" +"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: Romanian <en@li.org>\n" @@ -26,141 +26,142 @@ msgstr "mărimea nu este disponibilă" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octeți " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171 msgid " at " msgstr " la " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494 msgid "Previous message:" msgstr "Mesajul anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516 msgid "Next message:" msgstr "Mesajul următor:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719 msgid "thread" msgstr "thread" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 msgid "subject" msgstr "subiect" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "figuring article archives\n" msgstr "pregătesc arhivele\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "April" msgstr "Aprilie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "February" msgstr "Februarie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "January" msgstr "Ianuarie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "March" msgstr "Martie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "July" msgstr "Iulie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "June" msgstr "Iunie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "December" msgstr "Decembrie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "November" msgstr "Noiembrie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "October" msgstr "Octombrie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "September" msgstr "Septembrie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "First" msgstr "I" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Fourth" msgstr "IV" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Second" msgstr "II" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Third" msgstr "III" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!" @@ -223,9 +224,9 @@ msgstr "" "Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %" "(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(fără subiect)" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "" "mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " @@ -448,7 +449,8 @@ msgstr "Ieșire" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" +msgstr "" +"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" #: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" @@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "Numele topicii:" msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" @@ -844,54 +846,55 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Da" @@ -1012,47 +1015,51 @@ msgstr "Adresă de email greșită/invalidă" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully invited:" msgstr "Au fost invitați cu succes:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Au fost abonați cu succes:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error inviting:" msgstr "Eroare la invitare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 msgid "Error subscribing:" msgstr "Eroare la abonare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1394 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nu pot dezabona non-membri:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Not subscribed" msgstr "Nu sunt abonați" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1475 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Eroare la dezabonare:" @@ -1223,7 +1230,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "indisponibil(ă)" @@ -1275,23 +1282,27 @@ msgstr "Headerele mesajului:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extras din mesaj:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "Fără motiv" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Fără motiv]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:802 msgid "Database Updated..." msgstr "Baza de date a fost actualizată..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid " is already a member" msgstr " este deja membru" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Codul de confirmare a fost nul." @@ -1501,8 +1512,8 @@ msgstr "" " moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia " "luată." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1516,7 +1527,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" +" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" +" contactați proprietarii listei la %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1526,11 +1548,11 @@ msgstr "" "fost\n" " anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:389 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1550,15 +1572,15 @@ msgstr "" " <p>Acum puteți\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:439 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1571,15 +1593,15 @@ msgstr "" "principală\n" " de informații a listei</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmați cererea de dezabonare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nu este disponibil</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1611,24 +1633,35 @@ msgstr "" " <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" " cerere." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 -#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel and discard" msgstr "Anulează și ignoră" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" +" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" +" contactați proprietarii listei la %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1641,15 +1674,15 @@ msgstr "" "Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii " "de abonament.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "globally" msgstr "global" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1692,15 +1725,15 @@ msgstr "" " Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n" "a anula cererea de modificare a adresei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "Change address" msgstr "Modifică adresa" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuă aprobarea în așteptare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1708,11 +1741,11 @@ msgstr "" "Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n" " posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:636 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1727,11 +1760,11 @@ msgstr "" " motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" " acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mesajul publicat a fost anulat" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1741,11 +1774,11 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Anulează publicarea mesajului" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1753,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n" " procesat de către administratorul listei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:699 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1782,11 +1815,11 @@ msgstr "" " <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" " și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 msgid "Cancel posting" msgstr "Anulează publicarea" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1798,11 +1831,11 @@ msgstr "" " dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de " "discuții." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:757 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Abonamentul a fost reactivat." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:761 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1813,11 +1846,11 @@ msgstr "" " lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1828,11 +1861,11 @@ msgstr "" " vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</" "a> a listei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:805 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:809 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1871,11 +1904,11 @@ msgstr "" "\n" "Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:829 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivează" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" @@ -1899,23 +1932,23 @@ msgstr "<br>Ănapoi la " msgid "administrative list overview" msgstr "meniul general administrativ al listei" -#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:103 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:110 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista %(listname)s există deja!" -#: Mailman/Cgi/create.py:113 +#: Mailman/Cgi/create.py:114 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei" -#: Mailman/Cgi/create.py:117 +#: Mailman/Cgi/create.py:118 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:125 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1925,35 +1958,35 @@ msgstr "" " dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n" " parolele pentru listă." -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:134 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc" -#: Mailman/Cgi/create.py:142 +#: Mailman/Cgi/create.py:143 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" -#: Mailman/Cgi/create.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:163 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s există deja!" -#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:206 +#: Mailman/Cgi/create.py:207 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1962,15 +1995,15 @@ msgstr "" " Contactați administratorul site-ului pentru asistență " "tehnică." -#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultatele creării listei de discuție" -#: Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/create.py:259 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1981,28 +2014,28 @@ msgstr "" "listei\n" " <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Create another list" msgstr "Crează o altă listă" -#: Mailman/Cgi/create.py:282 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Eroare: " -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2056,35 +2089,35 @@ msgstr "" "pentru autentificare.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:319 +#: Mailman/Cgi/create.py:320 msgid "List Identity" msgstr "Date de identitate" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:324 msgid "Name of list:" msgstr "Numele listei:" -#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:339 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Initial list password:" msgstr "Parola inițială a listei:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmați parola inițială:" -#: Mailman/Cgi/create.py:362 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 msgid "List Characteristics" msgstr "Caracteristicile listei" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:372 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2096,7 +2129,7 @@ msgstr "" "<em>Da</em>\n" " pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2106,19 +2139,19 @@ msgstr "" " cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n" " limba predefinită a serverului: %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:412 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?" -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Parola creatorului de liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:426 msgid "Create List" msgstr "Crează lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:421 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Clear Form" msgstr "Curăță formularul" @@ -2182,7 +2215,7 @@ msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale." msgid "HTML Unchanged." msgstr "Codul HTML este neschimbat." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes." @@ -2246,33 +2279,33 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Opțiuni de editare" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Afișează această pagină în" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Eroare CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:104 +#: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "Nu ați introdus nici o adresă" -#: Mailman/Cgi/options.py:116 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresă de email ilegală: (safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:173 +#: Mailman/Cgi/options.py:174 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2280,24 +2313,35 @@ msgstr "" "Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" "a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare." -#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 -#: Mailman/Cgi/options.py:257 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2305,15 +2349,22 @@ msgstr "" "Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n" " a listei alese." -#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresele nu se potrivesc!" -#: Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" msgstr "Folosiți deja această adresă de email" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2326,48 +2377,71 @@ msgstr "" "a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n" "adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresele nu pot fi nule" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:397 msgid "Bad email address provided" msgstr "Adresă de email eronată" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresă de email ilegală" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." -#: Mailman/Cgi/options.py:383 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"proprietarii listei la adresa %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. " -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Parolele nu pot fi nule" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Parolele nu se potrivesc!" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" +" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" +"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" +" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parola a fost modificată cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:423 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2377,11 +2451,11 @@ msgstr "" " prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" " Nu ați fost scos de pe listă!" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Unsubscription results" msgstr "Rezultatele dezabonării" -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2392,7 +2466,7 @@ msgstr "" " înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n" " o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:506 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2409,7 +2483,15 @@ msgstr "" " vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa %(owneraddr)" "s." -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2421,7 +2503,7 @@ msgstr "" " de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n" " au fost setate cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2433,63 +2515,63 @@ msgstr "" "de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" " celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat." -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" msgstr "Modifică-mi parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Trimite-mi parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:713 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" msgstr "parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" -#: Mailman/Cgi/options.py:717 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Submit My Changes" msgstr "Salvează modificările" -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "days" msgstr "zile" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "day" msgstr "zi" -#: Mailman/Cgi/options.py:732 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifică-mi adresa și numele" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2499,19 +2581,20 @@ msgstr "" "Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "email address and " msgstr "adresa de email și " -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" +msgstr "" +"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2539,19 +2622,19 @@ msgstr "" "să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi " "aplicată." -#: Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "Email address:" msgstr "Adresa de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:831 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" -#: Mailman/Cgi/options.py:841 +#: Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2567,11 +2650,11 @@ msgstr "" "de confirmare\n" " primit). " -#: Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password reminder" msgstr "Mesaj de reamintire a parolei" -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2579,27 +2662,27 @@ msgstr "" "Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" " parola vă va fi trimisă prin email." -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" msgstr "Reamintire" -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:967 +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalii ale filtrului de topică" -#: Mailman/Cgi/options.py:975 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#: Mailman/Cgi/options.py:977 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Model (ca și regexp):" @@ -2889,7 +2972,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -2899,7 +2983,18 @@ msgstr "" "Ăn prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n" "sau v-ați schimbat cumva adresa de email?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"proprietarii listei la adresa %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" @@ -2909,11 +3004,12 @@ msgstr "" "anulată,\n" "iar administratorii listei au fost alertați." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." +msgstr "" +"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmarea a avut loc" @@ -3531,127 +3627,131 @@ msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):" msgid "Digest members:" msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:" -#: Mailman/Defaults.py:1310 +#: Mailman/Defaults.py:1315 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" -#: Mailman/Defaults.py:1311 +#: Mailman/Defaults.py:1316 msgid "Czech" msgstr "Cehă" -#: Mailman/Defaults.py:1312 +#: Mailman/Defaults.py:1317 msgid "Danish" msgstr "Daneză" -#: Mailman/Defaults.py:1313 +#: Mailman/Defaults.py:1318 msgid "German" msgstr "Germană" -#: Mailman/Defaults.py:1314 +#: Mailman/Defaults.py:1319 msgid "English (USA)" msgstr "Engleză (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1315 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spaniolă (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1316 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" -#: Mailman/Defaults.py:1317 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Euskara" msgstr "Euskara" -#: Mailman/Defaults.py:1318 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" -#: Mailman/Defaults.py:1319 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "French" msgstr "Franceză" -#: Mailman/Defaults.py:1320 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Croatian" msgstr "Croată" -#: Mailman/Defaults.py:1321 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" -#: Mailman/Defaults.py:1322 +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Interlingua" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Italian" msgstr "Italiană" -#: Mailman/Defaults.py:1323 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Romanian" msgstr "Română" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Russian" msgstr "Rusă" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chineză (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chineză (Taiwan)" -#: Mailman/Deliverer.py:52 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3661,27 +3761,27 @@ msgstr "" "notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n" "la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:72 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mod rezumat)" -#: Mailman/Deliverer.py:78 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:88 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Ați fost dezabonat de la lista de discuții %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:115 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă" -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:168 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3693,7 +3793,7 @@ msgstr "" "considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă " "intervenție din partea dumneavoastră." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:187 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3940,7 +4040,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" +msgstr "" +"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4026,7 +4127,7 @@ msgstr "" "Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este " "dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" @@ -4161,6 +4262,7 @@ msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4184,11 +4286,14 @@ msgid "" " attachments that are empty are removed. If the outer message " "is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " -"will\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " "after\n" -" filtering.\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -4218,7 +4323,7 @@ msgstr "" "convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și " "dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" @@ -4226,13 +4331,13 @@ msgstr "" "Să filtreze Mailman traficul listei\n" "conform regulilor de mai jos?" -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" " matches one of these content types. Each line should contain " @@ -4258,7 +4363,7 @@ msgstr "" "\">pass_mime_types</a>\n" "pentru lista tipurilor de conținut acceptate." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" @@ -4268,7 +4373,7 @@ msgstr "" " corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" " acest test de filtrare." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " @@ -4290,13 +4395,13 @@ msgstr "" "valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi " "blocate de filtru." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" @@ -4308,7 +4413,14 @@ msgstr "" " corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" " acest test de filtrare." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " @@ -4319,7 +4431,7 @@ msgstr "" "Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost " "eliminate." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." @@ -4327,7 +4439,7 @@ msgstr "" "Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de " "filtrare a conținutului." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4374,7 +4486,7 @@ msgstr "" "opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul " "site-ului." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s" @@ -4421,7 +4533,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este " "atins?" @@ -4480,7 +4593,8 @@ msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?" msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" +msgstr "" +"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4525,27 +4639,27 @@ msgstr "" "corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul " "acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:33 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Ascund adresa utilizatorului" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:58 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -4553,15 +4667,16 @@ msgstr "" "Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n" "informații descriptive și comportamente de bază." -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "General list personality" msgstr "Personalitatea generală a listei" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." +msgstr "" +"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4581,7 +4696,7 @@ msgstr "" "(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau " "miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:74 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4589,7 +4704,7 @@ msgstr "" "Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n" "multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4634,7 +4749,7 @@ msgstr "" "a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică " "administratorii listei.</p>" -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4642,7 +4757,7 @@ msgstr "" "Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n" "multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4687,11 +4802,11 @@ msgstr "" "a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii " "listei.</p>" -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:122 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "O terță frază pentru identificarea acestei liste." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4705,7 +4820,7 @@ msgstr "" "în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să " "identifice lista." -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4719,7 +4834,7 @@ msgstr "" "separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n" "informații." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4740,11 +4855,11 @@ msgstr "" "codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n" "afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei." -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:143 #, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" @@ -4766,7 +4881,7 @@ msgstr "" "liste lungi\n" "în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista." -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4774,11 +4889,11 @@ msgstr "" "Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n" "adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4789,19 +4904,19 @@ msgstr "" "Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header " "explicit <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "Explicit address" msgstr "Adresă explicită" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "Poster" msgstr "Expeditor" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "This list" msgstr "Această listă" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4812,7 +4927,8 @@ msgstr "" "<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de " "discuții." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:172 +#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4837,8 +4953,8 @@ msgid "" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4889,11 +5005,12 @@ msgstr "" "de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:" "</tt> de mai jos spre lista paralelă." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:204 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit." -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:206 +#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -4911,8 +5028,8 @@ msgid "" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4960,11 +5077,11 @@ msgstr "" "<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-" "To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Setările listei umbrelă" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4972,7 +5089,7 @@ msgstr "" "Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le " "trimit direct la utilizator." -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4987,7 +5104,7 @@ msgstr "" "redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile " "\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4996,7 +5113,7 @@ msgstr "" "Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n" "conform parametrului anterior \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5018,11 +5135,11 @@ msgstr "" "membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un " "efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5033,7 +5150,7 @@ msgstr "" "notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să " "dezactiveze aceste individual notificări." -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5041,7 +5158,7 @@ msgstr "" "Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n" "pentru orice utilizator nou abonat" -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5074,11 +5191,11 @@ msgstr "" "lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este " "completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5091,7 +5208,7 @@ msgstr "" "utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte " "utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5099,11 +5216,11 @@ msgstr "" "Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text " "special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării." -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?" -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5111,7 +5228,7 @@ msgstr "" "Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, " "precum și note zilnice despre cele adunate?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5127,7 +5244,7 @@ msgstr "" "Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru " "fiecare eveniment ce necesită aprobare." -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5135,21 +5252,21 @@ msgstr "" "Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și " "dezabonărilor?" -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:321 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru " "aprobare?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Setări suplimentare" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5162,7 +5279,7 @@ msgstr "" "Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor " "discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:340 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5170,7 +5287,7 @@ msgstr "" "Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input " "type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5178,7 +5295,7 @@ msgstr "" "Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni " "este preluat din valorile acestei variabile." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:347 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5186,7 +5303,7 @@ msgstr "" "(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile " "administrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5200,7 +5317,7 @@ msgstr "" "părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, " "notificând administratorul." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:357 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5208,11 +5325,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n" " 0 înseamnă fără limită." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:361 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5228,7 +5345,7 @@ msgstr "" "adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în " "cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:375 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5240,7 +5357,7 @@ msgstr "" "rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> " "este foarte recomandat." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5276,11 +5393,11 @@ msgstr "" "în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor " "headere)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5305,7 +5422,7 @@ msgstr "" "<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă " "includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)" -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:414 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5313,7 +5430,7 @@ msgstr "" "Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n" "Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată." -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:424 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5323,7 +5440,7 @@ msgstr "" " Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" " doar prin folosirea majusculelor." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5620,13 +5737,15 @@ msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" +msgstr "" +"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " +msgstr "" +"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #, fuzzy @@ -6385,7 +6504,7 @@ msgstr "" "Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " "paranteze sau prin escape.</p>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6393,7 +6512,7 @@ msgstr "" "Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6477,7 +6596,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" +msgstr "" +"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" @@ -6773,7 +6893,8 @@ msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." +msgstr "" +"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -6996,7 +7117,8 @@ msgstr " <p> Introduceți" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " +msgstr "" +" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7031,53 +7153,55 @@ msgstr "" msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" "Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " "listei." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Expeditorul are interdicție explicită" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "Post to moderated list" msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." +msgstr "" +"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." +msgstr "" +"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Mesajul are destinație implicită" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -7087,11 +7211,11 @@ msgstr "" "permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n" "adresa listei în câmpurile To sau Cc." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7106,15 +7230,15 @@ msgstr "" "conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" "pentru a obține informații suplimentare." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Mesajul are un header suspicios" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -7122,7 +7246,7 @@ msgstr "" "Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n" "%(limit)d Ko" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -7130,19 +7254,19 @@ msgstr "" "Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n" "la mai puțin de %(kb)d Ko." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7179,7 +7303,7 @@ msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7193,7 +7317,7 @@ msgstr "" "mesajului ignorat.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului" @@ -7278,7 +7402,7 @@ msgstr "" "Mărimea: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7294,11 +7418,11 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" @@ -7306,43 +7430,43 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "digest header" msgstr "introducere rezumat" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "Digest Header" msgstr "Prefață la rezumat" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Topicile de azi: \n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" msgstr "text de încheiere al ediției" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" msgstr "Textul de încheiere al ediției" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " msgstr "Sfârșitul " @@ -7378,7 +7502,7 @@ msgstr "Mesaj original" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" -#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7394,7 +7518,7 @@ msgstr "" "\n" "Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#: Mailman/MTA/Manual.py:76 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7404,11 +7528,11 @@ msgstr "" "modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" "următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Lista de discuții %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" @@ -7459,9 +7583,9 @@ msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 -#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 -#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 msgid "(fixing)" msgstr "(rezolv)" @@ -7471,7 +7595,8 @@ msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" +msgstr "" +"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" #: Mailman/MailList.py:214 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -7485,31 +7610,31 @@ msgstr "" "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %" "(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 +#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:922 +#: Mailman/MailList.py:910 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" -#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1005 +#: Mailman/MailList.py:998 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" -#: Mailman/MailList.py:1025 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1186 +#: Mailman/MailList.py:1198 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" -#: Mailman/MailList.py:1449 +#: Mailman/MailList.py:1461 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" @@ -7682,8 +7807,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locală pe server" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 #, fuzzy @@ -7785,14 +7912,14 @@ msgstr "" "Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul " "zilnic din datele standard de intrare." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nimic de făcut." @@ -7895,7 +8022,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "numele listei este necesar" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8140,7 +8267,8 @@ msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8174,67 +8302,77 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s" msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții" -#: bin/check_perms:225 +#: bin/check_perms:215 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" -#: bin/check_perms:248 +#: bin/check_perms:255 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" -#: bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:265 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verific permisiunile cgi-bin" -#: bin/check_perms:263 +#: bin/check_perms:270 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" -#: bin/check_perms:267 +#: bin/check_perms:274 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" -#: bin/check_perms:277 +#: bin/check_perms:284 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:281 +#: bin/check_perms:288 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:298 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:300 +#: bin/check_perms:307 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat %" "(octmode)s)" -#: bin/check_perms:324 +#: bin/check_perms:331 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verific permisiunile pe datele listei" -#: bin/check_perms:330 +#: bin/check_perms:337 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" -#: bin/check_perms:338 +#: bin/check_perms:345 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:383 +#: bin/check_perms:390 msgid "No problems found" msgstr "Nu sunt probleme" -#: bin/check_perms:385 +#: bin/check_perms:392 msgid "Problems found:" msgstr "Probleme găsite:" -#: bin/check_perms:386 +#: bin/check_perms:393 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" +msgstr "" +"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8469,7 +8607,7 @@ msgid "" "%(e)s" msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s" -#: bin/config_list:19 +#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19 #, fuzzy msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" @@ -8574,55 +8712,67 @@ msgstr "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" -#: bin/config_list:109 +#: bin/config_list:116 +#, fuzzy msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" "## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- " "python -*-\n" "## capturate în %(when)s\n" -#: bin/config_list:131 +#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "opțiuni" -#: bin/config_list:188 +#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "valorile permise sunt:" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat" -#: bin/config_list:258 +#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" -#: bin/config_list:264 +#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" -#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" -#: bin/config_list:274 +#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:331 +#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis" -#: bin/config_list:333 +#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar" -#: bin/config_list:337 +#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "Numele listei este obligatoriu" +#: bin/config_list.orig:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- " +"python -*-\n" +"## capturate în %(when)s\n" + #: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" @@ -8767,15 +8917,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Specificați ori -p ori -m" -#: bin/dumpdb:135 +#: bin/dumpdb:136 msgid "[----- start pickle file -----]" msgstr "[----- start pickle file -----]" -#: bin/dumpdb:140 +#: bin/dumpdb:142 msgid "[----- end pickle file -----]" msgstr "[----- end pickle file -----]" -#: bin/dumpdb:142 +#: bin/dumpdb:145 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -10234,7 +10384,8 @@ msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." +msgstr "" +"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -10628,7 +10779,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:689 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" @@ -10745,7 +10896,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" #: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" +msgstr "" +"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" #: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" @@ -10771,36 +10923,46 @@ msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles" -#: bin/update:512 +#: bin/update:448 +#, fuzzy +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" + +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s" -#: bin/update:541 +#: bin/update:531 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "" + +#: bin/update:550 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" +msgstr "" +"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" -#: bin/update:552 +#: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" -#: bin/update:576 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s" -#: bin/update:592 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s." -#: bin/update:645 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "scap de vechile fișierele sursă" -#: bin/update:655 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" -#: bin/update:662 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -10809,27 +10971,28 @@ msgstr "" "b6\n" "Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." -#: bin/update:667 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "gata" -#: bin/update:669 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s" -#: bin/update:672 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet" -#: bin/update:677 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nimic de actualizat aici" -#: bin/update:700 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" +msgstr "" +"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" -#: bin/update:714 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -10873,11 +11036,11 @@ msgstr "" "NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" "\n" -#: bin/update:771 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Nu sunt necesare actualizări." -#: bin/update:774 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10888,11 +11051,11 @@ msgstr "" "Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" "Termin." -#: bin/update:779 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s" -#: bin/update:788 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11524,4 +11687,3 @@ msgstr "" " Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " "listele.\n" - |