diff options
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-x | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 4002 |
1 files changed, 2001 insertions, 2001 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index a6a94344..db7500f4 100755 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,23 +14,23 @@ msgstr "" "Language-Team: Romanian <en@li.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "mărimea nu este disponibilă" +msgstr "mÄrimea nu este disponibilÄ" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i octeți " +msgstr " %(size)i octeĆŁi " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" -msgstr "Fără subiect" +msgstr "FÄrÄ subiect" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mesajul anterior:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Mesajul următor:" +msgstr "Mesajul urmÄtor:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" +msgstr "<P>Nu sunt arhive Ăźn acest moment </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "pregătesc arhivele\n" +msgstr "pregÄtesc arhivele\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "SÄptÄmĂąna ce Ăźncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n" +msgstr "Calculez indexul firului de discuĆŁie (threaded index)\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!" +msgstr "lipseĆte fiĆierul %(filename)s al articolului!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " @@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Creez directorul arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Reîncarc starea arhivei" +msgstr "ReĂźncarc starea arhivei" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei " +msgstr "Conserv informaĆŁiile de stare ale arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" +msgstr "Actualizez fiĆierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 msgid " Thread" @@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "datorită eșecurilor de livrare (bounces) excesive" +msgstr "datoritÄ eĆecurilor de livrare (bounces) excesive" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" -msgstr "de către dumneavoastră" +msgstr "de cÄtre dumneavoastrÄ" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" -msgstr "de către administratorul listei" +msgstr "de cÄtre administratorul listei" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "dezactivat" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificare de eșec la livrare (bounce)" +msgstr "Notificare de eĆec la livrare (bounce)" #: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat " +"Ultimul eĆec la livrarea mesajelor cÄtre adresa dumneavoastrÄ este datat " "%(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 @@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(fără subiect)" +msgstr "(fÄrÄ subiect)" #: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eșec]" +msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eĆec]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -257,16 +257,16 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nu existÄ lista <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorizarea a eșuat." +msgstr "Autorizarea a eĆuat." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat." +msgstr "Sesiuna dumneavoastrÄ a expirat." #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -276,15 +276,15 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Ați dezactivat atât livrarea pe volume, cât și\n" -"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n" -"Trebuie să activați măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" -"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." +"AĆŁi dezactivat atĂąt livrarea pe volume, cĂąt Ći\n" +"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilÄ.\n" +"Trebuie sÄ activaĆŁi mÄcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" +"mesaje normale), altfel lista dumneavoastrÄ devine practic inutilizabilÄ." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 #: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " -msgstr "Atenție: " +msgstr "AtenĆŁie: " #: Mailman/Cgi/admin.py:214 msgid "" @@ -292,9 +292,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " -"volume este anulată.\n" -"Acești membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" +"AveĆŁi abonaĆŁi ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " +"volume este anulatÄ.\n" +"AceĆti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " +"AveĆŁi abonaĆŁi ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " "dezactivate.\n" -"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" +"Ei nu vor primi mesaje pĂąnÄ la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s - Linkuri administrative" +msgstr "Listele de discuĆŁii de la %(hostname)s - Linkuri administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." +"<p>Nu sunt liste de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." "</p>" #: Mailman/Cgi/admin.py:290 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la " +"<p>Mai jos sunt toate listele de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la " "%(hostname)s.\n" "Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>" @@ -352,24 +352,24 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste " -"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele " -"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de " -"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuții</a>.\n" +"Pentru a accesa paginile de configurare administrative Ăźn cazul unei liste " +"nepublicate, deschideĆŁi un URL similar cu acesta, dar avĂąnd un '/' Ći numele " +"%(extra)s al listei adÄugate. DacÄ aveĆŁi autoritatea necesarÄ, puteĆŁi de " +"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouÄ listÄ de discuĆŁii</a>.\n" "\n" -"<p>Puteți găsi informații generale despre listă la " +"<p>PuteĆŁi gÄsi informaĆŁii generale despre listÄ la " #: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "pagina de informații generale a listei" +msgstr "pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:308 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Trimiteți întrebările și comentariile la " +msgstr "<p>(TrimiteĆŁi ĂźntrebÄrile Ći comentariile la " #: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "Lista de discuții" +msgstr "Lista de discuĆŁii" #: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 @@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "[nu are descriere]" #: Mailman/Cgi/admin.py:359 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." +msgstr "Nu am gÄsit un nume valid de variabilÄ." #: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n" -"Opțiunea<br><em>%(varname)s</em>" +"Ajutor la configurarea listei de discuĆŁii %(realname)s\n" +"OpĆŁiunea<br><em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor" +msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - OpĆŁiuni Ajutor" #: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "" @@ -405,17 +405,17 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Atenție:</strong> modificarea acestei opțiuni aici\n" -" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigurați-vă de " -"reîncărcarea\n" -" tuturor celorlalte pagini care afișează această opțiune pentru această " -"listă.\n" -" De asemenea, mai puteți\n" +"<em><strong>AtenĆŁie:</strong> modificarea acestei opĆŁiuni aici\n" +" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. AsiguraĆŁi-vÄ de " +"reĂźncÄrcarea\n" +" tuturor celorlalte pagini care afiĆeazÄ aceastÄ opĆŁiune pentru aceastÄ " +"listÄ.\n" +" De asemenea, mai puteĆŁi\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s." +msgstr "Ăźnapoi la pagina de opĆŁiuni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s<br>Secțiunea %(label)s" +msgstr "Administrarea listei de discuĆŁii %(realname)s<br>SecĆŁiunea %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Configuration Categories" @@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "Configurarea categoriilor" #: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Alte activități administrative" +msgstr "Alte activitÄĆŁi administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Cereri în așteptarea moderării" +msgstr "Cereri Ăźn aĆteptarea moderÄrii" #: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Spre pagina de informații generale a listei" +msgstr "Spre pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" +msgstr "EditeazÄ codul HTML al paginilor publice" #: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" @@ -451,29 +451,29 @@ msgstr "Spre arhivele listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Ćterge această listă" +msgstr "ÄčÂterge aceastÄ listÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (necesită confirmare)<br> <br>" +msgstr " (necesitÄ confirmare)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" -msgstr "Ieșire" +msgstr "IeĆire" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" +"Moderarea excepĆŁionalÄ de urgenĆŁÄ a traficului Ăźntregii liste este activatÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n" -" folosind butonul <em>Salvați datele</em> de mai jos." +"FaceĆŁi modificÄrile necesare Ăźn secĆŁiunea ce urmeazÄ, apoi salvaĆŁi-le\n" +" folosind butonul <em>SalvaĆŁi datele</em> de mai jos." #: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" @@ -484,8 +484,8 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Activați moderarea tuturor membrilor, incluzând\n" -" membrii care acum nu sunt afișați" +"<li>ActivaĆŁi moderarea tuturor membrilor, incluzĂąnd\n" +" membrii care acum nu sunt afiĆaĆŁi" #: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Pornit" #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Set" -msgstr "Activează" +msgstr "ActiveazÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:588 msgid "Value" @@ -508,16 +508,16 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Opțiuni eronate:\n" +"OpĆŁiuni eronate:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Introduceți textul mai jos, sau...</em><br>" +msgstr "<em>IntroduceĆŁi textul mai jos, sau...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...specificați un fișier de încărcat</em><br>" +msgstr "<br><em>...specificaĆŁi un fiĆier de ĂźncÄrcat</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Topica %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" -msgstr "Ćterge" +msgstr "ÄčÂterge" #: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Descriere:" #: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." -msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..." +msgstr "AdaugÄ o Ăźnregistrare nouÄ..." #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." -msgstr "...înainte de aceasta." +msgstr "...Ăźnainte de aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...after this one." -msgstr "...după aceasta." +msgstr "...dupÄ aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Filtru Regexp Spam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" -msgstr "Amână" +msgstr "AmĂąnÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Respinge" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" -msgstr "Reține" +msgstr "ReĆŁine" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Reține" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" -msgstr "Ignoră" +msgstr "IgnorÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 @@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Accept" #: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" -msgstr "Acțiune:" +msgstr "AcĆŁiune:" #: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" -msgstr "Mută regula mai sus" +msgstr "MutÄ regula mai sus" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" -msgstr "Mută regula mai jos" +msgstr "MutÄ regula mai jos" #: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(ModificÄ <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -617,17 +617,17 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br /><em><strong>Notă:</strong>\n" -" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n" -" starea normală, permanentă.</em>" +"<br /><em><strong>NotÄ:</strong>\n" +" setarea acestei valori va acĆŁiona imediat, dar nu va modifica\n" +" starea normalÄ, permanentÄ.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonare în masă" +msgstr "Abonare Ăźn masÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "Mass Removals" -msgstr "Dezabonare în masă" +msgstr "Dezabonare Ăźn masÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Membership List" @@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "(ajutor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Caută membrul %(link)s:" +msgstr "CautÄ membrul %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." -msgstr "Caută..." +msgstr "CautÄ..." #: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expresie regulară eronată: " +msgstr "Expresie regularÄ eronatÄ: " #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați" +msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total, %(membercnt)s afiĆaĆŁi" #: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s membri în total" +msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total" #: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "fără mail<br>[motiv]" +msgstr "fÄrÄ mail<br>[motiv]" #: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "ack" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "eu nu" #: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "nodupes" -msgstr "fără dubluri" +msgstr "fÄrÄ dubluri" #: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "plain" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare" +msgstr "<b>unsub</b> -- ApÄsaĆŁi aici pentru dezabonare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" @@ -727,8 +727,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n" -" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor " +"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personalÄ. DacÄ este setat\n" +" mesajele acestuia vor fi moderate; Ăźn caz contrar, mesajele vor " "fi aprobate." #: Mailman/Cgi/admin.py:1090 @@ -736,8 +736,8 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista " -"abonaților?" +"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsÄ pe lista " +"abonaĆŁilor?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "" @@ -757,24 +757,24 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>fără mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? " -"Dacă da,\n" -" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n" +"<b>fÄrÄ mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulatÄ cÄtre acest membru? " +"DacÄ da,\n" +" va fi prezentatÄ o abreviere care descrie motivul anulÄrii livrÄrii\n" " mesajelor:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către " +" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivatÄ de cÄtre " "utilizator prin intermediul\n" -" paginii de opțiuni personale.\n" -" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către\n" +" paginii de opĆŁiuni personale.\n" +" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivatÄ de cÄtre\n" " administratorii listei.\n" -" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către sistem " -"datorită\n" -" eșecurilor excesive de livrare la adresa " +" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivatÄ de cÄtre sistem " +"datoritÄ\n" +" eĆecurilor excesive de livrare la adresa " "utilizatorului.\n" -" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivării livrării nu este " +" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivÄrii livrÄrii nu este " "cunoscut.\n" " Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost " "dezactivate\n" -" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n" +" Ăźn versiuni anterioare ale programului Mailman.\n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 @@ -782,15 +782,15 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>conf</b> -- Acest membru primește confirmări ale\n" -" publicării mesajelor ?" +"<b>conf</b> -- Acest membru primeĆte confirmÄri ale\n" +" publicÄrii mesajelor ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>eu nu</b> -- Dorește utilizatorul să evite primirea duplicatelor " +"<b>eu nu</b> -- DoreĆte utilizatorul sÄ evite primirea duplicatelor " "mesajelor\n" " proprii?" @@ -799,30 +799,30 @@ msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>fără dubluri</b> -- Dorește acest membru să evite duplicatele\n" -" aceluiași mesaj? " +"<b>fÄrÄ dubluri</b> -- DoreĆte acest membru sÄ evite duplicatele\n" +" aceluiaĆi mesaj? " #: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>rezumat</b> -- Dorește acest membru să primească mesajele într-un singur " +"<b>rezumat</b> -- DoreĆte acest membru sÄ primeascÄ mesajele Ăźntr-un singur " "rezumat zilnic?\n" -" (în caz contrar, primește mesaje individuale)" +" (Ăźn caz contrar, primeĆte mesaje individuale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>simplu</b> -- în cazul livrării de rezumate, dorește acest mebru\n" -" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primește în " +"<b>simplu</b> -- Ăźn cazul livrÄrii de rezumate, doreĆte acest mebru\n" +" sÄ le primeascÄ sub formÄ de text simplu? (altfel le primeĆte Ăźn " "format MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator" +msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferatÄ de utilizator" #: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -830,35 +830,35 @@ msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel." #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Apasati aici pentru a afișa legenda acestui tabel." +msgstr "Apasati aici pentru a afiĆa legenda acestui tabel." #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pentru a afișa mai mulți membrii, apăsați pe\n" -" intervalul corespunzător, afișat mai jos:</em>" +"<p><em>Pentru a afiĆa mai mulĆŁi membrii, apÄsaĆŁi pe\n" +" intervalul corespunzÄtor, afiĆat mai jos:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "de la %(start)s până la %(end)s" +msgstr "de la %(start)s pĂąnÄ la %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Abonez acum acești utilizatori sau doar îi invit?" +msgstr "Abonez acum aceĆti utilizatori sau doar Ăźi invit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Invite" -msgstr "Invită" +msgstr "InvitÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonează" +msgstr "AboneazÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?" +msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaĆŁi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 #: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 @@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "Da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Trimit notificări de noi abonați către proprietarul listei?" +msgstr "Trimit notificÄri de noi abonaĆŁi cÄtre proprietarul listei?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduceți mai jos câte o adresă pe rând..." +msgstr "IntroduceĆŁi mai jos cĂąte o adresÄ pe rĂąnd..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...sau specificați un fișier pentru încărcare (upload)" +msgstr "...sau specificaĆŁi un fiĆier pentru ĂźncÄrcare (upload)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" @@ -938,9 +938,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Introduceți mai jos un text adițional ce va fi adăugat la începutul\n" -"invitației dumneavoastră de abonare.<br>Includeți cel puțin\n" -"un rând gol la sfârșit..." +"IntroduceĆŁi mai jos un text adiĆŁional ce va fi adÄugat la Ăźnceputul\n" +"invitaĆŁiei dumneavoastrÄ de abonare.<br>IncludeĆŁi cel puĆŁin\n" +"un rĂąnd gol la sfĂąrĆit..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?" +msgstr "Trimit notificÄri proprietarului listei?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" @@ -974,39 +974,39 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n" -"tuturor parametrilor acestei liste de discuții. Ei au posibilitatea să " +"tuturor parametrilor acestei liste de discuĆŁii. Ei au posibilitatea sÄ " "modifice\n" "orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n" "\n" "<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n" -"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să " +"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul sÄ " "proceseze\n" -"cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " +"cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " "abonare\n" -"și moderarea mesajelor reținute. Desigur, și <em>administratorii listei</" +"Ći moderarea mesajelor reĆŁinute. Desigur, Ći <em>administratorii listei</" "em>\n" -"pot gestiona cererile în așteptare.\n" +"pot gestiona cererile Ăźn aĆteptare.\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori și moderatori,\n" -"trebuie să setați parole separate în câmpurile de mai jos, și de asemenea\n" -"să furnizați adresele de email ale moderatorilor listei, în \n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secțiunea de opțiuni generale</a>." +"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori Ći moderatori,\n" +"trebuie sÄ setaĆŁi parole separate Ăźn cĂąmpurile de mai jos, Ći de asemenea\n" +"sÄ furnizaĆŁi adresele de email ale moderatorilor listei, Ăźn \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secĆŁiunea de opĆŁiuni generale</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Introduceți noua parolă de administrator:" +msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de administrator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Confirmați parola de administrator:" +msgstr "ConfirmaĆŁi parola de administrator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:" +msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de moderator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirmați parola de moderator:" +msgstr "ConfirmaĆŁi parola de moderator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "" @@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Introduceți noua parolă de contributor:" +msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirmați parola de contributor:" +msgstr "ConfirmaĆŁi parola de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Salvează modificările" +msgstr "SalveazÄ modificÄrile" #: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" @@ -1049,29 +1049,29 @@ msgstr "Este membru deja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "<blank line>" -msgstr "<linie goală>" +msgstr "<linie goalÄ>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Adresă de email greșită/invalidă" +msgstr "AdresÄ de email greĆitÄ/invalidÄ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" +msgstr "AdresÄ ostilÄ (caractere ilegale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s" +msgstr "AdresÄ blocatÄ cu expresia %(pattern)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Au fost invitați cu succes:" +msgstr "Au fost invitaĆŁi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1422 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Au fost abonați cu succes:" +msgstr "Au fost abonaĆŁi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error inviting:" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Eroare la abonare:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" +msgstr "Au fost dezabonaĆŁi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1465 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1091,19 +1091,19 @@ msgstr "Nu pot dezabona non-membri:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare" +msgstr "Valoare eronatÄ a flagului de moderare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Not subscribed" -msgstr "Nu sunt abonați" +msgstr "Nu sunt abonaĆŁi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s" +msgstr "Ignor modificÄrile Ăźn cazul membrului Ćters: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" +msgstr "Au fost dezabonaĆŁi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error Unsubscribing:" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Eroare la dezabonare:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s" +msgstr "Baza de date administrativÄ a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" @@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Nu sunt cereri în așteptare." +msgstr "Nu sunt cereri Ăźn aĆteptare." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clic aici pentru reîncărcare." +msgstr "Clic aici pentru reĂźncÄrcare." #: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă" +msgstr "InstrucĆŁiuni detaliate pentru baza de date administrativÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1135,35 +1135,35 @@ msgstr "Cereri administrative pentru lista:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" -msgstr "Salvează toate datele" +msgstr "SalveazÄ toate datele" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" +msgstr "AruncÄ toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's" +msgstr "toate mesajele reĆŁinute trimise de %(esender)s's" #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." -msgstr "un singur mesaj reținut." +msgstr "un singur mesaj reĆŁinut." #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." -msgstr "toate mesajele reținute." +msgstr "toate mesajele reĆŁinute." #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman" +msgstr "Eroare Ăźn baza de date administrativÄ Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista listelor de discuții disponibile." +msgstr "lista listelor de discuĆŁii disponibile." #: Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s" +msgstr "Trebuie sÄ specificaĆŁi un nume pentru listÄ. IatÄ: %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Subscription Requests" @@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Cereri de abonare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Address/name" -msgstr "Nume/Adresă" +msgstr "Nume/AdresÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 msgid "Your decision" -msgstr "Decizia dumneavoastră" +msgstr "Decizia dumneavoastrÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Reason for refusal" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Aprobare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:366 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Exclude definitiv de pe această listă" +msgstr "Exclude definitiv de pe aceastÄ listÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:388 msgid "User address/name" @@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Cereri de dezabonare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "Held Messages" -msgstr "Mesaje reținute" +msgstr "Mesaje reĆŁinute" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe" +msgstr "AratÄ aceastÄ listÄ grupatÄ/sortatÄ pe" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" @@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "expeditor/expeditor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" -msgstr "expeditor/oră" +msgstr "expeditor/orÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" -msgstr "negrupate/oră" +msgstr "negrupate/orÄ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" @@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "De la:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:" +msgstr "Ce faceĆŁi cu toate aceste mesaje reĆŁinute:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului" +msgstr "PÄstreazÄ mesajele pentru administratorul site-ului" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:" +msgstr "ĂnainteazÄ (forward) fiecare mesaj cÄtre:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru" +msgstr "DezactiveazÄ flagul de <em>moderare</em> a acestui membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:" +msgstr "AdaugÄ <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Accepts" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n" +"ActiveazÄ interdicĆŁia definitivÄ de abonare pe aceastÄ listÄ a \n" "<strong>%(esender)s</strong>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:542 @@ -1275,12 +1275,12 @@ msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n" -"sau puteți " +"ApÄsaĆŁi pe numÄrul mesajului pentru a-l afiĆa individual,\n" +"sau puteĆŁi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s" +msgstr "afiĆa toate mesajele de la %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Subject:" @@ -1288,16 +1288,16 @@ msgstr "Subiect:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid " bytes" -msgstr " octeți" +msgstr " octeĆŁi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid "Size:" -msgstr "Mărime:" +msgstr "MÄrime:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" -msgstr "indisponibil(ă)" +msgstr "indisponibil(Ä)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 msgid "Reason:" @@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "Motivul:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Received:" -msgstr "Recepționat:" +msgstr "RecepĆŁionat:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare" +msgstr "Mesajul este reĆŁinut pentru aprobare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1325,20 +1325,20 @@ msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt." #: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului" +msgstr "PÄstreazÄ mesajul pentru administratorul site-ului" #: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Ăn plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: " +msgstr "ÄÂn plus, mai trimite (forward) acest mesaj Ći la: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 #: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nu are explicație]" +msgstr "[Nu are explicaĆŁie]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,<br>dați o explicație (opțional):" +msgstr "DacÄ respingeĆŁi acest mesaj,<br>daĆŁi o explicaĆŁie (opĆŁional):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "Message Headers:" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Extras din mesaj:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:924 msgid "Database Updated..." -msgstr "Baza de date a fost actualizată..." +msgstr "Baza de date a fost actualizatÄ..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid " is already a member" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s" +msgstr "%(addr)s este blocatÄ (expresia %(patt)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "" "<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n" -" %(days)s zile de la cererea inițială de abonare. Dacă acest cod\n" -" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteți cererea de abonare.\n" -" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceți</a> codul de " +" <p>Codurile de confirmare expirÄ dupÄ aproximativ\n" +" %(days)s zile de la cererea iniĆŁialÄ de abonare. DacÄ acest cod\n" +" de confirmare a expirat, vÄ rugÄm sÄ re-trimiteĆŁi cererea de abonare.\n" +" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceĆŁi</a> codul de " "confirmare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 @@ -1394,9 +1394,9 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n" -" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți " +" ĂźnregistratÄ ca abonatÄ pe listÄ. Este posibil sÄ fiĆŁi " "deja\n" -" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?" +" dezabonat(Ä), de ex. de cÄtre administratorul listei?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" @@ -1404,14 +1404,14 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n" -" a fost între timp dezabonată de le listă. Această " +"Adresa pentru care a fost cerutÄ modificarea\n" +" a fost Ăźntre timp dezabonatÄ de le listÄ. AceastÄ " "cerere\n" -" a fost anulată." +" a fost anulatÄ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Eroare de sistem, conținut eronat: %(content)s" +msgstr "Eroare de sistem, conĆŁinut eronat: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Cod de confirmare eronat" #: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Introduceți codul de confirmare" +msgstr "IntroduceĆŁi codul de confirmare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" @@ -1429,10 +1429,10 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Vă rugăm să introduceți în câmpul de mai jos codul de confirmare\n" -" (sau <em>cookie</em>) pe care l-ați primit în mesajul e-mail.\n" -" Apoi apăsați butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n" -" la următorul pas al confirmării." +"VÄ rugÄm sÄ introduceĆŁi Ăźn cĂąmpul de mai jos codul de confirmare\n" +" (sau <em>cookie</em>) pe care l-aĆŁi primit Ăźn mesajul e-mail.\n" +" Apoi apÄsaĆŁi butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n" +" la urmÄtorul pas al confirmÄrii." #: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Trimite" #: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Cerere de confirmare a abonării" +msgstr "Cerere de confirmare a abonÄrii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" @@ -1464,21 +1464,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" -" cererea de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" -" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n" -" toate modificările necesare și apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n" -" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma " +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a completa\n" +" cererea de abonare la lista de discuĆŁii <em>%(listname)s</em>.\n" +" Datele dumneavoastrÄ de abonament sunt prezentate mai jos; faceĆŁi\n" +" toate modificÄrile necesare Ći apÄsaĆŁi pe butonul <em>AboneazÄ-mÄ</em>\n" +" pentru a completa procesul de confirmare. De ĂźndatÄ ce veĆŁi confirma " "cererea\n" -" de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n" -" unde vă veți putea configura în detaliu opțiunile de abonare.\n" +" de abonare, veĆŁi putea accesa pagina de opĆŁiuni personale de abonament,\n" +" unde vÄ veĆŁi putea configura Ăźn detaliu opĆŁiunile de abonare.\n" "\n" -" <p>Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este " -"confirmată.\n" -" O veți putea modifica accesând pagina de opțiuni personale.\n" +" <p>NotÄ: parola vÄ va fi trimisÄ prin email de ĂźndatÄ ce abonarea este " +"confirmatÄ.\n" +" O veĆŁi putea modifica accesĂąnd pagina de opĆŁiuni personale.\n" "\n" -" <p>Alternativ, puteți apăsa <em>Anulează și renunță</em> pentru a anula\n" -" această cerere de abonare." +" <p>Alternativ, puteĆŁi apÄsa <em>AnuleazÄ Ći renunĆŁÄ</em> pentru a anula\n" +" aceastÄ cerere de abonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" @@ -1500,23 +1500,23 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n" -" cerera de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" -" Preferințele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n" -" faceți modificările necesare și apăsați butonul <em>Abonează-mă la " +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a continua cu\n" +" cerera de abonare la lista de discuĆŁii <em>%(listname)s</em>.\n" +" PreferinĆŁele dumneavoastrÄ de abonament sunt prezentate mai jos;\n" +" faceĆŁi modificÄrile necesare Ći apÄsaĆŁi butonul <em>AboneazÄ-mÄ la " "lista ...</em>\n" -" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce ați " +" pentru a completa procesul de confirmare. De ĂźndatÄ ce aĆŁi " "confirmat cererea\n" -" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n" -" cererea dumneavoastră de abonare. Veți primi o notă ce confirmare\n" +" de abonare, moderatorul trebuie sÄ aprobe sau sÄ respingÄ\n" +" cererea dumneavoastrÄ de abonare. VeĆŁi primi o notÄ ce confirmare\n" " a deciziei luate.\n" "\n" -" <p>Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n" -" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veți putea modifica parola\n" -" vizitând pagina de opțiuni personale.\n" +" <p>NotÄ: parola de acces vÄ va fi trimisÄ prin email de ĂźndatÄ ce\n" +" abonarea dumneavoastrÄ este confirmatÄ. VeĆŁi putea modifica parola\n" +" vizitĂąnd pagina de opĆŁiuni personale.\n" "\n" -" <p>Sau, dacă v-ați răzgândit și nu mai doriți să vă abonați la\n" -" această listă de discuții, puteți apăsa butonul <em>Anulează-mi " +" <p>Sau, dacÄ v-aĆŁi rÄzgĂąndit Ći nu mai doriĆŁi sÄ vÄ abonaĆŁi la\n" +" aceastÄ listÄ de discuĆŁii, puteĆŁi apÄsa butonul <em>AnuleazÄ-mi " "cererea\n" " de abonare</em>." @@ -1530,27 +1530,27 @@ msgstr "Numele real:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" -msgstr "Doriți rezumate zilnice?" +msgstr "DoriĆŁi rezumate zilnice?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" -msgstr "Limba preferată:" +msgstr "Limba preferatÄ:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s" +msgstr "MÄ abonez la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Anulează-mi cererea de abonare" +msgstr "AnuleazÄ-mi cererea de abonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Ați anulat cererea de abonare." +msgstr "AĆŁi anulat cererea de abonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Ăn așteptarea aprobării moderatorului" +msgstr "ÄÂn aĆteptarea aprobÄrii moderatorului" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" @@ -1563,12 +1563,12 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Ați confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuții " +" AĆŁi confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuĆŁii " "%(listname)s\n" -" totuși, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n" -" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n" -" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia " -"luată." +" totuĆi, este necesarÄ aprobarea finalÄ a moderatorului listei,\n" +" Ăźnainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastrÄ a fost trimisÄ\n" +" moderatorului listei, Ći veĆŁi primi o notificare despre decizia " +"luatÄ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 @@ -1578,12 +1578,12 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Cod de confirmare invalid.\n" -" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n" -" o adresă care a fost deja dezabonată." +" S-ar putea sÄ fi Ăźncercat sÄ confirmaĆŁi o cerere pentru\n" +" o adresÄ care a fost deja dezabonatÄ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!" +msgstr "SunteĆŁi deja membru al acestei liste de discuĆŁii!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n" -" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" -" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." +"Accesul dumneavoastrÄ la aceasta listÄ este interzis.\n" +" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n" +" contactaĆŁi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1601,13 +1601,13 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a " +" Nu aĆŁi fost invitat pe aceastÄ listÄ de discuĆŁii. InvitaĆŁia a " "fost\n" -" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei." +" anulatÄ, Ći, de asemena, au fost alertaĆŁi administratorii listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată" +msgstr "Cererea de abonare a fost confirmatÄ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" @@ -1620,22 +1620,22 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" Ați confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n" -" \"%(addr)s\" la lista de discuții %(listname)s. Un mesaj\n" -" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n" -" de email, împreună cu parola de acces și alte informații și " +" AĆŁi confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n" +" \"%(addr)s\" la lista de discuĆŁii %(listname)s. Un mesaj\n" +" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastrÄ\n" +" de email, ĂźmpreunÄ cu parola de acces Ći alte informaĆŁii Ći " "utile.\n" "\n" -" <p>Acum puteți\n" +" <p>Acum puteĆŁi\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare." +msgstr "AĆŁi anulat cererea de dezabonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată" +msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmatÄ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" @@ -1645,14 +1645,14 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Ați părăsit cu succes lista de discuții %(listname)s \n" -" Acum puteți <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina " -"principală\n" -" de informații a listei</a>." +" AĆŁi pÄrÄsit cu succes lista de discuĆŁii %(listname)s \n" +" Acum puteĆŁi <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina " +"principalÄ\n" +" de informaĆŁii a listei</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmați cererea de dezabonare" +msgstr "ConfirmaĆŁi cererea de dezabonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n" -" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n" -" aveți datele următoare de abonament:\n" +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoatrÄ pentru a finaliza cererea\n" +" de pÄrÄsire a listei de discuĆŁii <em>%(listname)s</em>. Ăn prezent\n" +" aveĆŁi datele urmÄtoare de abonament:\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Apăsați pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" +" ApÄsaĆŁi pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" " pentru a finaliza procesul de confirmare.\n" "\n" -" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" +" <sau apÄsaĆŁi <em>Cancel and discard</em> pentru a anula aceastÄ\n" " cerere." #: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Dezabonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Anulează și ignoră" +msgstr "AnuleazÄ Ći ignorÄ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei." +msgstr "AĆŁi anulat cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" @@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" -" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" -" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." +" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n" +" contactaĆŁi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" @@ -1720,12 +1720,12 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s este deja membru al listei %(realname)s.\n" -" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n" -" o adresă care a fost deja dezabonată." +" S-ar putea sÄ fi Ăźncercat sÄ confirmaĆŁi o cerere pentru\n" +" o adresÄ care a fost deja dezabonatÄ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" +msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmatÄ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" @@ -1735,14 +1735,14 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"Ați modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n" -"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" -"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii " +"AĆŁi modificat cu succes adresa de email abonatÄ la lista %(listname)s\n" +"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> Ăźn <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" +"PuteĆŁi trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secĆŁiunii " "de abonament.</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei" +msgstr "ConfirmaĆŁi cererea de modificare a adresei" #: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" @@ -1771,40 +1771,40 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" -" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</" +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a completa\n" +" cererea de modificare a adresei la lista de discuĆŁii <em>%(listname)s</" "em>.\n" -"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n" +"Ăn prezent sunteĆŁi abonat cu urmÄtoarele date:\n" "\n" " <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n" -" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li>Vechea adresÄ de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n" +" Ći aĆŁi cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail Ăźn\n" "\n" -" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>Noua adresÄ de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Apăsați butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n" +" ApÄsaĆŁi butonul <em>ModificÄ adresa</em> de mai jos pentru \n" "a completa procesul de confirmare.\n" "\n" -" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n" +" Sau apÄsaĆŁi butonul <em>RenunĆŁÄ Ći anuleazÄ</em> pentru \n" "a anula cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" -msgstr "Modifică adresa" +msgstr "ModificÄ adresa" #: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Continuă aprobarea în așteptare" +msgstr "ContinuÄ aprobarea Ăźn aĆteptare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n" +"Bine, bine, moderatorul listei ĂźncÄ va mai avea\n" " posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj." #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 @@ -1821,10 +1821,10 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Mesajul reținut avănd subiectul:\n" -" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n" -" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" -" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp." +"Mesajul reĆŁinut avÄnd subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi gÄsit. Cel mai probabil \n" +" motiv este cÄ moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" +" acest mesaj. Nu aĆŁi reuĆit anularea lui la timp." #: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" @@ -1836,21 +1836,21 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Ați anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n" -" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n" +" AĆŁi anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuĆŁii\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Anulează publicarea mesajului" +msgstr "AnuleazÄ publicarea mesajului" #: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n" -" procesat de către administratorul listei." +"Mesajul reĆŁinut la care vÄ referiĆŁi a fost deja\n" +" procesat de cÄtre administratorul listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" @@ -1867,23 +1867,23 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n" -" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n" +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a putea anula\n" +" publicarea mesajului trimis cÄtre lista <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Apăsați butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" -" acest mesaj pe listă.\n" +" ApÄsaĆŁi butonul <em>AnuleazÄ publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" +" acest mesaj pe listÄ.\n" "\n" -" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" -" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." +" <p>Sau apÄsaĆŁi butonul <em>AĆteaptÄ aprobarea</b> pentru a continua\n" +" Ći a permite moderatorului listei sÄ aprobe sau sÄ respingÄ mesajul." #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" -msgstr "Anulează publicarea" +msgstr "AnuleazÄ publicarea" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" @@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Ați anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n" -" vom continua să primim eșecuri de livrare a mesajelor la adresa\n" -" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de " -"discuții." +"AĆŁi anulat re-activarea abonamentului dumneavoastrÄ. DacÄ\n" +" vom continua sÄ primim eĆecuri de livrare a mesajelor la adresa\n" +" dumneavoastrÄ (bounces), s-ar putea s-o Ćtergem de pe aceastÄ listÄ de " +"discuĆŁii." #: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." @@ -1908,13 +1908,13 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Ați re-activat cu succes abonamentul dumneavoastră la\n" -" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n" +" AĆŁi re-activat cu succes abonamentul dumneavoastrÄ la\n" +" lista de discuĆŁii %(listname)s. Acum puteĆŁi <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții" +msgstr "ReactiveazÄ abonamentul la lista de discuĆŁii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" @@ -1922,14 +1922,14 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Ne pare rău, dar deja ați fost dezabonat\n" -" de la această listă de discuții Pentru a vă reabona,\n" -" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</" +"Ne pare rÄu, dar deja aĆŁi fost dezabonat\n" +" de la aceastÄ listÄ de discuĆŁii Pentru a vÄ reabona,\n" +" vizitaĆŁi <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informaĆŁii generale</" "a> a listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" +msgstr "<em>nu este disponibil(Ä)</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" @@ -1952,47 +1952,47 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest " +"Abonamentul dumneavoastrÄ la lista de discuĆŁii %(realname)s este Ăźn acest " "moment dezactivat\n" -"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară " -"confirmarea dumneavoastră\n" -"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele " -"informații suplimentare\n" +"din cauza eĆecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesarÄ " +"confirmarea dumneavoastrÄ\n" +"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastrÄ. UrmÄtoarele " +"informaĆŁii suplimentare\n" "sunt disponibile:\n" "\n" "<ul>\n" "<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n" "<li><b>Numele:</b> %(username)s\n" -"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din " -"această listă:</b> %(daysleft)s\n" +"<li><b>Data ultimului eĆec:</b> %(date)s\n" +"<li><b>NumÄrul de zile (aproximativ) pĂąnÄ cĂąnd veĆŁi fi Ćters definitiv din " +"aceastÄ listÄ:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" -"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." +"ApÄsaĆŁi pe butonul <em>ReactiveazÄ</em> pentru reactivarea abonamentului." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivează" +msgstr "ReactiveazÄ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" -msgstr "Renunță" +msgstr "RenunĆŁÄ" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Specificare URL eronată" +msgstr "Specificare URL eronatÄ" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " -msgstr "Ănapoi la " +msgstr "ÄÂnapoi la " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" -msgstr "informații generale despre listă" +msgstr "informaĆŁii generale despre listÄ" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Ănapoi la " +msgstr "<br>ÄÂnapoi la " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" @@ -2004,15 +2004,15 @@ msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lista %(safelistname)s există deja!" +msgstr "Lista %(safelistname)s existÄ deja!" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei" +msgstr "AĆŁi uitat sÄ introduceĆŁi numele listei" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste" +msgstr "AĆŁi uitat sÄ specificaĆŁi proprietarul acestei liste" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" @@ -2020,54 +2020,54 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Lăsați câmpurile de parolă inițială (și confirmare) necompletate\n" -" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n" -" parolele pentru listă." +"LÄsaĆŁi cĂąmpurile de parolÄ iniĆŁialÄ (Ći confirmare) necompletate\n" +" dacÄ doriĆŁi ca Mailman sÄ genereze automat\n" +" parolele pentru listÄ." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc" +msgstr "Parolele iniĆŁiale ale listei nu se potrivesc" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->" +msgstr "Parola listei nu poate fi goalÄ<!-- ignorÄ -->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" +msgstr "Nu aveĆŁi autorizarea necesarÄ pentru a crea noi liste de discuĆŁii" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s" +msgstr "ListÄ necunoscutÄ: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" +msgstr "AdresÄ eronatÄ a proprietarului listei: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista %(listname)s există deja!" +msgstr "Lista %(listname)s existÄ deja!" #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" +msgstr "Nume de listÄ ilegal: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n" -" Contactați administratorul site-ului pentru asistență " -"tehnică." +"A apÄrut o eroare necunoscutÄ Ăźn timpul creÄrii listei.\n" +" ContactaĆŁi administratorul site-ului pentru asistenĆŁÄ " +"tehnicÄ." #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" +msgstr "Noua dumneavoastrÄ listÄ: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Rezultatele creării listei de discuție" +msgstr "Rezultatele creÄrii listei de discuĆŁie" #: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" @@ -2075,26 +2075,26 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Ați creat cu succes lista de discuții\n" -" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisă o notificare către proprietarul " +"AĆŁi creat cu succes lista de discuĆŁii\n" +" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisÄ o notificare cÄtre proprietarul " "listei\n" -" <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:" +" <b>%(owner)s</b>. Acum puteĆŁi:" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei" +msgstr "VizitaĆŁi pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei" +msgstr "VizitaĆŁi pagina de administrare a listei" #: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" -msgstr "Crează o altă listă" +msgstr "CreazÄ o altÄ listÄ" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s" +msgstr "CreazÄ o listÄ de discuĆŁii Mailnam la %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 @@ -2126,32 +2126,32 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în " +"PuteĆŁi crea o nouÄ listÄ de discuĆŁii introducĂąnd informaĆŁiile relevante Ăźn " "formularul de mai jos.\n" -"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea " -"mesajelor pe listă,\n" -"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest " -"nume de îndată\n" -"ce lista este creată.\n" -"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului " -"inițial al listei.\n" -"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o " +"Numele listei de email va fi folosit ca Ći adresÄ primarÄ pentru publicarea " +"mesajelor pe listÄ,\n" +"deci ar trebui sÄ fie scris cu minuscule. Nu veĆŁi mai putea modifica acest " +"nume de ĂźndatÄ\n" +"ce lista este creatÄ.\n" +"<p>Va trebui, de asemenea, sÄ furnizaĆŁi adresa de e-mail a proprietarului " +"iniĆŁial al listei.\n" +"De ĂźndatÄ ce lista este creatÄ, proprietarul acesteia va primi o " "notificare,\n" -"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea " +"ĂźmpreunÄ cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea " "apoi modifica parola\n" -"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n" +"Ći adÄga sau Ćterge Ći alĆŁi proprietari de listÄ.\n" "\n" -"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de " +"<p>DacÄ doriĆŁi ca Mailman sÄ genereze automat parola iniĆŁialÄ de " "administrare a listei,\n" -"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile " -"parolei inițiale.\n" -"\n" -"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de " -"discuție.\n" -"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce " -"trebuie introdusă\n" -"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de " -"site poate fi folosită\n" +"alegeĆŁi 'Da' Ăźn cĂąmpul de autogenerare de mai jos Ći nu completaĆŁi cĂąmpurile " +"parolei iniĆŁiale.\n" +"\n" +"<p>Trebuie sÄ aveĆŁi autorizarea necesarÄ pentru a puteacrea noi liste de " +"discuĆŁie.\n" +"Fiecare site trebuie sÄ aibÄ o parolÄ a <em>creatorului de liste</em>, ce " +"trebuie introdusÄ\n" +"Ăźn ultimul cĂąmp al formularului. NotaĆŁi cÄ Ći parola de administrator de " +"site poate fi folositÄ\n" "pentru autentificare.\n" " " @@ -2165,19 +2165,19 @@ msgstr "Numele listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:" +msgstr "Adresa iniĆŁialÄ a proprietarului listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?" +msgstr "Auto-generez parola iniĆŁialÄ a listei?" #: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" -msgstr "Parola inițială a listei:" +msgstr "Parola iniĆŁialÄ a listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Confirmați parola inițială:" +msgstr "ConfirmaĆŁi parola iniĆŁialÄ:" #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" @@ -2190,10 +2190,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Trebuie noii membrii să fie carantinați înainte de a \n" -" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeți " +"Trebuie noii membrii sÄ fie carantinaĆŁi Ăźnainte de a \n" +" avea dreptul sÄ publice mesaje nemoderate pe aceastÄ listÄ? RÄspundeĆŁi " "<em>Da</em>\n" -" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." +" pentru a reĆŁine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" @@ -2201,13 +2201,13 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista inițială de limbi suportate. <p>Dacă nu alegeți\n" -" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n" -" limba predefinită a serverului: %(deflang)s" +"Lista iniĆŁialÄ de limbi suportate. <p>DacÄ nu alegeĆŁi\n" +" cel puĆŁin o limbÄ iniĆŁialÄ, lista de discuĆŁii va folosi\n" +" limba predefinitÄ a serverului: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?" +msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creatÄ\" cÄtre proprietarul listei?" #: Mailman/Cgi/create.py:434 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2215,15 +2215,15 @@ msgstr "Parola creatorului de liste:" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" -msgstr "Crează lista" +msgstr "CreazÄ lista" #: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" -msgstr "Curăță formularul" +msgstr "CurÄĆŁÄ formularul" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" -msgstr "Pagina de informații generale a listei" +msgstr "Pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Abonamente - pagina de rezultate" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" -msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor" +msgstr "OpĆŁiuni specifice utilizatorilor" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare" +msgstr "FiĆierul text al mesajului email de ĂźntĂąmpinare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Digest masthead" @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Numele listei este obligatoriu." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- EditeazÄ codul HTML pentru %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "Edit HTML : Error" @@ -2255,31 +2255,31 @@ msgstr "Modificare HTML : Eroare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Ćablon (template) invalid" +msgstr "%(safetemplatename)s: ÄčÂablon (template) invalid" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML" +msgstr "%(realname)s -- Editare paginÄ HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Alegeți pagina de editat:" +msgstr "AlegeĆŁi pagina de editat:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Afișează sau modifică informațiile de configurare ale listei." +msgstr "AfiĆeazÄ sau modificÄ informaĆŁiile de configurare ale listei." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Când terminați de făcut modificările..." +msgstr "CĂąnd terminaĆŁi de fÄcut modificÄrile..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "Submit Changes" -msgstr "Salvează modificările" +msgstr "SalveazÄ modificÄrile" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale." +msgstr "Nu puteĆŁi avea pagini HTML goale." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "HTML Unchanged." @@ -2294,10 +2294,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n" -"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această " +"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. Ăn consecinÄ, aceastÄ " "schimbare\n" -"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n" -"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman." +"a fost respinsÄ. DacÄ totui vrei sÄ facei aceste schimbÄri, trebuie sÄ avei\n" +"shell access la server-ul dumneavoastrÄ Mailman." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "See " @@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s" +msgstr "Listele de discuĆŁii de la %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Nu sunt disponibile liste de discuții\n" +"<p>Nu sunt disponibile liste de discuĆŁii\n" "%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -2336,11 +2336,11 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Mai jos aveți o listă cu toate listele publice de discuții\n" -" de la %(hostname)s. Faceți click pe nume pentru\n" -" a obține mai multe informații despre acea listă,\n" -" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n" -" opțiunile personale de abonament." +"<p>Mai jos aveĆŁi o listÄ cu toate listele publice de discuĆŁii\n" +" de la %(hostname)s. FaceĆŁi click pe nume pentru\n" +" a obĆŁine mai multe informaĆŁii despre acea listÄ,\n" +" pentru a vÄ abona/dezabona, sau pentru a vÄ modifica\n" +" opĆŁiunile personale de abonament." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" @@ -2353,32 +2353,32 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Pentru a vizita pagina de informații generale a unei liste nepublicate,\n" -" deschideți un URL similar cu acesta, dar cu un '/'și numele %(adj)s\n" -" al listei adăugat.\n" -" <p>Administratorii listei, puteți vizita " +" Pentru a vizita pagina de informaĆŁii generale a unei liste nepublicate,\n" +" deschideĆŁi un URL similar cu acesta, dar cu un '/'Ći numele %(adj)s\n" +" al listei adÄugat.\n" +" <p>Administratorii listei, puteĆŁi vizita " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" -msgstr "pagina generală de administrare a listei" +msgstr "pagina generalÄ de administrare a listei" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n" -" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să " -"contactați " +" pentru a gÄsi intaerfaĆŁa de administrare a listei dumneavoastrÄ.\n" +" <p>DacÄ aveĆŁi probleme la folosirea listelor, vÄ rugÄm sÄ " +"contactaĆŁi " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 msgid "Edit Options" -msgstr "Opțiuni de editare" +msgstr "OpĆŁiuni de editare" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" -msgstr "Afișează această pagină în" +msgstr "AfiĆeazÄ aceastÄ paginÄ Ăźn" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 #: Mailman/Cgi/options.py:88 @@ -2391,20 +2391,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI." +msgstr "OpĆŁiuni invalide pentru scriptul CGI." #: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" -msgstr "Nu ați introdus nici o adresă" +msgstr "Nu aĆŁi introdus nici o adresÄ" #: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adresă de email ilegală: %(safeuser)s" +msgstr "AdresÄ de email ilegalÄ: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 #: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." +msgstr "Nu existÄ un astfel de membru: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 #, fuzzy @@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" -"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastrÄ de dezabonare\n" +"a fost ĂźnaintatÄ administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/options.py:220 #, fuzzy @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentificarea a eșuat." +msgstr "Autentificarea a eĆuat." #: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n" +"ApÄsaĆŁi pe un link pentru a vizita pagina de opĆŁiuni personale\n" " a listei alese." #: Mailman/Cgi/options.py:318 @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Adresele nu se potrivesc!" #: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Folosiți deja această adresă de email" +msgstr "FolosiĆŁi deja aceastÄ adresÄ de email" #: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" @@ -2488,14 +2488,14 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Noua adresă %(newaddr)s pe care ați cerut-o este deja abonată la\n" -"lista de discuții %(listname)s; totuși, ați solicitat o modificare globală\n" -"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n" +"Noua adresÄ %(newaddr)s pe care aĆŁi cerut-o este deja abonatÄ la\n" +"lista de discuĆŁii %(listname)s; totuĆi, aĆŁi solicitat o modificare globalÄ\n" +"a adresei. PĂąnÄ la confirmare, toate celelalte liste de discuĆŁii conĆŁinĂąnd\n" "adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" +msgstr "Noua adresÄ este deja abonatÄ: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2507,15 +2507,15 @@ msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Adresă de email eronată" +msgstr "AdresÄ de email eronatÄ" #: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Adresă de email ilegală" +msgstr "AdresÄ de email ilegalÄ" #: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." +msgstr "%(newaddr)s este deja abonatÄ pe listÄ." #: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "" @@ -2524,8 +2524,8 @@ msgid "" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" -" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" -" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." +" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n" +" contactaĆŁi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" +"Administratorul listei nu are voie sÄ schimbe\n" " parola pentru un utilizator." #: Mailman/Cgi/options.py:460 @@ -2553,14 +2553,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" -" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuși,\n" -" parola pentru această listă a fost schimbată\n" +"Administratorul listei nu are voie sÄ schimbe\n" +" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. TotuĆi,\n" +" parola pentru aceastÄ listÄ a fost schimbatÄ\n" #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Parola a fost modificată cu succes." +msgstr "Parola a fost modificatÄ cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" @@ -2568,13 +2568,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Trebuie să confirmați cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" -" prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" -" Nu ați fost scos de pe listă!" +"Trebuie sÄ confirmaĆŁi cererea dumneavoastrÄ de pÄrÄsire a listei\n" +" prin bifarea cÄsuĆŁei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" +" Nu aĆŁi fost scos de pe listÄ!" #: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Rezultatele dezabonării" +msgstr "Rezultatele dezabonÄrii" #: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" @@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită și\n" -" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n" -" o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie." +"Cererea dumneavoastrÄ de pÄrÄsire a listei a fost primitÄ Ći\n" +" ĂźnaintatÄ moderatorilor listei pentru aprobare. VeĆŁi primi\n" +" o notificare de ĂźndatÄ ce aceĆtia vor lua o decizie." #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ați părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă ați fost\n" -" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai " -"primiți\n" -" un ultim mesaj. Dacă aveți orice întrebări despre dezabonarea " -"dumneavoastră, \n" -" vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa " +"AĆŁi pÄrÄsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. DacÄ aĆŁi fost\n" +" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea sÄ mai " +"primiĆŁi\n" +" un ultim mesaj. DacÄ aveĆŁi orice ĂźntrebÄri despre dezabonarea " +"dumneavoastrÄ, \n" +" vÄ rugÄm sÄ contactaĆŁi proprietarii listei la adresa " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:696 @@ -2620,8 +2620,8 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n" -" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" -" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n" +" pentru aceastÄ listÄ, astfel ĂźncĂąt opĆŁiunea dumneavoastrÄ\n" +" de livrare nu a fost setatÄ. Oricum, celelalte preferinĆŁe\n" " au fost setate cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:710 @@ -2631,30 +2631,30 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" -" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" -"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" -" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individualÄ (non-digest)\n" +" pentru aceastÄ listÄ, astfel ĂźncĂąt opĆŁiunea dumneavoastrÄ\n" +"de livrare nu a fost salvatÄ. TotuĆi,\n" +" celelalte opĆŁiuni v-au fost setate cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale." +msgstr "AĆŁi setat cu succes opĆŁiunile personale." #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." -msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat." +msgstr "S-ar putea sÄ primiĆŁi un ultim rezumat." #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>" +msgstr "<em>Da, sunt sigur cÄ doresc sÄ mÄ dezabonez</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" -msgstr "Modifică-mi parola" +msgstr "ModificÄ-mi parola" #: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente" +msgstr "AfiĆeazÄ-mi celelalte abonamente" #: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" @@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "parola" #: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" -msgstr "Ieșire" +msgstr "IeĆire" #: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Salvează modificările" +msgstr "SalveazÄ modificÄrile" #: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Modifică-mi adresa și numele" +msgstr "ModificÄ-mi adresa Ći numele" #: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" @@ -2699,21 +2699,21 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n" +"SunteĆŁi abonat(Ä) la aceastÄ listÄ cu adresa\n" "<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale" +msgstr "Lista de discuĆŁii %(realname)s: pagina de acces la opĆŁiunile personale" #: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " -msgstr "adresa de email și " +msgstr "adresa de email Ći " #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" -"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" +"Lista de discuĆŁii %(realname)s: opĆŁiunile personale pentru %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" @@ -2732,16 +2732,16 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n" -"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n" -"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n" -"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n" -"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de " +"Pentru a vÄ modifica opĆŁiunile de abonament, trebuie mai ĂźntĂąi sÄ vÄ\n" +"autentificaĆŁi cu parola %(extra)smembership Ăźn secĆŁiunea de mai jos.\n" +"DacÄ nu vÄ reamintiĆŁi parola de acces, o puteĆŁi recupera prin e-mail\n" +"apÄsĂąnd pe butonul de mai jos. DacÄ doriĆŁi sÄ pÄrÄsiĆŁi aceastÄ listÄ,\n" +"apÄsaĆŁi butonul <em>Dezabonare</em> Ći vÄ va fi trimis un mesaj de " "confirmare.\n" "\n" -"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n" -"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi " -"aplicată." +"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct ĂźncepĂąnd, trebuie\n" +"sÄ aveĆŁi activate cookie-urile Ăźn browser, altfel nici o modificare nu va fi " +"aplicatÄ." #: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" @@ -2763,11 +2763,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n" -" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n" -" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. " -"(puteți\n" -" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul " +"DupÄ apÄsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veĆŁi primi un mesaj\n" +" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conĆŁine un link de confirmare\n" +" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de pÄrÄsire a listei. " +"(puteĆŁi\n" +" trimite confirmarea Ći prin e-mail; urmÄriĆŁi instrucĆŁiunile din mesajul " "de confirmare\n" " primit). " @@ -2780,8 +2780,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" -" parola vă va fi trimisă prin email." +"ApÄsĂąnd pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" +" parola vÄ va fi trimisÄ prin email." #: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" @@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr "<missing>" #: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" +msgstr "Topica cerutÄ nu este validÄ: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalii ale filtrului de topică" +msgstr "Detalii ale filtrului de topicÄ" #: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" @@ -2805,15 +2805,15 @@ msgstr "Nume:" #: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Model (ca și regexp):" +msgstr "Model (ca Ći regexp):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Eroare la arhiva privată" +msgstr "Eroare la arhiva privatÄ" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Trebuie să specificați o listă." +msgstr "Trebuie sÄ specificaĆŁi o listÄ." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s" +msgstr "Eroare la arhiva privatÄ - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 msgid "" @@ -2834,34 +2834,34 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:145 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Vă rugăm, introducei adresa de email:" +msgstr "VÄ rugÄm, introducei adresa de email:" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit" +msgstr "FiĆierul de arhivÄ privatÄ nu a fost gÄsit" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s" +msgstr "Nu existÄ o astfel de listÄ: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Ești un proprietar de listă tare viclean!" +msgstr "EĆti un proprietar de listÄ tare viclean!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a șterge această listă" +msgstr "Nu aveĆŁi autorizarea necesarÄ pentru a Ćterge aceastÄ listÄ" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Rezultatele ștergerii listei de discuții" +msgstr "Rezultatele Ćtergerii listei de discuĆŁii" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Ați șters cu succes lista de discuții\n" +"AĆŁi Ćters cu succes lista de discuĆŁii\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 @@ -2871,18 +2871,18 @@ msgid "" "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Au apărut niște probleme la ștergerea listei de discuții\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contactați administratorul site-ului la " +"Au apÄrut niĆte probleme la Ćtergerea listei de discuĆŁii\n" +" <b>%(listname)s</b>. ContactaĆŁi administratorul site-ului la " "%(sitelist)s\n" " pentru detalii." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Ćterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>" +msgstr "ÄčÂterg definitiv lista de discuĆŁii <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "terg definitiv lista de discuții %(realname)s" +msgstr "terg definitiv lista de discuĆŁii %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -2906,51 +2906,51 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge " +"AceastÄ paginÄ vÄ faciliteazÄ, ca Ći proprietar al listei, de a Ćterge " "definitiv\n" -"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este " -"reversibilă</strong>,\n" -"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n" -"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n" +"aceastÄ listÄ de discuĆŁii din sistem. <strong>AceastÄ acĆŁiune nu este " +"reversibilÄ</strong>,\n" +"aĆa cÄ vÄ sfÄtuim sÄ apelaĆŁi la ea numai dacÄ aveĆŁi cetitudinea absolutÄ\n" +"cÄ lista Ći-a servit scopul Ći nu mai este necesarÄ.\n" "\n" -"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii " +"<p>NotaĆŁi cÄ nu vor fi trimise notificÄri de atenĆŁionare cÄtre membrii " "listei,\n" -"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele " +"iar dupÄ aceastÄ acĆŁiune orice mesaje trimise cÄtre listÄ sau adresele " "adiacente\n" -"vor fi returnate ca și eșecuri.\n" +"vor fi returnate ca Ći eĆecuri.\n" "\n" -"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de " -"discuții în acest moment.\n" -"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți " +"<p>AveĆŁi, de asemenea, opĆŁiunea Ćtergerii arhivelor acestei liste de " +"discuĆŁii Ăźn acest moment.\n" +"Apropate Ăźntotdeauna este recomandat sÄ <strong>nu</strong> ĆtergeĆŁi " "arhivele,\n" -"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n" +"devreme ce acestea servesc ca Ći dovezi ale listei.\n" "\n" -"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a " +"<p>Pentru siguranĆŁÄ, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a " "listei." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" -msgstr "Parola de acces la listă:" +msgstr "Parola de acces la listÄ:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Ćterg și arhivele?" +msgstr "ÄčÂterg Ći arhivele?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Renunță</b> și întoarce-te la administrarea listei" +msgstr "<b>RenunĆŁÄ</b> Ći Ăźntoarce-te la administrarea listei" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" -msgstr "Ćterge această listă" +msgstr "ÄčÂterge aceastÄ listÄ" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI" +msgstr "OpĆŁiuni invalide pentru scriptul CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:106 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s." +msgstr "autentificare eĆuatÄ pentru %(realname)s." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Eroare" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Trebuie să furnizați o adresă de email validă." +msgstr "Trebuie sÄ furnizaĆŁi o adresÄ de email validÄ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 msgid "The form is too old. Please GET it again." @@ -2975,15 +2975,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nu puteți abona o listă la ea însăși!" +msgstr "Nu puteĆŁi abona o listÄ la ea ĂźnsÄĆi!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Dacă ați scris o parolă, trebuie să o confirmați." +msgstr "DacÄ aĆŁi scris o parolÄ, trebuie sÄ o confirmaĆŁi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc." +msgstr "Parolele dumneavoastrÄ nu se potrivesc." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" @@ -2994,12 +2994,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n" -"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n" -"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n" -"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n" -"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n" -"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare." +"Cererea dumneavoastrÄ de abonare a fost recepĆŁionatÄ,\n" +"Ći va fi luatÄ Ăźn considerare Ăźn scurt timp. Ăn funcĆŁie de\n" +"configuraĆŁia acestei liste, cererea dumneavoastrÄ de abonare\n" +"va trebui probabil confirmatÄ prin email, sau aprobatÄ de cÄtre\n" +"moderatorul listei. DacÄ este necesarÄ o confirmare, Ăźn scurt timp\n" +"veĆŁi primi un mesaj cu instrucĆŁiuni suplimentare." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 msgid "" @@ -3007,25 +3007,25 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" -" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" -" contactați proprietarii listei la %(listowner)s." +"Adresa pe care aĆŁi dat-o este interzisÄ pe aceastÄ listÄ.\n" +" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n" +" contactaĆŁi proprietarii listei la %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Adresa de email pe care ați furnizat-o nu este validă.\n" -"(De ex. trebuie să conțină un '@')" +"Adresa de email pe care aĆŁi furnizat-o nu este validÄ.\n" +"(De ex. trebuie sÄ conĆŁinÄ un '@')" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n" -"pe care ne-ați dat-o nu este sigură." +"Abonarea dumneavoastrÄ nu este permisÄ deoarece adresa de email\n" +"pe care ne-aĆŁi dat-o nu este sigurÄ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" @@ -3034,10 +3034,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n" -"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n" -"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n" -"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat." +"Este necesarÄ confirmarea adresei dumneavoastrÄ de e-mail,\n" +"pentru a preveni abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ. InstrucĆŁiunile\n" +"vÄ sunt trimise la %(email)s. Nu uitaĆŁi cÄ abonamentul dumneavoastrÄ\n" +"Ăźncepe doar Ăźn momentul confirmÄrii adresei de e-mail cu care v-aĆŁi abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" @@ -3047,19 +3047,19 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n" -"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi " +"Cererea dumneavoastrÄ de abonare a fost amĂąnatÄ datoritÄ %(x)s.\n" +"Cererea dumneavoastrÄ a fost ĂźnaintatÄ cÄtre moderatorul listei. VeĆŁi primi " "un mesaj\n" -"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua " +"informativ privind decizia moderatorului, de ĂźndatÄ ce acesta vÄ va prelua " "cererea." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sunteți deja abonat." +msgstr "SunteĆŁi deja abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Alertă Mailman" +msgstr "AlertÄ Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 msgid "" @@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n" -"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n" +"Cineva a Ăźncercat sÄ abonese adresa dumneavoastrÄ la lista de discuĆŁii\n" +"%(listaddr)s. AceastÄ adresÄ este deja abonatÄ la aceastÄ listÄ.\n" "\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice." +msgstr "AceastÄ listÄ nu suportÄ livrarea rezumatelor zilnice." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice." +msgstr "AceastÄ listÄ suportÄ numai livrarea de rezumate zilnice." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Ați fost abonat cu succes la lista de discuții %(realname)s." +msgstr "AĆŁi fost abonat cu succes la lista de discuĆŁii %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <cod de confirmare>\n" -" Confirmă o acțiune. Codul de confirmare este obligatoriu și " +" ConfirmÄ o acĆŁiune. Codul de confirmare este obligatoriu Ći " "trebuie\n" " trimis printr-un mesaj de confirmare.\n" @@ -3123,23 +3123,23 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Cod de confirmare invalid. Luați aminte că aceste coduri \n" -"de confirmare expiră după aproximativ %(days)s days de la\n" -"cererea inițială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n" -"încercați să retrimiteți cererea originală de abonare." +"Cod de confirmare invalid. LuaĆŁi aminte cÄ aceste coduri \n" +"de confirmare expirÄ dupÄ aproximativ %(days)s days de la\n" +"cererea iniĆŁialÄ de abonare. DacÄ v-a expirat codul de confirmare\n" +"ĂźncercaĆŁi sÄ retrimiteĆŁi cererea originalÄ de abonare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastrÄ a fost ĂźnaintatÄ moderatorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Ăn prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n" -"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?" +"ÄÂn prezent nu sunteĆŁi un membru al acestei liste. V-aĆŁi dezabonat deja\n" +"sau v-aĆŁi schimbat cumva adresa de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" @@ -3147,8 +3147,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Momentan, nu avei dreptul să vă abonai la această listă. Dacă credeți că\n" -"această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"Momentan, nu avei dreptul sÄ vÄ abonai la aceastÄ listÄ. DacÄ credeĆŁi cÄ\n" +"aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ contactaĆŁi\n" "proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3157,14 +3157,14 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a fost " -"anulată,\n" -"iar administratorii listei au fost alertați." +"Nu aĆŁi fost invitat pe aceastÄ listÄ de discuĆŁii. InvitaĆŁia a fost " +"anulatÄ,\n" +"iar administratorii listei au fost alertaĆŁi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." +"ParolÄ de aprobare eronatÄ. Mesajul blocate este reĆŁinut Ăźn continuare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3179,8 +3179,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Pur și simplu returnează o confirmare. Argumentele [args] sunt\n" -" returnate fără nici o modificare.\n" +" Pur Ći simplu returneazÄ o confirmare. Argumentele [args] sunt\n" +" returnate fÄrÄ nici o modificare.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Oprește procesarea comenzilor. Folosiți asta în cazul în care\n" -"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fișier de semnătură.\n" +" OpreĆte procesarea comenzilor. FolosiĆŁi asta Ăźn cazul Ăźn care\n" +"programul dumneavoastrÄ de email adaugÄ automat un fiĆier de semnÄturÄ.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3203,11 +3203,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ajutor\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor.\n" +" TipÄreĆte acest mesaj de ajutor.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Puteți accesa opțiunile personale la următoarea adresă URL:" +msgstr "PuteĆŁi accesa opĆŁiunile personale la urmÄtoarea adresÄ URL:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3217,7 +3217,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obțineți informații despre această listă de discuții.\n" +" ObĆŁineĆŁi informaĆŁii despre aceastÄ listÄ de discuĆŁii.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3245,15 +3245,15 @@ msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Mai multe informații: %(listurl)s" +msgstr "Mai multe informaĆŁii: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'join' este sinonimă cu\n" +msgstr "Comanda 'join' este sinonimÄ cu\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'leave' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'leave' este sinonimÄ cu 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3263,12 +3263,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Afișează o listă cu toate listele de discuții publice de pe acest " +" AfiĆeazÄ o listÄ cu toate listele de discuĆŁii publice de pe acest " "server GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listele de discuții publice de la %(hostname)s:" +msgstr "Listele de discuĆŁii publice de la %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3301,29 +3301,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n" -" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va " +" AfiĆeazÄ sau modificÄ parola dumneavoastrÄ. FÄrÄ argumente, va " "returna\n" -" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și " +" parola dumneavoastrÄ curentÄ. Folosind argumentele <parolaveche> Ći " "<parolanoua>\n" -" puteți schimba parola dumneavoastră.\n" +" puteĆŁi schimba parola dumneavoastrÄ.\n" "\n" -" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de " +" dacÄ trimiteĆŁi aceastÄ cerere de la o adresÄ alta decĂąt cea de " "abonament,\n" -" specificați adresa abonată cu parametrul " -"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n" -" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, " -"răspunsul este întotdeauna\n" +" specificaĆŁi adresa abonatÄ cu parametrul " +"'address=<adresaabonata>' (fÄrÄ paranteze\n" +" la adresaabonata Ći fÄrÄ ghilimele!). NotaĆŁi cÄ Ăźn acest caz, " +"rÄspunsul este Ăźntotdeauna\n" " trimis la adresa de abonament.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s" +msgstr "Parola dumneavoastrÄ este: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nu sunteți un membru al listei de discuții %(listname)s" +msgstr "Nu sunteĆŁi un membru al listei de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3332,9 +3332,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Nu ați introdus corect vechea parolă, așa că parola dumneavoastră\n" -"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n" -"obține parola curentă, și apoi încercați din nou." +"Nu aĆŁi introdus corect vechea parolÄ, aĆa cÄ parola dumneavoastrÄ\n" +"nu a fost schimbatÄ. FolosiĆŁi versiunea de comandÄ fÄrÄ argumente pentru a\n" +"obĆŁine parola curentÄ, Ći apoi ĂźncercaĆŁi din nou." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'remove' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'remove' este sinonimÄ cu 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3363,13 +3363,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n" +" SeteazÄ sau afiĆeazÄ opĆŁiunile dumneavoastrÄ de abonament.\n" "\n" -" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai " -"detaliată a \n" -" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n" +" FolosiĆŁi 'set help' (fÄrÄ ghilimele) pentru a obĆŁine o listÄ mai " +"detaliatÄ a \n" +" opĆŁiunilor pe care le puteĆŁi modifica. \n" "\n" -" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile " +" FolosiĆŁi 'set show' (fÄrÄ ghilimele) pentru a afiĆa opĆŁiunile " "curente.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3445,23 +3445,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" afișează acest text de ajutor.\n" +" afiĆeazÄ acest text de ajutor.\n" "\n" " set show [address=<adresa>]\n" -" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n" -" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de " +" afiĆeazÄ opĆŁiunile dumneavoastrÄ curente. DacÄ trimiteĆŁi comanda\n" +" de la o altÄ adresÄ decĂąt cea abonatÄ, specificaĆŁi adresa de " "abonament\n" -" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără " -"paranteze ascuțite!)\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fÄrÄ ghilimele Ći fÄrÄ " +"paranteze ascuĆŁite!)\n" "\n" " set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n" -" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi " -"acestă comandă\n" -" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n" -" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de " +" pentru a face orice modificÄri, trebuie sÄ includeĆŁi mai ĂźntĂąi " +"acestÄ comandÄ\n" +" ĂźmpreunÄ cu parola dumneavoastrÄ de acces. DacÄ trimiteĆŁi comanda\n" +" de la o altÄ adresÄ decĂąt cea abonatÄ, specificaĆŁi adresa de " "abonament\n" -" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără " -"paranteze ascuțite!)\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fÄrÄ ghilimele Ći fÄrÄ " +"paranteze ascuĆŁite!)\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" @@ -3472,19 +3472,19 @@ msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Opțiunile dumneavoastră actuale:" +msgstr "OpĆŁiunile dumneavoastrÄ actuale:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "anulat(ă)" +msgstr "anulat(Ä)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "activat(ă)" +msgstr "activat(Ä)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" @@ -3504,24 +3504,24 @@ msgstr " rezumat dezactivat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "livrare activată" +msgstr "livrare activatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "livrare dezactivată" +msgstr "livrare dezactivatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "de către dumneavoastră" +msgstr "de cÄtre dumneavoastrÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "de către administrator" +msgstr "de cÄtre administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "datorită eșecurilor de livrare" +msgstr "datoritÄ eĆecurilor de livrare" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Nu ați furnizat parola corectă" +msgstr "Nu aĆŁi furnizat parola corectÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3557,39 +3557,39 @@ msgstr "Neautentificat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "opțiunea ack a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea ack a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "opțiunea de rezumat a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea de rezumat a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "livrare activată" +msgstr "livrare activatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "livrare dezactivată de utilizator" +msgstr "livrare dezactivatÄ de utilizator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "opțiunea myposts a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea myposts a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "opțiunea hide a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea hide a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "opțiunea duplicates a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea duplicates a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "opțiunea reminder a fost setată" +msgstr "opĆŁiunea reminder a fost setatÄ" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop este comandă sinonimă cu end.\n" +msgstr "stop este comandÄ sinonimÄ cu end.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3610,20 +3610,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n" -" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n" -" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a " -"dezabonării,\n" -" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru " -"dumneavoastră.\n" -" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" -"\n" -" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n" -"\n" -" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care " -"trimiteți\n" -" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați " +" VÄ abonaĆŁi la aceastÄ listÄ. Trebuie sÄ introduceĆŁi o parolÄ, \n" +" ce va fi folositÄ Ăźn cazul modificÄrii opĆŁiunilor sau a " +"dezabonÄrii,\n" +" dar dacÄ omiteĆŁi parola, va fi automat generatÄ pentru " +"dumneavoastrÄ.\n" +" PuteĆŁi solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" +"\n" +" UrmÄtorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fÄrÄ ghilimele!).\n" +"\n" +" PuteĆŁi face abonamentul pe o altÄ adresÄ decĂąt cea de la care " +"trimiteĆŁi\n" +" aceastÄ cerere, Ći Ăźn acest caz trebuie sÄ specificaĆŁi " "'address=<adresamea>'\n" -" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n" +" (fÄrÄ paranteze la adresa de email Ći fÄrÄ ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare" +msgstr "Nu am gÄsit o adresÄ validÄ pentru abonare" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" -"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"Adresa de email pe care aĆŁi specificat-o este interzisÄ pe aceastÄ listÄ.\n" +"DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ contactaĆŁi\n" "proprietarii listei la adresa %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3648,20 +3648,20 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman nu va accepta adresa furnizată ca și adresă validă.\n" -"(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)" +"Mailman nu va accepta adresa furnizatÄ ca Ći adresÄ validÄ.\n" +"(De.ex. trebuie sÄ aibÄ un @ inclus.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n" -"deoarece adresa de email furnizată nu este sigură." +"Abonarea dumneavoastrÄ nu este permisÄ\n" +"deoarece adresa de email furnizatÄ nu este sigurÄ." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sunteți deja abonat!" +msgstr "SunteĆŁi deja abonat!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -3669,19 +3669,19 @@ msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!" +msgstr "AceastÄ listÄ suportÄ doar abonamente la rezumatele zilnice!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n" +"Cererea dumneavoastrÄ de abonare a fost ĂźnaintatÄ administratorului listei\n" "la %(listowner)s pentru revizuire." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă." +msgstr "Cererea de abonare a fost trimisÄ." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuții %(listname)s" +msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3710,16 +3710,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" -"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastrÄ de pÄrÄsire a listei\n" +"a fost ĂźnaintatÄ administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Ați scris o parolă greșită" +msgstr "AĆŁi scris o parolÄ greĆitÄ" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisă." +msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisÄ." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3746,15 +3746,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parola [address=<adresa>]\n" -" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este " -"disponibilă\n" -" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces " +" afiĆeazÄ lista tuturor abonaĆŁilor acestei liste. Lista este " +"disponibilÄ\n" +" doar membrilor ĂźnscriĆi, Ći trebuie sÄ furnizaĆŁi parola de acces " "pentru\n" -" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât " +" a o putea obĆŁine. DacÄ trimiteĆŁi cererea de la o altÄ adresÄ decĂąt " "cea\n" -" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin " +" cu care sunteĆŁi abonat(Ä), specificaĆŁi adresa de abonare prin " "parametrul\n" -" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuțite și fără ghilimele!)\n" +" 'address=<adresa>' (fÄrÄ paranteze ascuĆŁite Ći fÄrÄ ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3766,22 +3766,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parola\n" -" Afișează toți membrii acestei liste. Accesul este limitat\n" -" doar administratorilor și moderatorilor listei, astfel încât\n" -" trebuie să precizați parola de administrator sau moderator a listei\n" -" pentru a putea obține informația dorită.\n" +" AfiĆeazÄ toĆŁi membrii acestei liste. Accesul este limitat\n" +" doar administratorilor Ći moderatorilor listei, astfel ĂźncĂąt\n" +" trebuie sÄ precizaĆŁi parola de administrator sau moderator a listei\n" +" pentru a putea obĆŁine informaĆŁia doritÄ.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nu vă este permisă afișarea listei membrilor." +msgstr "Nu vÄ este permisÄ afiĆarea listei membrilor." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Această listă nu are membri." +msgstr "AceastÄ listÄ nu are membri." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):" +msgstr "AbonaĆŁi normali (fÄrÄ rezumate zilnice):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" @@ -3794,35 +3794,35 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1631 #, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Estonă" +msgstr "EstonÄ" #: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Catalan" -msgstr "Catalană" +msgstr "CatalanÄ" #: Mailman/Defaults.py:1633 msgid "Czech" -msgstr "Cehă" +msgstr "CehÄ" #: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Danish" -msgstr "Daneză" +msgstr "DanezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "German" -msgstr "Germană" +msgstr "GermanÄ" #: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "English (USA)" -msgstr "Engleză (USA)" +msgstr "EnglezÄ (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spaniolă (Spania)" +msgstr "SpaniolÄ (Spania)" #: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Estonian" -msgstr "Estonă" +msgstr "EstonÄ" #: Mailman/Defaults.py:1639 msgid "Euskara" @@ -3834,16 +3834,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandeză" +msgstr "FinlandezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1642 msgid "French" -msgstr "Franceză" +msgstr "FrancezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1643 #, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italiană" +msgstr "ItalianÄ" #: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Greek" @@ -3855,11 +3855,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "Croatian" -msgstr "Croată" +msgstr "CroatÄ" #: Mailman/Defaults.py:1647 msgid "Hungarian" -msgstr "Maghiară" +msgstr "MaghiarÄ" #: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Interlingua" @@ -3867,72 +3867,72 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Italian" -msgstr "Italiană" +msgstr "ItalianÄ" #: Mailman/Defaults.py:1650 msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză" +msgstr "JaponezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1651 msgid "Korean" -msgstr "Coreeană" +msgstr "CoreeanÄ" #: Mailman/Defaults.py:1652 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniană" +msgstr "LituanianÄ" #: Mailman/Defaults.py:1653 msgid "Dutch" -msgstr "Olandeză" +msgstr "OlandezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1654 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegiană" +msgstr "NorvegianÄ" #: Mailman/Defaults.py:1655 msgid "Polish" -msgstr "Poloneză" +msgstr "PolonezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1656 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugheză" +msgstr "PortughezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1657 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugheză (Brazilia)" +msgstr "PortughezÄ (Brazilia)" #: Mailman/Defaults.py:1658 msgid "Romanian" -msgstr "Română" +msgstr "RomĂąnÄ" #: Mailman/Defaults.py:1659 msgid "Russian" -msgstr "Rusă" +msgstr "RusÄ" #: Mailman/Defaults.py:1660 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Slovenă" +msgstr "SlovenÄ" #: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenă" +msgstr "SlovenÄ" #: Mailman/Defaults.py:1662 msgid "Serbian" -msgstr "Sârbă" +msgstr "SĂąrbÄ" #: Mailman/Defaults.py:1663 msgid "Swedish" -msgstr "Suedeză" +msgstr "SuedezÄ" #: Mailman/Defaults.py:1664 msgid "Turkish" -msgstr "Turcă" +msgstr "TurcÄ" #: Mailman/Defaults.py:1665 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucrainiană" +msgstr "UcrainianÄ" #: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Vietnamese" @@ -3940,11 +3940,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Chinese (China)" -msgstr "Chineză (China)" +msgstr "ChinezÄ (China)" #: Mailman/Defaults.py:1668 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Chineză (Taiwan)" +msgstr "ChinezÄ (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" @@ -3952,9 +3952,9 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Notă: Devreme de aceasta este o listă de liste de discuții,\n" -"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n" -"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s." +"NotÄ: Devreme de aceasta este o listÄ de liste de discuĆŁii,\n" +"notele administrative precum reamintirea parolei vÄ va fi trimisÄ\n" +"la adresa dumneavoastrÄ administrativÄ, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" @@ -3962,23 +3962,23 @@ msgstr " (Mod rezumat)" #: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" +msgstr "Bun venit la lista de discuĆŁii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Ați fost dezabonat de la lista de discuții %(realname)s" +msgstr "AĆŁi fost dezabonat de la lista de discuĆŁii %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuĆŁii %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "Fără motiv" +msgstr "FÄrÄ motiv" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă" +msgstr "A fost detectatÄ o Ăźncercare de abonare ostilÄ" #: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" @@ -3987,10 +3987,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod " -"deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am " -"considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă " -"intervenție din partea dumneavoastră." +"%(address)s a fost invitat(Ä) pe o altÄ listÄ, dar a Ăźncercat Ăźn mod " +"deliberat Ći maliĆŁios sÄ confirme invitaĆŁia pentru lista dumneavoastrÄ. Am " +"considerat cÄ trebuie sÄ ĆtiĆŁi asta, nefiind necesarÄ nici o altÄ " +"intervenĆŁie din partea dumneavoastrÄ." #: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" @@ -4000,16 +4000,16 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n" -"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n" -"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu " +"AĆŁi invitat %(address)s pe lista dumneavoastrÄ, dar printr-o\n" +"tentativÄ deliberat maliĆŁioasÄ, cineva a Ăźncercat sÄ confirme invitaĆŁia\n" +"pe o altÄ listÄ. Ne-am gĂąndit cÄ poate doriĆŁi sÄ ĆtiĆŁi asta, devreme ce nu " "este\n" -"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră." +"necesarÄ nici o acĆŁiune suplimentarÄ din partea dumneavoastrÄ." #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listname)s" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" @@ -4017,11 +4017,11 @@ msgstr "Din motive necunoscute" #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins" +msgstr "Mesajul dumneavoastrÄ a fost respins" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Opțiuni de arhivare" +msgstr "OpĆŁiuni de arhivare" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "public" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Arhiva este publică sau privată?" +msgstr "Arhiva este publicÄ sau privatÄ?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4061,11 +4061,11 @@ msgstr "Zilnic" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Săptămânal" +msgstr "SÄptÄmĂąnal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?" +msgstr "CĂąt de des vor fi create volumele din arhivÄ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4090,41 +4090,41 @@ msgid "" msgstr "" "Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n" "\n" -"În câmpurile de mai jos, interpolarea șirurilor de caractere se face prin\n" -"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n" +"Ăn cĂąmpurile de mai jos, interpolarea Ćirurilor de caractere se face prin\n" +"substituirea urmÄtoarelor perechi cheie/valoare:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuții</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informații despre " -"listă</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuĆŁii</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informaĆŁii despre " +"listÄ</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>pentru fiecare câmp text, puteți introduce direct textul în câmpul " +"<p>pentru fiecare cĂąmp text, puteĆŁi introduce direct textul Ăźn cĂąmpul " "aferent,\n" -"sau puteți specifica un fișier local ce va fi trimis ca și text." +"sau puteĆŁi specifica un fiĆier local ce va fi trimis ca Ći text." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" +msgstr "SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la expeditori?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei." +msgstr "Textul automat de rÄspuns ce va fi trimis expeditorilor listei." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n" +"SÄ trimitÄ Mailamn un rÄspuns automat la mesajele trimise cÄtre\n" " adresa -owner ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner." +msgstr "RÄspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4141,14 +4141,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n" -" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n" -" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca " -"și comandă mail normală." +"SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la emailurile trimise cÄtre\n" +" adresa -request? DacÄ da, veĆŁi decide dacÄ Mailman va\n" +" ignora mesajul original, sau Ăźl va Ăźnainta sistemului ca " +"Ći comandÄ mail normalÄ." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request." +msgstr "RÄspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 #, fuzzy @@ -4158,13 +4158,13 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -" -"request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) " -"pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)." +"NumÄrul de zile dintre rÄspunsurile automate cÄtre adresa listei sau adresa -" +"request trimise de acelaĆi solicitant. PuneĆŁi zero (sau valoare negativÄ) " +"pentru a nu avea o perioadÄ de graĆŁie (rÄspuns automat la fiecare mesaj)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Procesarea eșecurilor de livrare (bounces)" +msgstr "Procesarea eĆecurilor de livrare (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 #, fuzzy @@ -4227,20 +4227,20 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în " +"Aceste politici controleazÄ procesarea automatÄ a erorilor de livrare Ăźn " "Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n" "\n" -"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două " -"informații din mesaj: adresa " +"<p>CĂąnd este semnalat un eĆec de livrare, Mailman ĂźncearcÄ sÄ extragÄ douÄ " +"informaĆŁii din mesaj: adresa " #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)" +msgstr "Sensibilitatea detectorului de eĆecuri (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" +"SÄ asigure Mailman procesarea automatÄ a eĆecurilor (bounces) de livrare?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4250,9 +4250,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Setând această valoare la <em>No</em>, veți dezactiva toate\n" -"procesările automate ale eșecurilor de livrare ale acestei listeș totuși,\n" -"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n" +"SetĂąnd aceastÄ valoare la <em>No</em>, veĆŁi dezactiva toate\n" +"procesÄrile automate ale eĆecurilor de livrare ale acestei listeĆ totuĆi,\n" +"mesajele nelivrate vor fi Ăźn continuare ignorate, astfel ĂźncĂąt\n" "administratorul listei nu va fi inundat de acestea." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4261,9 +4261,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n" -" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n" -" un număr real." +"Scorul maxim de eĆec pentru membrul abonat, peste care\n" +" abonamentul este dezactivat. AceastÄ valoare poate fi\n" +" un numÄr real." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4282,16 +4282,16 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de " -"câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului " -"crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce " -"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul " -"eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 " -"eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n" +"Fiecare abonat are asignat un scor al eĆecurilor, ca un numÄr real. Ori de " +"cĂąte ori Mailman primeĆte o notificare de eĆec de livrare, scorul abonatului " +"creĆte. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, Ăźn timp ce " +"erorile temporare (soft bounces) incrementeazÄ scorul cu 0.5 puncte. Scorul " +"eĆecurilor este modificat doar o singurÄ datÄ pe zi, aĆa cÄ Ći Ăźn cazul a 10 " +"eĆecuri fatale Ăźntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n" "\n" -"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de " +"AceastÄ variabilÄ descrie limita superioarÄ a scorului eĆecurilor de " "livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la " -"lista de discuții." +"lista de discuĆŁii." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4299,9 +4299,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n" -" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n" -" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg." +"NumÄrul de zile dupÄ care informaĆŁiile relative la eĆecurile de livrare\n" +" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacÄ nu au mai apÄrut\n" +" altele noi Ăźntre timp. AceastÄ valoare trebuie sÄ fie un Ăźntreg." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4313,22 +4313,22 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să " -"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista " -"de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul " -"limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă." +"CĂąte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastrÄ este dezactivat</em> sÄ " +"primeascÄ un abonat Ăźnainte ca adresa lui sÄ fie automat ĆtearsÄ din lista " +"de discuĆŁii. PuneĆŁi valoarea 0 pentru a Ćterge adresa imediat ce pragul " +"limitÄ al eĆecurilor este depÄĆit. AceastÄ valoare trebuie sÄ fie ĂźntreagÄ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este " -"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă." +"NumÄrul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastrÄ este " +"dezactivat</em>. Trebuie sÄ fie o valoare ĂźntreagÄ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr "Notificări" +msgstr "NotificÄri" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4337,8 +4337,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de " -"eșec\n" +"SÄ trimitÄ Mailman cÄtre dumneavoastrÄ, proprietarul listei, orice mesaje de " +"eĆec\n" "ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" "<em>Da</em> este recomandat." @@ -4372,26 +4372,26 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este " -"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar " -"trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două " +"DeĆi detectorul Mailman al eĆecurilor de livrare este destul de robust, este " +"aproape imposibil sÄ detectezi toate formatele de notificÄri de eĆecuri. Ar " +"trebui sÄ lÄsaĆŁi aceastÄ variabilÄ setatÄ pe valoarea <em>Da</em> din douÄ " "motive: 1)\n" -"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, " -"cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și 2)\n" -"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul " -"format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n" +"DacÄ acesta este Ăźntr-adevÄr un eĆec permanent la adresa unuia din abonaĆŁi, " +"cel mai probabil va trebui sÄ-l ĆtergeĆŁi manual din listÄ Ći 2)\n" +"aĆŁi putea trimite un mesaj cÄtre dezvoltatorii Mailman, astfel ĂźncĂąt noul " +"format de notificare de eĆec sÄ fie adÄugat la setul existent.\n" "\n" -"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe " -"<em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări " +"<p>DacÄ doriĆŁi neapÄrat sÄ nu fiĆŁi deranjat, setaĆŁi aceastÄ variabilÄ pe " +"<em>Nu</em> Ći toate eĆecurile ne-detectate vor fi ignorate fÄrÄ procesÄri " "ulterioare.\n" "\n" -"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele " -"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și " -"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. " -"Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, " -"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?" -"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru " -"mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin." +"<p><b>NotÄ:</b> AceastÄ setare va afecta deopotrivÄ Ći toate mesajele " +"trimise pe adresa -admin a listei. AceastÄ adresÄ este depreciatÄ Ći " +"nefolositÄ Ăźn prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseascÄ. " +"DacÄ acest lucru se ĂźntĂąmplÄ, Ći variabila este setatÄ pe <em>Nu</em>, " +"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veĆŁi dori sÄ setaĆŁi un <a href=\"?" +"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">rÄspuns automat</a> pentru " +"mesajele trimise la adresele -owner Ći respectiv -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4399,8 +4399,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" -" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +"SÄ vÄ atenĆŁioneze Mailman, Ăźn calitate de proprietar al listei,\n" +" cÄnd eĆecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" " abonamentului unui utilizator?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4418,8 +4418,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" -" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +"SÄ vÄ atenĆŁioneze Mailman, Ăźn calitate de proprietar al listei,\n" +" cÄnd eĆecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" " abonamentului unui utilizator?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4430,20 +4430,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veți opri\n" -" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n" -" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" -" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n" -" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum." +"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veĆŁi opri\n" +" notificÄrile ce sunt trimise Ăźn mod normal proprietarilor\n" +" listei cĂąnd abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" +" eĆecurilor excesive de livrare (bounces).\n" +" O Ăźncercare de contactare a abonatului va fi fÄcutÄ oricum." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al " -"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n" -" eșecurilor de transmitere (bounces) ?" +"DoriĆŁi ca Mailman sÄ vÄ notifice, Ăźn calitate de proprietar al " +"listei, Ăźn momentul Ăźn care un membru este dezabonat din cauza\n" +" eĆecurilor de transmitere (bounces) ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de " +"SetĂąnd aceastÄ valoare pe <em>Nu</em>, veĆŁi dezactiva mesajele de " "notificare\n" -"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui " +"ce sunt trimise Ăźn mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui " "membru din cauza\n" -"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului " +"eĆecurilor excesive. Ăntotdeauna se va Ăźncesrca notificarea membrului " "dezabonat." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 @@ -4465,20 +4465,20 @@ msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">" +"Valoare eronatÄ pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">" "%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrare de conținut" +msgstr "Filtrare de conĆŁinut" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Înaintează proprietarului listei" +msgstr "ĂnainteazÄ proprietarului listei" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Păstrează" +msgstr "PÄstreazÄ" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4520,41 +4520,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Politicile ce guvernează traficul listei.\n" +"Politicile ce guverneazÄ traficul listei.\n" "\n" -"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este " -"recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, " -"atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?" -"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un " -"atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n" +"<p>Filtrarea de conĆŁinut funcĆŁioneazÄ cam aĆa: ori de cĂąte ori un mesaj este " +"recepĆŁionat de listÄ Ći dumneavoastrÄ aveĆŁi filtrarea de conĆŁinut activatÄ, " +"ataĆamentele mesajului sunt mai ĂźntĂąi comparate cu <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. DacÄ un " +"ataĆament se ĂźncadreazÄ Ăźn aceastÄ listÄ, este automat ignorat.\n" "\n" -"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în " -"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise " -"definite, acest pas este sărit.\n" +"<p>Maiapoi, dacÄ sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ataĆament ce nu se ĂźncadreazÄ Ăźn " +"lista acestora este de asemenea ignorat. DacÄ nu sunt tipuri permise " +"definite, acest pas este sÄrit.\n" "\n" -"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule " -"sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi " -"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n" +"<p>DupÄ aceastÄ filtrare iniĆŁialÄ, orice ataĆamente <tt>multipart</tt> nule " +"sunt ignorate. Apoi, fiecare secĆŁiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi " +"ĂźnlocuitÄ cu prima alternativÄ nenulÄ rÄmasÄ dupÄ filtrare.\n" "\n" -"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi " -"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și " -"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii." +"<p>La final, toate pÄrĆŁile <tt>text/html</tt> rÄmaseĂźn mesaj pot fi " +"convertite Ăźn <tt>text/plain</tt> dacÄ <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activatÄ Ći " +"dacÄ site-ul este configurat sÄ permitÄ aceste conversii." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Să filtreze Mailman traficul listei\n" +"SÄ filtreze Mailman traficul listei\n" "conform regulilor de mai jos?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." +msgstr "Ćterge ataĆamentele mesajelor cu conĆŁinutul (content-type) specificat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4570,17 +4570,17 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n" -"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n" -"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul " +"FolosiĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentu a Ćterge orice ataĆament din lista\n" +"prezentatÄ. Fiecare rĂąnd trebuie sÄ conĆŁinÄ un string care sÄ denumeascÄ\n" +"un tip MIME, dupÄ principiul <tt>tip/subtip</tt>. LÄsaĆŁi subtipul " "necompletat\n" -"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" +"pentru a Ćterge toate ataĆamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" "\n" "Liniile goale sunt ignorate\n" "\n" -"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"VedeĆŁi, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" "\">pass_mime_types</a>\n" -"pentru lista tipurilor de conținut acceptate." +"pentru lista tipurilor de conĆŁinut acceptate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4588,8 +4588,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n" -" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" +"EliminÄ ataĆamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzÄtor. LÄsaĆŁi acest cĂąmp gol pentru a sÄri peste\n" " acest test de filtrare." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -4605,20 +4605,20 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu " -"corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact " -"ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"AceastÄ opĆŁiune va elimina orice ataĆament al mesajului trimis care nu " +"corespunde unui tip de conĆŁinut definit. CerinĆŁele Ći formatele sunt exact " +"ca Ći Ăźn cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" "filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n" "\n" -"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și " -"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi " +"<p><b>NotÄ:</b> dacÄ adÄugaĆŁi articole Ăźn aceastÄ listÄ, dar nu aveĆŁi Ći " +"valoarea <tt>multipart</tt> inclusÄ, toate mesajele cu ataĆamente vor fi " "blocate de filtru." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." +msgstr "Ćterge ataĆamentele mesajelor cu conĆŁinutul (content-type) specificat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4628,8 +4628,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n" -" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" +"EliminÄ ataĆamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzÄtor. LÄsaĆŁi acest cĂąmp gol pentru a sÄri peste\n" " acest test de filtrare." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" +msgstr "SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la expeditori?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4646,8 +4646,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n" -"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost " +"SÄ converteascÄ Mailman pÄrĆŁile <tt>text/html</tt> Ăźn text simplu?\n" +"AceastÄ conversie se realizeazÄ dupÄ ce toate ataĆamentele MIME au fost " "eliminate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 @@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de " -"filtrare a conținutului." +"AcĆŁiunea ce va fi executatÄ cĂąnd un mesaj ĂźndeplineĆte condiĆŁiile de " +"filtrare a conĆŁinutului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4688,21 +4688,21 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel " -"puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-" -"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în " +"Una din aceste acĆŁiuni este aplicatÄ atunci cĂąnd mesajul ĂźndeplineĆte cel " +"puĆŁin una din regulile de filtrare a conĆŁinutului, ĂźnsemnĂąnd cÄ tipul top-" +"level este Ăźn lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este Ăźn " "lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</" -"a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. " -"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul " -"mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n" -"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), " -"conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau " -"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în " -"notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, " -"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala " -"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă " -"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul " +"a>, sau Ăźn cazul Ăźn care dupÄ filtrarea conĆŁinutului, mesajul devine nul. " +"<p>NotaĆŁi faptul cÄ acĆŁiunea nu este aplicatÄ dacÄ dupÄ filtrare, mesajul " +"mai are conĆŁinut. Ăn acest caz, mesajul este Ăźntotdeauna re-trimis listei.\n" +"<p>CĂąnd mesajele sunt ignorate, este Ăźnregistrat un mesaj Ăźn jurnal (log), " +"conĆŁinĂąnd Message-ID-ulmesajului ignorat. CĂąnd mesajele sunt respinse sau " +"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acĆŁiuni Ăźn " +"notificarea de eĆec (bounce) trimisÄ. Atunci cĂąnd mesajele sunt reĆŁinute, " +"ele sunt salvate Ăźntr-un director special pentru revizuirea (Ći eventuala " +"salvare) de cÄtre administrator, dar altfel sunt ignorate. AceastÄ ultimÄ " +"opĆŁiune este disponibilÄ numai dacÄ este activatÄ de cÄtre administratorul " "site-ului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Opțiuni rezumat" +msgstr "OpĆŁiuni rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate " +"Pot membrii listei sÄ aleagÄ dacÄ vor primi mesajele listei Ăźn rezumate " "zilnice?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Normal" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?" +msgstr "Care este metoda de livrare prestabilitÄ pentru noii membrii?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4752,87 +4752,87 @@ msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?" msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?" +msgstr "CĂąt de mare (Ăźn Ko) sÄ fie un rezumat Ăźnainte de a fi trimis?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este " +"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau cĂąnd pragul limitÄ al mÄrimii este " "atins?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat" +msgstr "Introducerea adÄugatÄ fiecÄrui rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Textul atașat (ca și mesaj inițial, înainte de sumar) la începutul " +"Textul ataĆat (ca Ći mesaj iniĆŁial, Ăźnainte de sumar) la Ăźnceputul " "rezumatelor. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Ăncheierea adăugată fiecărui rezumat" +msgstr "ÄÂncheierea adÄugatÄ fiecÄrui rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Textul atașat (ca și mesaj final) la sfărșitul rezumatelor. " +msgstr "Textul ataĆat (ca Ći mesaj final) la sfÄrĆitul rezumatelor. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?" +msgstr "CĂąt de des trebuie Ăźnceput un nou volum de rezumat?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n" -"iar numărul ediției este readus la valoarea 1." +"La generarea unui nou volum de rezumate, numÄrul volumului este incrementat\n" +"iar numÄrul ediĆŁiei este readus la valoarea 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?" +msgstr "SÄ ĂźnceapÄ Mailman un nou volum de rezumat?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n" -"la trimiterea următoarei ediții." +"AceastÄ opĆŁiune va determina Mailman sÄ ĂźnceapÄ un nou volum\n" +"la trimiterea urmÄtoarei ediĆŁii." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?" +msgstr "SÄ trimitÄ Mailman urmÄtoarea ediĆŁie chiar acum, dacÄ nu este goalÄ ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" +"UrmÄtoarea ediĆŁie va fi trimisÄ Ăźn volumul %(volume)s, numÄrul %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Ediția a fost trimisă." +msgstr "EdiĆŁia a fost trimisÄ." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nu au fost ediții de trimis." +msgstr "Nu au fost ediĆŁii de trimis." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" +msgstr "Valoare invalidÄ pentru parametrul: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(error)s" +msgstr "AdresÄ de email eronatÄ pentru opĆŁiunea %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" @@ -4843,10 +4843,10 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de " +"UrmÄtoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost gÄsite Ăźn Ćirul de " "caractere <code>%(property)s</code>:\n" "<code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la " +"<p>Este posibil ca lista dumneavoastrÄ sÄ funcĆŁioneze defectuos pĂąnÄ la " "remedierea problemei." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 @@ -4857,13 +4857,13 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori " -"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul " -"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite." +"Codul dumneavoastrÄ <code>%(property)s</code> pare sÄ aibÄ cĂąteva erori " +"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite Ăźn locul " +"acestora; vÄ rugÄm sÄ re-verificaĆŁi cÄ valorile sunt cele dorite." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Opțiuni generale" +msgstr "OpĆŁiuni generale" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Ascund adresa utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului" +msgstr "ConfirmaĆŁi mesajul utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -4879,24 +4879,24 @@ msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)" +msgstr "Filtrez mesajele duplicate cÄtre membrii listei (dacÄ este posibil)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n" -"informații descriptive și comportamente de bază." +"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzĂąnd\n" +"informaĆŁii descriptive Ći comportamente de bazÄ." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Personalitatea generală a listei" +msgstr "Personalitatea generalÄ a listei" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." +"Numele public al acestei liste (modificaĆŁi doar din/Ăźn majuscule/minuscule)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -4910,13 +4910,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată " -"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate " -"literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit " -"ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci " -"este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n" +"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizatÄ " +"Ăźn caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate " +"literele sunt majuscule, etc. TotuĆi, nu uitaĆŁi cÄ acest nume va fi folosit " +"ca Ći adresÄ de e-mail (de ex. Ăźn mesajele de confirmare a abonÄrii), deci " +"este recomandat sÄ <em>nu</em> faceĆŁi alte modificÄri.\n" "(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau " -"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)" +"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificÄri :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n" -"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." +"multiple trebuie scrise separat, cĂąte una pe rĂąnd." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -4953,22 +4953,22 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" +"ExistÄ douÄ roluri de proprietate asociate cu fiecare listÄ.\n" "<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " -"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. AceĆtia au dreptul Ći " "posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " "acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni " -"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a " -"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv " -"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din " -"coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest " +"limitate, ei neavĂąnd dreptul de a modifica nici o variabilÄ de configurare a " +"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv " +"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare Ći procesarea mesajelor din " +"coada de moderare. Desigur, Ći <em>administratorii listei</em> au acest " "drept.</p>\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " -"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o " -"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate Ăźn categoriile " +"administrative Ći de moderare, trebuie sÄ <a href=\"passwords\">setaĆŁi o " +"parolÄ separate de moderare</a>, Ći de asemenea sÄ publicaĆŁi <a href=\"?" "VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" -"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică " +"a>. Nu uitaĆŁi cÄ acest cĂąmp la care faceĆŁi modificÄri specificÄ " "administratorii listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4977,7 +4977,7 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n" -"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." +"multiple trebuie scrise separat, cĂąte una pe rĂąnd." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5005,28 +5005,28 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" +"ExistÄ douÄ roluri de proprietate asociate cu fiecare listÄ.\n" "<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " -"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. AceĆtia au dreptul Ći " "posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " "acestor pagini web.</p>\n" "\n" -"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de " -"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a " -"procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor " -"de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și " +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavĂąnd dreptul de " +"a modifica nici o variabilÄ de configurare a listei, dar au permisiunea de a " +"procesa cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor " +"de abonare Ći procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, Ći " "<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " -"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o " -"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate Ăźn categoriile " +"administrative Ći de moderare, trebuie sÄ <a href=\"passwords\">setaĆŁi o " +"parolÄ separate de moderare</a>, Ći de asemenea sÄ publicaĆŁi <a href=\"?" "VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" -"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii " +"a>. Nu uitaĆŁi cÄ acest cĂąmp la care faceĆŁi modificÄri specificÄ moderatorii " "listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "O terță frază pentru identificarea acestei liste." +msgstr "O terĆŁÄ frazÄ pentru identificarea acestei liste." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5037,9 +5037,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu " +"Descrierea este folositÄ cĂąnd lista de discuĆŁii este prezentatÄ ĂźmpreunÄ cu " "alte liste,\n" -"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să " +"Ăźn headere, Ći aĆa mai departe. Trebuie sÄ fie cĂąt mai succintÄ, dar sÄ " "identifice lista." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5050,11 +5050,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n" -"Va fi inclusă, ca și cod HTML, la începutul paginii\n" -"de informații generale despre listă. Carriage return\n" -"separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n" -"informații." +"O descriere introductivÄ - cÄteva paragrafe - despre listÄ.\n" +"Va fi inclusÄ, ca Ći cod HTML, la Ăźnceputul paginii\n" +"de informaĆŁii generale despre listÄ. Carriage return\n" +"separÄ paragrafele - vedeĆŁi detaliile pentru mai multe\n" +"informaĆŁii." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5068,14 +5068,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n" -"rândurile noi vor fi traduse în <strong><br></strong> - deci puteți " +"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptĂąnd</em> faptul cÄ\n" +"rĂąndurile noi vor fi traduse Ăźn <strong><br></strong> - deci puteĆŁi " "folosi link-uri,\n" -"text formatat, etc. , dar nu introduceți CR (rând nou) decât în cazurile\n" -"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate " -"modificările;\n" -"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n" -"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei." +"text formatat, etc. , dar nu introduceĆŁi CR (rĂąnd nou) decĂąt Ăźn cazurile\n" +"Ăźn care doriĆŁi separarea paragrafelor. Ći nu uitaĆŁi sÄ revizuiĆŁi toate " +"modificÄrile;\n" +"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot Ăźmpiedica\n" +"afiĆarea corectÄ a Ăźntregii pagini de prezentare a listei." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n" -"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a " -"abonaților.\n" -"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de " +"Acest text va fi introdus Ăźnaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n" +"pentru a distinge mesajele listei de discuĆŁii Ăźn cÄsuĆŁa poĆtalÄ a " +"abonaĆŁilor.\n" +"Trebuie sÄ fiĆŁi cĂąt mai concis(Ä), astfel ĂźncĂąt puteĆŁi prescurta numele de " "liste lungi\n" -"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista." +"Ăźn tutluri scurte, dar care sÄ identifice clar lista." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" @@ -5204,8 +5204,8 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n" -"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)" +"Ascund adresa expeditorului, Ăźnlocuind-o cu\n" +"adresa listei (sunt Ćterse cĂąmpurile From, Sender Ći Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -5218,13 +5218,13 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? " -"Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header " +"SÄ Ćterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? " +"DacÄ da, acesta va fi Ćters chiar dacÄ adÄugaĆŁi sau nu din Mailman un header " "explicit <tt>Reply-To:</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Adresă explicită" +msgstr "AdresÄ explicitÄ" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Expeditor" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr "Această listă" +msgstr "AceastÄ listÄ" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgid "" msgstr "" "Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n" "<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de " -"discuții." +"discuĆŁii." #: Mailman/Gui/General.py:242 #, fuzzy @@ -5287,41 +5287,41 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Această opțiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</" +"AceastÄ opĆŁiune controleazÄ ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</" "tt>\n" -"în mesajele publicate pe această listă.\n" -"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" -"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n" -"deși dacă acest header există în mesajul original, nu va fi eliminat.\n" +"Ăźn mesajele publicate pe aceastÄ listÄ.\n" +"Atunci cĂąnd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" +"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adÄugat,\n" +"deĆi dacÄ acest header existÄ Ăźn mesajul original, nu va fi eliminat.\n" "\n" "Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n" -"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n" -"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" -"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" +"<em>AceastÄ listÄ</em> sau <em>AdresÄ explicitÄ</em>\n" +"va determina Mailman sÄ insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" +"Ăźn toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" "(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?" "VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-" +"<p>ExistÄ multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-" "To:</tt>\n" -"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor " +"Unul dintre ele ar fi faptul cÄ anumiĆŁi expeditori depind de propriul lor " "header <tt>Reply-To:</tt>\n" -"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că " +"pentru a publica o adresÄ validÄ de retur. Un alt motiv ar fi acela cÄ " "modificarea headerului\n" -"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n" -"Urmăriți link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală " +"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilÄ trimiterea de replici private.\n" +"UrmÄriĆŁi link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuĆŁie generalÄ " "privind acest aspect.\n" -"Vizitați apoi și link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-" +"VizitaĆŁi apoi Ći link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-" "to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie " -"contrară.</p>\n" +"contrarÄ.</p>\n" "\n" -"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele " -"dedicate pentru discuții.\n" -"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software " -"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă " -"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri " -"de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:" -"</tt> de mai jos spre lista paralelă." +"<p>Unele liste de discuĆŁii au restricĆŁii de publicare, cu liste paralele " +"dedicate pentru discuĆŁii.\n" +"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificÄrile de software " +"se fac de cÄtre un sistem de control al reviziilor, iar discuĆŁiile se poartÄ " +"pe o listÄ a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcĆŁionarea acestor tipuri " +"de liste, selectaĆŁi <tt>AdresÄ explicitÄ</tt> Ći setaĆŁi adresa <tt>Reply-To:" +"</tt> de mai jos spre lista paralelÄ." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -5367,44 +5367,44 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opțiunea " +"Aceasta este adresa stabilitÄ Ăźn headerul <tt>Reply-To:</tt> cĂąnd opĆŁiunea " "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este " -"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n" +"setatÄ pentru o adresÄ explicitÄ (<em>Explicit address</em>).\n" "\n" -"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul " -"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările " -"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un " -"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face " -"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul <a " +"<p>ExistÄ multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul " +"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela cÄ anumiĆŁi abonaĆŁi depind de setÄrile " +"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunĆŁa o adresÄ validÄ de returnare. Un " +"alt motiv ar fi acela cÄ modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face " +"foarte dificilÄ trimiterea de rÄspunsuri personale. VizitaĆŁi link-ul <a " "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging " -"Considered Harmful</a> pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi " -"vizitați link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia și o opinie " -"contrară.</p>\n" +"Considered Harmful</a> pentru o discuĆŁie generalÄ despre acest subiect. Apoi " +"vizitaĆŁi link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia Ći o opinie " +"contrarÄ.</p>\n" "\n" -"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste " -"paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de " +"<p>Unele liste de discuĆŁii au restricĆŁii de publicare a mesajelor cu liste " +"paralele dedicate discuĆŁiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de " "actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde " -"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al " -"reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții " -"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați " -"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să " -"specificați și <tt>Explicit address</tt> în variabila " +"modificÄrile de software sunt publicate de un sistem de control al " +"reviziilor, dar discuĆŁiile despre modificÄri se poartÄ pe olistÄ de discuĆŁii " +"de dezvoltare. Pentru a veni Ăźn sprijinul acestui tip de liste, specificaĆŁi " +"adresa explicitÄ <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, sÄ " +"specificaĆŁi Ći <tt>Explicit address</tt> Ăźn variabila " "<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n" "\n" -"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-" +"<p>NotaĆŁi cÄ Ăźn cazul Ăźn care mesajul original conĆŁine un header <tt>Reply-" "To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Setările listei umbrelă" +msgstr "SetÄrile listei umbrelÄ" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le " +"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" Ăźn loc sÄ le " "trimit direct la utilizator." #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -5416,11 +5416,11 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să " -"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-" -"notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi " -"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile " -"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului." +"AlegeĆŁi 'da' pentru aceastÄ opĆŁiune atunci cĂąnd doriĆŁi aceastĂą listÄ sÄ " +"transmitÄ doar mesaje Ăźn cascadÄ cÄtre alte liste. OdatÄ setatÄ, meta-" +"notificÄrile, precum confirmÄrile Ći mesajele de reamintire a parolei vor fi " +"redirectate cÄtre o adresÄ derivatÄ din adresa abonatului, avĂąnd valorile " +"\"umbrella_member_suffix\" adÄugate la numele abonatului." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n" +"Sufixul folosit atunci cĂąnd aceastÄ listÄ este o umbrelÄ pentru alte liste\n" "conform parametrului anterior \"umbrella_list\"." #: Mailman/Gui/General.py:323 @@ -5445,13 +5445,13 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această " -"lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum " -"confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie " -"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest " -"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a " -"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un " -"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." +"CĂąnd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicĂąnd faptul cÄ aceastÄ " +"lista are alte liste ca Ći membri, notificÄrile administrative precum " +"confirmÄrile Ći notificÄrile de reamintire a parolei nu trebuie sÄ fie " +"trimise membrilor, ci mai degrabÄ proprietarilor acelor liste. Ăn acest " +"caz, valoarea acestui parametru este adÄugatÄ la adresa de abonament a " +"membrilor. '-owner' este opĆŁiunea tipicÄ. AcestÄ opĆŁiune nu are nici un " +"efect dacÄ parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5464,16 +5464,16 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei " -"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să " -"dezactiveze aceste individual notificări." +"ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune dacÄ doriĆŁi sÄ trimiteĆŁi membrilor listei " +"notificÄri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot sÄ " +"dezactiveze aceste individual notificÄri." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n" +"Textul specific listei care va fi inserat Ăźnaintea mesajului de bun venit\n" "pentru orice utilizator nou abonat" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5498,20 +5498,20 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit " -"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante " -"și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați " -"aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii " -"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n" +"Acest text (dacÄ existÄ), va fi adÄugat Ăźnaintea mesajului de bun venit " +"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specificÄ adresele importante " +"Ći URL-urile pentru aceastÄ listÄ de discuĆŁii, deci nu trebuie sÄ adÄugaĆŁi " +"aceste informaĆŁii aici. Acest text trebuie sÄ conĆŁinÄ doar detalii " +"specifice, precum regulile de etichetÄ sau de orientare a listei.\n" "\n" -"<p>Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n" -"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai " -"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este " -"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>" +"<p>NotaĆŁi cÄ acest text va fi formatat conform urmÄtoarelor reguli:\n" +"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel ĂźncĂąt rĂąndurile nu sunt mai " +"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rĂąnd care Ăźncepe cu spaĆŁii nu este " +"completat;</li> <li>O linie goalÄ separÄ douÄ paragrafe</li> </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?" +msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonaĆŁi ai listei?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5522,29 +5522,29 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a " -"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte " -"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman." +"DezactivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune numai dacÄ aĆŁi planificat abonarea manualÄ a " +"utilizatorilor Ći nu doriĆŁi ca ei sÄ Ćtie asta. AceastÄ opĆŁiune este foarte " +"utilÄ pentru migrarea transparentÄ a altor liste de discuĆŁii cÄtre Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text " -"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării." +"Textul trimis persoanelor care pÄrÄsesc lista. DacÄ lipseĆte, nici un text " +"special nu va fi adÄugat la mesajul de confirmare a dezabonÄrii." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?" +msgstr "Trimit mesajul de bun rÄmas membrilor la pÄrÄsirea listei?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, " -"precum și note zilnice despre cele adunate?" +"SÄ primeascÄ moderatorii listei notificÄri imediate despre cererile noi, " +"precum Ći note zilnice despre cele adunate?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5556,33 +5556,33 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de " -"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la " -"listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. " -"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru " -"fiecare eveniment ce necesită aprobare." +"Moderatorii listei (Ći administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de " +"notificare a cererilor ce necesitÄ aprobare, precum cererile de abonare la " +"listele moderate, sau mesajele reĆŁinute pentru aprobare din diverse motive. " +"Activarea acestei opĆŁiuni va avea ca urmare trimiterea de notificÄri pentru " +"fiecare eveniment ce necesitÄ aprobare." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și " -"dezabonărilor?" +"Trebuie administratorii sÄ primeascÄ notificÄri ale abonÄrilor Ći " +"dezabonÄrilor?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru " +"Trimit o notÄ cÄtre expeditor cĂąnd mesajul acestuia este reĆŁinut pentru " "aprobare?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Setări suplimentare" +msgstr "SetÄri suplimentare" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei." +msgstr "Supravegherea de urgenĆŁÄ a Ăźntregului trafic al listei." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5592,17 +5592,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în " -"regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. " -"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor " -"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă." +"CĂąnd aceastÄ opĆŁiune este activatÄ, tot traficul listei este moderat Ăźn " +"regim de urgenĆŁÄ, adicÄ toate mesajele sunt reĆŁinute pentru aprobare. " +"ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune Ăźn momentele Ăźn care lista este supusÄ unor " +"discuĆŁii foarte aprinse Ći doriĆŁi sÄ mai calmaĆŁi spiritele pentru o perioadÄ." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input " +"OpĆŁiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alÄturÄ acestei liste.<input " "type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni " +"CĂąnd un nou membru este abonat la aceastÄ listÄ, setul iniĆŁial de opĆŁiuni " "este preluat din valorile acestei variabile." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile " +"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise Ći interceptez cererile " "administrative?" #: Mailman/Gui/General.py:420 @@ -5630,18 +5630,18 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta " -"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, " -"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, " -"notificând administratorul." +"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacÄ acesta " +"este Ăźntr-adevÄr o cerere administrativÄ (precum o cerere de abonare, " +"pÄrÄsire a listei, etc.) Ći o va adÄuga Ăźn coada de cereri administrative, " +"notificĂąnd administratorul." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n" -" 0 înseamnă fără limită." +"Dimensiunea maximÄ Ăźn kiloocteĆŁi (Ko) a corpului mesajului.\n" +" 0 ĂźnseamnÄ fÄrÄ limitÄ." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5665,9 +5665,9 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" "\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele " -"de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este " -"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în " -"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple." +"de e-mail relative la lista mailman pe acest server Ći Ăźn general este " +"adresa definitÄ Ăźn ĂźnregistrÄrile MX. Acest parametru se dovedeĆte util Ăźn " +"cazul selectÄrii dintre nume de servere ce au adrese multiple." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/" +"SÄ includÄ mesajele acestei liste Ći headerele <a href=\"http://www.faqs.org/" "rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> " "este foarte recomandat." @@ -5704,22 +5704,22 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal " -"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce " -"folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie " -"activate întotdeauna.\n" -"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și " -"în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot " -"fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să " -"încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le " -"ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la " -"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și " -"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor " +"RFC 2369 defineĆte un set de headere List-* ce sunt adÄugate Ăźn mod normal " +"oricÄrui mesaj trimis listei. Aceste headere vin Ăźn ajutorul abonaĆŁilor ce " +"folosesc clienĆŁi de e-mail care respectÄ standardele, Ći ar trebui sÄ fie " +"activate Ăźntotdeauna.\n" +"<p>TotuĆi, nu toĆŁi clienĆŁii de e-mail respectÄ standardele Ăźn Ăźntregime, Ći " +"Ăźn cazul unui numÄr mare de abonaĆŁi ce folosesc clienĆŁi non-standard, ei pot " +"fi deranjaĆŁi de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie sÄ " +"ĂźncercaĆŁi sÄ educaĆŁi abonaĆŁii Ăźn privinĆŁa acestor headere Ći cum sÄ le " +"ascundÄ Ăźn clienĆŁii lor de e-mail. Ca ultimÄ mÄsurÄ puteĆŁi apela la " +"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (Ći " +"Ăźn viitor oricum s-ar putea sÄ nu mai puteĆŁi interveni asupra acestor " "headere)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "Mesajele includ Ći headerul <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -5739,11 +5739,11 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=" -"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul " -"unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are " -"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest " -"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați " -"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă " +"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. TotuĆi, Ăźn cazul " +"unor <em>liste de anunĆŁuri</em>, doar un grup foarte restrĂąns de abonaĆŁi are " +"dreptul de a publica mesaje, Ăźn timp ce restul abonaĆŁilor nu are acest " +"drept. Ăn acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. SelectaĆŁi " +"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteazÄ ĂźnsÄ " "includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 @@ -5753,8 +5753,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de " -"eșec\n" +"SÄ trimitÄ Mailman cÄtre dumneavoastrÄ, proprietarul listei, orice mesaje de " +"eĆec\n" "ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" "<em>Da</em> este recomandat." @@ -5785,8 +5785,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n" -"Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată." +"AruncÄ mesajele mai vechi decĂąt numÄrul de zile specificat.\n" +"PuneĆŁi 0 pentru a dezactiva aruncarea automatÄ." #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" @@ -5795,7 +5795,7 @@ msgid "" " only." msgstr "" "atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n" -" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" +" Acesta trebuie sÄ difere de precedentul nume\n" " doar prin folosirea majusculelor." #: Mailman/Gui/General.py:549 @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgid "" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" "atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n" -" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" +" Acesta trebuie sÄ difere de precedentul nume\n" " doar prin folosirea majusculelor." #: Mailman/Gui/General.py:570 @@ -5827,20 +5827,20 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă " -"este goală. Resetz valorile." +"Nu puteĆŁi adÄuga un header Reply-To la o adresÄ explicitÄ dacÄ acea adresÄ " +"este goalÄ. Resetz valorile." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Opțiuni de limbă" +msgstr "OpĆŁiuni de limbÄ" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Opțiunile de limbă (internaționalizare)." +msgstr "OpĆŁiunile de limbÄ (internaĆŁionalizare)." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Limba predefinită pentru această listă" +msgstr "Limba predefinitÄ pentru aceastÄ listÄ" #: Mailman/Gui/Language.py:72 #, fuzzy @@ -5856,17 +5856,17 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n" -"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai " -"mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege " -"preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor " -"desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor " -"trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor " +"Aceasta este limba implicitÄ aleasa pentru aceastÄ listÄ de discuĆŁii.\n" +"DacÄ este suportatÄ <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai " +"mult de o limbÄ</a>, atunci abonaĆŁii vor avea posibilitatea de a alege " +"preferinĆŁele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacĆŁiuni se vor " +"desfÄĆura Ăźn limba implicit aleasÄ. Acest fapt se aplicÄ atĂąt mesajelor " +"trimise prin interfaĆŁÄ web, cĂąt Ći prin client e-mail, dar nu Ći mesajelor " "trimise de membrii listei." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Limbile suportate de această listă" +msgstr "Limbile suportate de aceastÄ listÄ" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5875,8 +5875,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?" -"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă." +"Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceastÄ listÄ. NotaĆŁi cÄ <a href=\"?" +"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicitÄ</a> trebuie inclusÄ." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "La nevoie" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "Niciodată" +msgstr "NiciodatÄ" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> " -"chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?" +"chiar Ći dacÄ el constÄ doar din caractere ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5926,24 +5926,24 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere " +"DacÄ limba implicitÄ a listei dumneavoastrÄ foloseĆte un set de caractere " "non-ASCII\n" -"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna " +"Ći prefixul conĆŁine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna " "encodat folosind\n" -"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține " +"cele mai apropiate standarde. TotuĆi, dacÄ prefixul dumneavoastrÄ conĆŁine " "doar caractere ASCII\n" -"puteți seta această opțiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a " +"puteĆŁi seta aceastÄ opĆŁiune la valoarea <em>NiciodatÄ</em> pentru a " "dezactiva encodarea prefixului.\n" "Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru " -"clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n" +"clienĆŁii de e-mail ce nu suportÄ corect encodÄrile non-ASCII.\n" "\n" -"<p>Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere " -"de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți <em>După caz</" -"em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n" -"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, " -"dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel " -"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de " -"e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original." +"<p>NotaĆŁi faptul cÄ totuĆi, dacÄ lista dumneavoastrÄ primeĆte atĂąt headere " +"de subiect encodate, cĂąt Ći ne-encodate, va trebui sÄ alegeĆŁi <em>DupÄ caz</" +"em>. Folosind aceastÄ opĆŁiune, Mailman nu va encoda\n" +"prefixele ASCII atunci cĂąnd restul headerului conĆŁine doar caractere ASCII, " +"dar va encoda prefixul dacÄ headerul conĆŁine Ći caractere non-ASCII. Astfel " +"se eliminÄ o ambiguitate Ăźn standarde, ce ar putea determina unii clienĆŁi de " +"e-mail sÄ afiĆeze spaĆŁii Ăźn plus sau lipsÄ Ăźntre prefix Ći headerul original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -5951,19 +5951,19 @@ msgstr "Abonamente" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Abonați" +msgstr "AbonaĆŁi" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Abonare în masă" +msgstr "Abonare Ăźn masÄ" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Dezabonare în masă" +msgstr "Dezabonare Ăźn masÄ" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale" +msgstr "OpĆŁiuni pentru mesajele individuale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -5974,12 +5974,12 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de " +"Pot alege utilizatorii sÄ primeascÄ mesajele imediat, Ăźn loc de volume de " "rezumat?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizare totală" +msgstr "Personalizare totalÄ" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -5990,10 +5990,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest " -"fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?" -"VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea " -"implicațiile în performanță." +"SÄ personalizeze Mailman fiecare livrare individualÄ (non-digest)?. Acest " +"fapt este deseori util Ăźn cazul listelor de anunĆŁuri, dar citiĆŁi <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/personalize\">secĆŁiunea de detalii</a> pentru a vedea " +"implicaĆŁiile Ăźn performanĆŁÄ." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6052,25 +6052,25 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de " +"Ăn mod normal, Mailman trimite mesajele normale Ăźn pachete cÄtre serverul de " "mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman " -"și server.\n" -"\n" -"<p>Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. " -"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " -"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei " -"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de " -"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține " -"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea " -"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile." +"Ći server.\n" +"\n" +"<p>TotuĆi, unele liste pot cĂąĆtiga de pe urma unei abordÄri mai personale. " +"Ăn acest caz, Mailman va genera cĂąte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " +"listei. Activarea acestei opĆŁiuni poate scÄdea performanĆŁele listei " +"dumneavoastrÄ deci va trebui sÄ luaĆŁi Ăźn calcul dacÄ acest tip de " +"personalizare meritÄ aplicat, sau dacÄ nu existÄ Ći alte metode de a obĆŁine " +"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui sÄ monitorizaĆŁi ĂźncÄrcarea " +"sistemului dumneavoastrÄ, pentru a vÄ asigura cÄ este Ăź?n limite acceptabile." "</p>\n" "\n" -"<p>Alegeți <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le " -"trimite în pachete. Alegeți <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea și a " -"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai " -"jos). În plus, selecând opțiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul " -"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține " -"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" +"<p>AlegeĆŁi <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor Ći a le " +"trimite Ăźn pachete. AlegeĆŁi <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea Ći a " +"permite adÄugarea de variabile suplimentare Ăźn headere Ći footere. (vezi mai " +"jos). Ăn plus, selecĂąnd opĆŁiunea <em>Personalizare completÄ</em>, headerul " +"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conĆŁine " +"adresa abonatului, Ăźn loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" "\n" "<p>" @@ -6092,46 +6092,46 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" -"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</" -"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare " -"în header și footer:\n" +"CĂąnd esse activatÄ <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</" +"a> pentru aceastÄ listÄ, sunt permise variabile de substituĆŁie suplimentare " +"Ăźn header Ći footer:\n" "\n" "<ul>\n" -"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forțată la caractere " +"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forĆŁatÄ la caractere " "minuscule;</li>\n" -"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele inițiale " +"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele iniĆŁiale " "folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</" "li>\n" -"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> " -"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opțiuni a " +"<li><b>user_name</b> - numele Ăźntreg al utilizatorului;</li> " +"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url cÄtre pagina de opĆŁiuni a " "utilizatorului;</li> </ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor" +msgstr "Introducerea adÄugatÄ mesajelor individuale trimise membrilor" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " +msgstr "Textul introductiv adÄugat Ăźnaintea oricÄrui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" +"Textul de Ăźncheiere adÄugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " +"Textul de Ăźncheiere adÄugat la sfĂąrĆitul fiecÄrui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 #, fuzzy msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Șterg atașamentele din mesajele distribuite normal ?" +msgstr "Ćterg ataĆamentele din mesajele distribuite normal ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Parole" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." -msgstr "Opțiuni de intimitate..." +msgstr "OpĆŁiuni de intimitate..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" @@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Filtre expeditori" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtre recepție" +msgstr "Filtre recepĆŁie" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" @@ -6236,15 +6236,15 @@ msgstr "Confirm" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Necesită aprobare" +msgstr "NecesitÄ aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Confirmare și aprobare" +msgstr "Confirmare Ći aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?<br>" +msgstr "Ce paĆi sunt necesari pentru abonare?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy @@ -6267,9 +6267,9 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Nimic - nu există pași de verificare (<em>Nu se recomandă!</em>)<br />\n" -"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;<br />\n" -"Confirmare și aprobare" +"Nimic - nu existÄ paĆi de verificare (<em>Nu se recomandÄ!</em>)<br />\n" +"Confirmare (*) - este necesarÄ confirmarea adresei de email;<br />\n" +"Confirmare Ći aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -6286,16 +6286,16 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n" -"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către " +"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesarÄ <br>\n" +"Aprobarea este necesarÄ - necesitÄ aprobarea abonÄrii de cÄtre " "administratorul listei <br>\n" -"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea " +"Confirmare Ći aprobare - atĂąt confirmarea e-mailului, cĂąt Ći aprobarea " "administratorului listei sunt necesare.<br>\n" "\n" -"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de " -"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " -"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel " -"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." +"<p>(*) cĂąnd cineva solicitÄ o abonare, Mailman Ăźi trimite o notÄ de " +"confirmare, conĆŁinĂąnd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " +"utilizatorul trebuie sÄ rÄspundÄ la aceastÄ notÄ de confirmare.<br /> Astfel " +"se previne abonarea abuzivÄ, fÄrÄ acordul utilizatorului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -6305,11 +6305,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n" -"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n" -"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n" -"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opțiuni de arhivare</a> pentru setări\n" -"separate ale confidențialității arhivelor." +"AceastÄ secĆŁiune vÄ permite configurarea politicii de\n" +"afiĆare a datelor de abonare. De asemenea, puteĆŁi decide dacÄ aceasta\n" +"este o listÄ publicÄ sau nu. Vezi Ći secĆŁiunea\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">OpĆŁiuni de arhivare</a> pentru setÄri\n" +"separate ale confidenĆŁialitÄĆŁii arhivelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afișez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt " +"AfiĆez aceastÄ listÄ atunci cĂąnd vizitatorii ĂźntreabÄ ce liste sunt " "disponibile\n" " pe acest server?" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid "" " addresses one per line. You may begin a line with a ^ " "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." -msgstr "Adresele din această listă" +msgstr "Adresele din aceastÄ listÄ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" @@ -6351,8 +6351,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n" -" de părăsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)" +"Este necesarÄ aprobarea moderatorului pentru cererile\n" +" de pÄrÄsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" @@ -6371,27 +6371,27 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " -"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți " -"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu " -"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de " -"discuții!).\n" -"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului " -"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel " -"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt " -"obligați să subscrie." +"CĂąnd abonaĆŁii vor sÄ pÄrÄseascÄ lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " +"prin e-mail, fie pe web. Ăn mod normal, cel mai bine e sÄ permiteĆŁi " +"pÄrÄsirea liberÄ a listei, astfel ĂźncĂąt abonaĆŁii sÄ se poatÄ dezabona cu " +"uĆurinĆŁÄ (uneori devii foarte iritat dacÄ nu poĆŁi pÄrÄsi o listÄ de " +"discuĆŁii!).\n" +"<p>Ăn cazul anumitor liste, totuĆi, puteĆŁi impune aprobarea moderatorului " +"Ăźnainte ca cererea de pÄrÄsire a listei sÄ fie procesatÄ. Exemple de astfel " +"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toĆŁi angajaĆŁii sunt " +"obligaĆŁi sÄ subscrie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" -msgstr "Lista neagră" +msgstr "Lista neagrÄ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista adreselor care au interdicție de abonare la\n" -" această listă de discuții." +"Lista adreselor care au interdicĆŁie de abonare la\n" +" aceastÄ listÄ de discuĆŁii." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" @@ -6400,11 +6400,11 @@ msgid "" "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." -msgstr "Adresele din această listă" +msgstr "Adresele din aceastÄ listÄ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" -msgstr "Afișarea membrilor" +msgstr "AfiĆarea membrilor" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" @@ -6420,22 +6420,22 @@ msgstr "Membrii listei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?" +msgstr "Cine poate afiĆa lista abonaĆŁilor?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu " -"parolă de abonat sau de administrator." +"OdatÄ setat acest parametru, lista abonaĆŁilor este protejatÄ prin acces cu " +"parolÄ de abonat sau de administrator." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind " +"AfiĆez adresele membrilor astfel ĂźncĂąt sÄ nu fie direct recunoscute ca fiind " "adrese de email?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:164 @@ -6447,9 +6447,9 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate " -"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie " -"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni " +"Setarea acestei opĆŁiuni determinÄ transformarea adreselor membrilor afiĆate " +"pe listele web (atĂąt ca Ći text, cĂąt Ći ca link) astfel ĂźncĂąt sÄ nu fie " +"recunoscute imediat ca Ći adrese de email. IntenĆŁia este de a preveni " "colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "Când un mesaj este publicat " +msgstr "CĂąnd un mesaj este publicat " #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" @@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Filtre membri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" +msgstr "Ăn mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6530,17 +6530,17 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care " -"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, " -"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul " -"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi " -"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă " -"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n" -"\n" -"<p>Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de " -"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a " -"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a " -"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând " -"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href=" +"indicÄ dacÄ mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listÄ, " +"sau trebuie mai ĂźntĂąi aprobate de moderatorul listei. Atunci cĂąnd fanionul " +"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai ĂźntĂąi " +"aprobate. DumnevoastrÄ, Ăźn calitate de administrator, puteĆŁi decide dacÄ " +"mesajele unui anumit abonat sÄ fie moderate sau nu.\n" +"\n" +"<p>CĂąnd un nou membru se aboneazÄ, starea iniĆŁialÄ a fanionului sÄu de " +"moderare ia valoarea acestei opĆŁiuni. DezactivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentru a " +"accepta implicit mesajele noilor abonaĆŁi. ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentru a " +"modera implicit primele mesaje ale noilor abonaĆŁi. VeĆŁi putea seta oricĂąnd " +"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat Ăźn parte, folosind <a href=" "\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" +"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:236 @@ -6568,15 +6568,15 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii " +"<ul><li><b>Hold</b> -- reĆŁine mesajul pentru aprobare de cÄtre moderatorii " "listei.\n" "\n" "<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " +"unei notificÄri de eĆec (bounce) la expeditor. Textul notificÄrii poate fi " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de " -"dumneavoastră</a>.\n" +"dumneavoastrÄ</a>.\n" "\n" -"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără " +"<p><li><b>Discard</b> -- aceastÄ opĆŁiune ignorÄ pur Ći simplu mesajul, fÄrÄ " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "</ul>" @@ -6587,10 +6587,10 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Textul ce este inclus în orice\n" +"Textul ce este inclus Ăźn orice\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notă de respingere</a> trimisă\n" -" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +" >notÄ de respingere</a> trimisÄ\n" +" membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" +"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 @@ -6631,15 +6631,15 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii " +"<ul><li><b>Hold</b> -- reĆŁine mesajul pentru aprobare de cÄtre moderatorii " "listei.\n" "\n" "<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " +"unei notificÄri de eĆec (bounce) la expeditor. Textul notificÄrii poate fi " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de " -"dumneavoastră</a>.\n" +"dumneavoastrÄ</a>.\n" "\n" -"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără " +"<p><li><b>Discard</b> -- aceastÄ opĆŁiune ignorÄ pur Ći simplu mesajul, fÄrÄ " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "</ul>" @@ -6675,10 +6675,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Textul ce este inclus în orice\n" +"Textul ce este inclus Ăźn orice\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notă de respingere</a> trimisă\n" -" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +" >notÄ de respingere</a> trimisÄ\n" +" membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale cÄror mesaje sunt\n" " automat acceptate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 @@ -6762,17 +6762,17 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n" -" fără alte verificări. Adăugați adresele câte una pe rând;\n" -" începeți rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" -" regulată." +" fÄrÄ alte verificÄri. AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd;\n" +" ĂźncepeĆŁi rĂąndul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" +" regulatÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" -" vor fi reținute imediat pentru verificare." +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cÄror mesaje\n" +" vor fi reĆŁinute imediat pentru verificare." #: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" @@ -6785,18 +6785,18 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat " -"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi " -"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. " -"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " -"expresie regulată." +"Mesajele de la oricare din aceĆti expeditori non-membri vor fi imediat " +"reĆŁinute pentru aprobare de cÄtre moderatorii listei. Expeditorul va primi " +"un mesaj de notificare, care Ăźi va permite sÄ anuleze mesajul reĆŁinut. " +"AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " +"expresie regulatÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cÄror mesaje\n" " vor fi automat respinse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 @@ -6814,21 +6814,21 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " +"Mesajele trimise de oricare dintre aceĆti non-membri vor fi automat " "respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu " -"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai " -"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind " +"o notificare a respingerii automate. AceastÄ opĆŁiune nu este cea mai " +"potrivitÄ Ăźn cazul spammerilor recunoscuĆŁi, Ăźn cazul lor mesajele trebuind " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate " "automat</a>.\n" "\n" -"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " -"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." +"<p>AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe linie; ĂźncepeĆŁi fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulatÄ</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate." +msgstr "Lista adreselor ne-abonateale cÄror mesajevor fi automat ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" @@ -6844,23 +6844,23 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " -"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau " -"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau " -"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a <a href=\"?" +"Mesajele trimise de oricare dintre aceĆti non-membri vor fi automat " +"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi Ćterse fÄrÄ nici o procesare sau " +"notificare ulterioarÄ. DeĆi expeditorul nu va primi nici o notificare sau " +"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opĆŁiunea de a <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor " "auto-ignorate</a>.\n" "\n" -"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " -"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." +"<p>AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe linie; ĂźncepeĆŁi fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulatÄ</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu " -"este definită o acțiune explicită." +"AcĆŁiunea de urmat Ăźn cazul mesajelor trimise de neabonaĆŁi, pentru care nu " +"este definitÄ o acĆŁiune explicitÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" @@ -6877,25 +6877,25 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Când este recepționat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" -"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor " +"CĂąnd este recepĆŁionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" +"adresa expeditorului este comparatÄ cu adresele din listele adreselor " "explicit\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reținute</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reĆŁinute</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> " "(bounced),\n" -"și respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"Ći respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" "\">ignorate</a>.\n" -"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această " -"acțiune." +"DacÄ nu este gÄsitÄ nici o corespondenĆŁÄ, atunci este aplicatÄ aceastÄ " +"acĆŁiune." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " -"neabonați, care sunt automat ignorate?" +"SÄ trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " +"neabonaĆŁi, care sunt automat ignorate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:428 #, fuzzy @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " +"AceastÄ secĆŁiune vÄ permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " "recipientului mesajului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 @@ -6927,8 +6927,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau " -"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" +"Trebuie mesajele sÄ aibÄ adresa listei la destinatar (cĂąmpurile to, cc), sau " +"sÄ fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:446 #, fuzzy @@ -6951,17 +6951,17 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit " -"miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de " -"destinație." +"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afiĆeazÄ Ăźn mod explicit " +"miliardele de destinaĆŁii gestionate Ăźn cĂąmpurile explicite de adresÄ de " +"destinaĆŁie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:464 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to " -"sau cc pentru această listă." +"Aliasurile (regexp) calificate ca Ći destinaĆŁii explicite Ăźn cĂąmpurile to " +"sau cc pentru aceastÄ listÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" @@ -6987,38 +6987,38 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n" -"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor " +"Adresele alternative acceptate atunci cĂąnd este activat parametrul\n" +"'require_explicit_destination'. AceastÄ opĆŁiune ia lista expresiilor " "regulate,\n" -"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a " +"cĂąte una pe linie, Ći o comparÄ cu fiecare recipient din lista de adrese a " "mesajului.\n" -"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n" -"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n" +"Compararea se face folosind funcĆŁia Python re.match(), ĂźnsemnĂąnd cÄ\n" +"cele douÄ expresii sunt verificate de la Ăźnceputul stringului.\n" "\n" "<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman " "1.1),\n" -"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat " +"dacÄ regexp-ul nu conĆŁine un caracter '@', atunci Ćablonul este comparat " "doar cu\n" -"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau " -"dacă\n" -"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a " +"partea localÄ a adresei recipientului. DacÄ aceastÄ comparare eĆueazÄ, sau " +"dacÄ\n" +"Ćablonul conĆŁine un '@', atunci Ćablonul este comparat cu Ăźntreaga adresÄ a " "recipientului.</p>\n" "\n" -"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile " +"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, Ći Ăźn versiunile " "viitoare\n" -"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>" +"compararea se va face Ăźntotdeauna cu Ăźntreaga adresÄ a recipientului.</p>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj." +msgstr "Limita maximÄ a recipientelor acceptate pentru un mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut " -"pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită." +"DacÄ un mesaj are acest numÄr, sau mai multe, de destinatari, este reĆŁinut " +"pentru aprobare. FolosiĆŁi valoarea 0 dacÄ nu doriĆŁi prag limitÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " +"AceastÄ secĆŁiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " "reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:497 @@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "Filtre header" #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"Cuvintele cheie ale topicii, cĂąte unul pe linie, care trebuie cÄutate Ăźn " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 @@ -7064,25 +7064,25 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii " -"regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară " -"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se " -"potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii " -"specificate. Folosiți <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n" +"Fiecare regulÄ a filtrelor de headere are douÄ pÄrĆŁi, o listÄ de expresii " +"regulate --cĂąte una pe linie --, Ći o acĆŁiune de urmat. Mailman comparÄ " +"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulatÄ din regulÄ, Ći dacÄ se " +"potrivesc, mesajul este respins, reĆŁinut sau ignorat, conform acĆŁiunii " +"specificate. FolosiĆŁi <em>AmĂąnÄ</em> pentru a dezactiva temporar o regulÄ.\n" "\n" -"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. " -"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la " -"prima concordanță." +"PPuteĆŁi avea mai mult de o regulÄ de filtrare pentru lista dumneavoastrÄ. " +"Ăn acest caz, fiecare regulÄ este comparatÄ pe rĂąnd, procesul oprindu-se la " +"prima concordanĆŁÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite" +msgstr "Filtre anti-SPAM moĆtenite" #: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Reține mesajele ale căror header se potrivește cu o expresie regulată " -"(regexp) specificată." +"ReĆŁine mesajele ale cÄror header se potriveĆte cu o expresie regulatÄ " +"(regexp) specificatÄ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" @@ -7103,18 +7103,18 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " -"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie " -"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face " -"neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " -"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" +"FolosiĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " +"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea ĆŁintÄ este o expresie " +"regulatÄ ce va fi comparatÄ cu headerul specificat. ComparaĆŁia se face " +"neĆŁinĂąnd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " +"Ăźncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" "\n" "<p>De exemplu:\n" -"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să rețin toate mesajele cu un header e-" -"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" +"<pre>to: .*@public.com </pre> spune sÄ reĆŁin toate mesajele cu un header e-" +"mail care conĆŁine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" "\n" -"<p>Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. " -"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " +"<p>NotaĆŁi cÄ spaĆŁiile goale de la Ăźnceputul regexp-ului sunt eliminate. " +"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punĂąndu-l Ăźn " "paranteze sau prin escape.</p>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" +"Regulile de filtrare la headere necesitÄ un Ćablon.\n" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:616 @@ -7137,8 +7137,8 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " -"regulară legală. Această regulă va fi ignorată." +"Ćablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " +"regularÄ legalÄ. AceastÄ regulÄ va fi ignoratÄ." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7186,36 +7186,36 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href=" +"Filtrul de topici categorizeazÄ fiecare e-mail sosit pe baza <a href=" "\"http://docs.python.org/library/re.html\">expresiilor regulate de filtrare</" -"a> pe care le specificați mai jos.\n" -"\n" -"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n" -"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " -"în mod logic\n" -"într-o <em>ramură</em> de topică.\n" -"\n" -"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită " -"ramură\n" -"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n" -"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este " -"înregistrat\n" +"a> pe care le specificaĆŁi mai jos.\n" +"\n" +"DacÄ unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n" +"conĆŁine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " +"Ăźn mod logic\n" +"Ăźntr-o <em>ramurÄ</em> de topicÄ.\n" +"\n" +"Fiecare utilizator poate alege sÄ primeascÄ doar mesajele dintr-o anumitÄ " +"ramurÄ\n" +"(sau ramuri) ale listei de discuĆŁii.\n" +"Orice mesaj ce nu este categorizat Ăźntr-o ramurÄ la care abonatul este " +"Ăźnregistrat\n" "nu va fi livrat acestuia.\n" "\n" -"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a " +"<p>NotaĆŁi cÄ aceastÄ facilitate funcĆŁioneazÄ doar la livrarea individualÄ a " "mesajelor,\n" -"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n" +"Ći nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n" "\n" -"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de " -"tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este " -"specificat în variabila de configurare\n" +"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opĆŁional scanat pentru headere de " +"tipul <code>Subject:</code> Ći <code>Keyword:</code>, dupÄ cum este " +"specificat Ăźn variabila de configurare\n" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" "a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" +"CĂąte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7235,19 +7235,19 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" -"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se " -"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei " -"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din " -"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</" -"code> și <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr " -"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea " +"Comparatorul de topici va scana acest numÄr de linii din mesaj,\n" +"cÄutĂąnd cuvinte cheie care sÄ se potriveascÄ. Scanarea corpului mesajului se " +"terminÄ la atingerea numÄrului de linii specificat, sau la ĂźntĂąlnirea unei " +"linii de tip non-header. SetĂąnd aceastÄ valoare la zero, nici o linie din " +"corpul mesajului nu va fi scanatÄ (adicÄ doar headerele <code>Keywords:</" +"code> Ći <code>Subject:</code> vor fi scanate. SetĂąnd valoarea la un numÄr " +"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, pĂąnÄ la ĂźntĂąlnirea " "unei linii non-header." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"Cuvintele cheie ale topicii, cĂąte unul pe linie, care trebuie cÄutate Ăźn " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 @@ -7262,11 +7262,11 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care " -"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele " -"<code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>.\n" -"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de " -"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, " +"Fiecare cuvĂąnt cheie de topicÄ este de fapt o expresie regulatÄ, Ći care " +"este comparatÄ cu anumite pÄrĆŁi ale unui mesaj e-mail, cel puĆŁin headerele " +"<code>Keywords:</code> Ći <code>Subject:</code>.\n" +"NotaĆŁi cÄ primele cĂąteva linii ale copului mesajului pot conĆŁine, de " +"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> Ći <code>Subject:</code>, " "care va fi de asemenea parcurs pentru comparare." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile " +"SpecificaĆŁiile de topicÄ necesitÄ atĂąt un nume, cĂąt Ći un Ćablon. Topicile " "incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -7282,24 +7282,24 @@ msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va " +"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regularÄ legalÄ. Va " "fi ignorat." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Porți (gateways) Mail<->News" +msgstr "PorĆŁi (gateways) Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail." +msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News Ći News-to-Mail." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Setările serverului NNTP" +msgstr "SetÄrile serverului NNTP" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri." +msgstr "Numele maĆinii pe care ruleazÄ serverul dumneavoastrÄ de Ćtiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7313,13 +7313,13 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori " -"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de " +"AceastÄ valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastrÄ de Ćtiri, ori " +"formatul opĆŁional nume:port, unde port este un numÄr valid de port de " "acces.\n" "\n" -"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să " -"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care " -"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri." +"Serverul de Ćtiri nu face parte din specificaĆŁiile Mailman. Trebuie sÄ " +"aveĆŁi acces la serverul NNTP, Ći acest server sÄ recunoascÄ maĆina pe care " +"ruleazÄ Mailman ca o fiind capabilÄ sÄ citeascÄ Ći sÄ publice Ćtiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7329,25 +7329,25 @@ msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea." msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei și către newsgroup?" +msgstr "SÄ fie trimise noile mesaje ale listei Ći cÄtre newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise și către listă?" +msgstr "SÄ fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise Ći cÄtre listÄ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Opțiuni de forward" +msgstr "OpĆŁiuni de forward" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderată" +msgstr "ModeratÄ" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Listă deschisă, grup moderat" +msgstr "ListÄ deschisÄ, grup moderat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -7390,9 +7390,9 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și " -"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se " -"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying." +"AceastÄ setare determinÄ politica de moderare a newsgroup-ului Ći " +"interacĆŁiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuĆŁii. Se " +"aplicÄ doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceĆŁi gatewaying." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -7412,20 +7412,20 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?" -"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, " -"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această " -"opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " -"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, " +"Mailman prefixeazÄ headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?" +"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> Ći Ăźn mod normal, " +"acest mesaj apare Ăźn mesajele dirijate cÄtre Usenet. PuteĆŁi seta aceastÄ " +"opĆŁiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " +"BineĂźnĆŁeles, dacÄ dezactivaĆŁi prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, " "acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Capturare în masă" +msgstr "Capturare Ăźn masÄ" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?" +msgstr "SÄ efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7438,17 +7438,17 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un " -"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către " -"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare " -"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur " -"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</" -"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici " +"CĂąnd spuneĆŁi agentului Mailman sÄ facÄ o preluare (catchup) de pe un " +"newsgroup, asta ĂźnseamnÄ cÄ doriĆŁi sÄ ĂźncepeĆŁi direcĆŁionarea mesajelor cÄtre " +"lista de discuĆŁii, de la primul mesaj nou gÄsit. Toate mesajele anterioare " +"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca Ći cum aĆŁi fi citit singur " +"newsgroup-ul Ći aĆŁi fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</" +"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastrÄ nu vor putea vedea nici " "unul din mesajele anterioare." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat" +msgstr "Capturarea Ăźn masÄ s-a Ăźncheiat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7458,61 +7458,61 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" -"Nu puteți activa interconectarea până când atât\n" -" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</" -"a> cât și\n" -" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked " +"Nu puteĆŁi activa interconectarea pĂąnÄ cĂąnd atĂąt\n" +" cĂąmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</" +"a> cĂąt Ći\n" +" cĂąmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked " "newsgroup</a>\n" " sunt completate." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deținută de %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deĆŁinutÄ de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Interfața administrativă a %(realname)s" +msgstr "InterfaĆŁa administrativÄ a %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (necesită autorizare)" +msgstr " (necesitÄ autorizare)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s" +msgstr "Toate listele de discuĆŁii de pe %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afișat)</em>" +msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afiĆat)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonaĆŁi ascunĆi nu sunt afiĆaĆŁi)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" +msgstr "; a fost dezactivatÄ de cÄtre dumneavoastrÄ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" +msgstr "; a fost dezactivatÄ de cÄtre administratorul listei" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n" -" Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s" +"; a fost dezactivatÄ datoritÄ eĆecurilor excesive.\n" +" Ultima notiifcare de eĆec a fost primitÄ Ăźn %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" +msgstr "; a fost dezactivatÄ din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." +"NotÄ: livrarea mesajelor listei este Ăźn acest moment dezactivatÄ%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -" <p>Poate că ați dezactivat livrarea mesajelor listei în mod " -"intenționat,\n" -" sau poate că aceasta a fost declanșată de eșcurile de livrare " +" <p>Poate cÄ aĆŁi dezactivat livrarea mesajelor listei Ăźn mod " +"intenĆŁionat,\n" +" sau poate cÄ aceasta a fost declanĆatÄ de eĆcurile de livrare " "la\n" -" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa " +" adresa dumneavoastrÄ de email. Ăn orice caz, pentru a re-activa " "livrarea\n" -" modificați opțiunea %(link)s de mai jos. Contactați %(mailto)s " -"dacă aveți\n" -" orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor." +" modificaĆŁi opĆŁiunea %(link)s de mai jos. ContactaĆŁi %(mailto)s " +"dacÄ aveĆŁi\n" +" orice ĂźntrebÄri sau aveĆŁi nevoie de ajutor." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -7555,29 +7555,29 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la " -"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eșec</em> în cazul dumneavoastră este " -"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați " -"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt " -"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi " -"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>" +"<p>Recent am primit cĂąteva notificÄri de eĆec Ăźn cazul livrÄrii mesajelor la " +"adresa dumneavoastrÄ. <em>Scorul de eĆec</em> Ăźn cazul dumneavoastrÄ este " +"de %(score)s faĆŁÄ de maximul admis %(total)s. VÄ rugÄm sÄ verificaĆŁi " +"corectitudinea adresei dumneavoastrÄ de abonare, precum Ći faptul cÄ nu sunt " +"probleme de livrare la aceastÄ adresÄ. Scorul dumneavoastrÄ de eĆec va fi " +"resetat automat dacÄ problemele se rezolvÄ Ăźn timp scurt.</p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea " -"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " -"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>" +"(NotÄ - vÄ aonaĆŁi la o listÄ de liste de discuĆŁii, astfel ĂźncĂąt notificarea " +"%(type)s va fi trimisÄ la adresa administrativÄ pentru abonamentul " +"dumneavoastrÄ, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n" -" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." +"VeĆŁi primi un cu o cerere de confirmare,\n" +" pentru a preveni abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de " +"Aceasta este o listÄ ĂźnchisÄ, ĂźnseamnĂąnd cÄ cererea dumneavoastrÄ de " "abonare\n" -" va fi reținută pentru aprobare. Veți fi notificat prin email " +" va fi reĆŁinutÄ pentru aprobare. VeĆŁi fi notificat prin email " "despre decizia\n" " moderatorului listei." @@ -7604,10 +7604,10 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " -"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce " -"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru " -"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia " +"VeĆŁi primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " +"abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ de cÄtre alte persoane. De ĂźndatÄ ce " +"confirmarea este primitÄ, cererea dumneavoastrÄ va fi reĆŁinutÄ pentru " +"aprobare de cÄtre un moderator al listei. VeĆŁi fi anunĆŁat(Ä) despre decizia " "moderatorului prin e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -7615,16 +7615,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe." +"Aceasta este %(also)so listÄ privatÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n" +" membrilor abonaĆŁi nu este disponibilÄ persoanelor externe." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor " +"Aceasta este %(also)so listÄ ascunsÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n" +" membrilor abonaĆŁi este disponibilÄ numai administratorilor " "listei." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 @@ -7632,16 +7632,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați este disponibilă oricui." +"Aceasta este %(also)so listÄ publicÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n" +" membrilor abonaĆŁi este disponibilÄ oricui." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n" -" să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)." +" (dar ascundem puĆŁin adresele de email, astfel ĂźncĂąt acestea\n" +" sÄ nu fie uĆor de recunoscut de cÄtre roboĆŁii de spam)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" @@ -7650,9 +7650,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar " -"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de " -"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" +"<p>NotaĆŁi cÄ aceasta este o listÄ-umbrelÄ, ce are ca Ći membrii abonaĆŁi doar " +"alte liste de discuĆŁii. Printre altele, asta ĂźnseamnÄ cÄ cererea de " +"confirmare va fi trimisÄ la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastrÄ.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -7666,34 +7666,34 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de " -"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de " -"abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n" +"Pentru a vÄ dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificÄri de " +"reamintire a parolei de acces sau pentru a vÄ modifica opĆŁiunile de " +"abonament, %(either)s introduceĆŁi adrea dumneavoastrÄ de abonare:\n" "<p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare" +msgstr "OpĆŁiuni de modificare sau dezabonare" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista " -"abonaților (vezi mai sus)." +"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeĆŁi valoarea corespunzÄtoare din lista " +"abonaĆŁilor (vezi mai sus)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" +msgstr " DacÄ lÄsaĆŁi acest cĂąmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s este disponibilÄ numai membrilor listei.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" @@ -7703,15 +7703,15 @@ msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Click aici pentru o listă a " +msgstr "Click aici pentru o listÄ a " #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " abonați: " +msgstr " abonaĆŁi: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Accesează lista abonaților" +msgstr "AcceseazÄ lista abonaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" @@ -7727,16 +7727,16 @@ msgstr "Adresa administratorului:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "Lista abonaților" +msgstr "Lista abonaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p> Introduceți" +msgstr " <p> IntroduceĆŁi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " +" Ći parola dumneavoastrÄ pentru a vizita lista abonaĆŁilor: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7744,15 +7744,15 @@ msgstr "Parola:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Afișați lista abobaților" +msgstr "AfiĆaĆŁi lista abobaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." +msgstr "Lunar, parola de acces vÄ va fi trimisÄ ca un mesaj de reamintire." #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" -msgstr "Arhiva curentă" +msgstr "Arhiva curentÄ" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7771,61 +7771,61 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n" -"autorizat pentru livrare. Atașat aveți mesajul original, așa cum a fost " -"primit de către Mailman.\n" +"Mesajul dumneavoastrÄ urgent cÄtre lista %(realname)s nu a fost\n" +"autorizat pentru livrare. AtaĆat aveĆŁi mesajul original, aĆa cum a fost " +"primit de cÄtre Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune" +msgstr "ReĆŁinerea de urgenĆŁÄ a Ăźntregului trafic al listei este Ăźn funcĆŁiune" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " +"Mesajul dumneavoastrÄ a fost considerat nepotrivit de cÄtre moderatorul " "listei." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Expeditorul are interdicție explicită" +msgstr "Expeditorul are interdicĆŁie explicitÄ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." +msgstr "VÄ este interzisÄ publicarea de mesaje pe aceastÄ listÄ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" +msgstr "Publicat pe o listÄ suprevegheatÄ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" +msgstr "Publicat de o persoanÄ neabonatÄ pe o listÄ exclusivÄ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." +"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceastÄ listÄ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" +msgstr "Publicarea pe o listÄ restricĆŁionatÄ dupÄ expeditor necesitÄ aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." +"AceastÄ listÄ este restricĆŁionatÄ; mesajul dumneavoastrÄ nu a fost aprobat." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj" +msgstr "Prea multe recipiente (adrese) Ăźn mesaj" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă." +msgstr "VÄ rugÄm sÄ micĆoraĆŁi lista destinatarilor; este prea lungÄ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Mesajul are destinație implicită" +msgstr "Mesajul are destinaĆŁie implicitÄ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7833,13 +7833,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinații implicite nu sunt\n" -"permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n" -"adresa listei în câmpurile To sau Cc." +"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinaĆŁii implicite nu sunt\n" +"permise. ĂncercaĆŁi sÄ retrimiteĆŁi mesajul, incluzĂąnd explicit\n" +"adresa listei Ăźn cĂąmpurile To sau Cc." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative" +msgstr "S-ar putea ca mesajul sÄ conĆŁinÄ comenzi administrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -7849,12 +7849,12 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Vă rugăm să *nu* publicați cereri administrative pe lista de discuții. " -"Dacă\n" -"doriți să părăsiți această listă, vizitați %(listurl)s sau trimiteți un " +"VÄ rugÄm sÄ *nu* publicaĆŁi cereri administrative pe lista de discuĆŁii. " +"DacÄ\n" +"doriĆŁi sÄ pÄrÄsiĆŁi aceastÄ listÄ, vizitaĆŁi %(listurl)s sau trimiteĆŁi un " "mesaj\n" -"conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" -"pentru a obține informații suplimentare." +"conĆŁinĂąnd doar cuvĂąntul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" +"pentru a obĆŁine informaĆŁii suplimentare." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7862,14 +7862,14 @@ msgstr "Mesajul are un header suspicios" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." +msgstr "Mesajul dumneavoastrÄ are un header suspicios." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n" +"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeĆŁi pentru o limitÄ maximÄ de\n" "%(limit)d Ko" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -7877,8 +7877,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n" -"la mai puțin de %(kb)d Ko." +"Mesajul dumneavoastrÄ este prea mare; vÄ rugÄm sÄ-l reduceĆŁi\n" +"la mai puĆŁin de %(kb)d Ko." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -7886,11 +7886,11 @@ msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului" +msgstr "Mesajul dumneavoastrÄ la %(listname)s aĆteaptÄ aprobarea moderatorului" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" +msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesitÄ aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" @@ -7902,32 +7902,32 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman " -"va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă " -"răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu " -"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. " -"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului " -"replică." +"DacÄ rÄspundeĆŁi la acest mesaj, pÄstrĂąnd headerul Subject: intact, Mailman " +"va ignora mesajul reĆŁinut. FaceĆŁi asta dacÄ mesajul primit este spam. DacÄ " +"rÄspundeĆŁi la acest mesaj Ći includeĆŁi un header Approved:, ĂźmpreunÄ cu " +"parola listei inclusÄ, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listÄ. " +"Headerul Approved: poate apare Ći Ăźn prima linie a corpului mesajului " +"replicÄ." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj a fost explicit restricĆŁionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj a fost explicit restricĆŁionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol" +msgstr "DupÄ filtrarea conĆŁinutului, mesajul a rÄmas gol" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" @@ -7938,14 +7938,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei " -"%(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a " +"Mesajul ataĆat se ĂźncadreazÄ Ăźn regulile de filtrare de conĆŁinut ale listei " +"%(listname)s Ći a fost blocat. DumneavoastrÄ aĆŁi primit singura copie a " "mesajului ignorat.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului" +msgstr "Notificare de filtrare a conĆŁinutului mesajului" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 #, fuzzy @@ -7958,28 +7958,28 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " -"dumneavoastră a fost respins automat.\n" -"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " -"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveĆŁi dreptul de a publica mesaje pe aceastÄ listÄ, iar mesajul " +"dumneavoastrÄ a fost respins automat.\n" +"DacÄ credeĆŁi cÄ mesajele dumneavoastrÄ sunt respinse in mod eronat, " +"contactaĆŁi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificare de ignorare automată" +msgstr "Notificare de ignorare automatÄ" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Mesajul atașat a fost automat ignorat." +msgstr "Mesajul ataĆat a fost automat ignorat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuții " +"RÄrpunsul automat pentru mesajul dumneavoastrÄ cÄtre lista de discuĆŁii " "\"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman" +msgstr "Robotul de rÄspunsuri automate Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 #, fuzzy @@ -7994,23 +7994,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat" +msgstr "AtaĆamentul HTML a fost eliminat" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un atașament HTML a fost eliminat \n" +"Un ataĆament HTML a fost eliminat \n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 msgid "no subject" -msgstr "fără subiect" +msgstr "fÄrÄ subiect" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" -msgstr "fără dată" +msgstr "fÄrÄ datÄ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" @@ -8026,11 +8026,11 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un mesaj inclus a fost șters...\n" +"Un mesaj inclus a fost Ćters...\n" "De la: %(who)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" -"Mărimea: %(size)s\n" +"MÄrimea: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 @@ -8043,24 +8043,24 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un atașament non-text a fost șters...\n" +"Un ataĆament non-text a fost Ćters...\n" "Nume: %(filename)s\n" "Tip: %(ctype)s\n" -"Mărime: %(size)d octeți\n" +"MÄrime: %(size)d octeĆŁi\n" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n" +msgstr "Am sÄrit conĆŁinutul de tipul %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" +msgstr "-------------- partea urmÄtoare --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" +msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulÄ de filtrare" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 #, fuzzy @@ -8071,10 +8071,10 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " -"dumneavoastră a fost respins automat.\n" -"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " -"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveĆŁi dreptul de a publica mesaje pe aceastÄ listÄ, iar mesajul " +"dumneavoastrÄ a fost respins automat.\n" +"DacÄ credeĆŁi cÄ mesajele dumneavoastrÄ sunt respinse in mod eronat, " +"contactaĆŁi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "introducere rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" -msgstr "Prefață la rezumat" +msgstr "PrefaĆŁÄ la rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" @@ -8102,27 +8102,27 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s" +msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conĆŁinut]s" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" -msgstr "text de încheiere al ediției" +msgstr "text de Ăźncheiere al ediĆŁiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" -msgstr "Textul de încheiere al ediției" +msgstr "Textul de Ăźncheiere al ediĆŁiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " -msgstr "Sfârșitul " +msgstr "SfĂąrĆitul " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" +msgstr "Public mesajul dumneavoastrÄ intitulat: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Fără motiv]" +msgstr "[FÄrÄ motiv]" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "Forwardez mesajul moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" +msgstr "Cerere nouÄ de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" @@ -8138,11 +8138,11 @@ msgstr "Cerere de abonare" #: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" +msgstr "Cerere nouÄ de pÄrÄsire a listei %(realname)s de cÄtre %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Cerere de părăsire" +msgstr "Cerere de pÄrÄsire" #: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "Mesaj original" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" +msgstr "Cerera cÄtre lista %(realname)s a fost respinsÄ" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8161,12 +8161,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Lista de discuții '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeței\n" -"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fișierul corespunzător\n" +"Lista de discuĆŁii '%(listname)s' a fost creatÄ prin intermediul interfeĆŁei\n" +"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fiĆierul corespunzÄtor\n" "/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n" -"să fiți nevoit să rulați programul 'newaliases'.\n" +"sÄ fiĆŁi nevoit sÄ rulaĆŁi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n" +"Acestea sunt datele din fiĆierul /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8174,17 +8174,17 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuții, trebuie să\n" -"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" -"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" +"Pentru a Ăźncheia crearea listei dumneavoastrÄ de discuĆŁii, trebuie sÄ\n" +"modificaĆŁi fiĆierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adÄugarea\n" +"urmÄtoarelor linii, Ći probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## Lista de discuții %(listname)s" +msgstr "## Lista de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" +msgstr "Cerere de creare de listÄ nouÄ pentru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8196,12 +8196,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței " -"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele " -"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " -"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n" +"ista de discuĆŁii '%(listname)s' a fost ĆtearsÄ prin intermediul interfeĆŁei " +"web. Pentru a Ăźncheia dezactivarea acestei liste de discuĆŁii, fiĆierele " +"corespunzÄtoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " +"asemenea, s-ar putea sÄ trebuiascÄ sÄ rulaĆŁi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n" +"IatÄ liniile din fiĆierul /etc/aliases ce trebuie Ćterse:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" @@ -8213,15 +8213,15 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați " -"fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge " -"următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n" +"Pentru a Ăźncheia Ćtergerea listei dumneavoastrÄ, trebuie sÄ modificaĆŁi " +"fiĆierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a Ćterge " +"urmÄtoarele linii, Ći eventual sÄ rulaĆŁi programul 'newaliases':\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" +msgstr "Cerere de Ćtergere a listei de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -8229,7 +8229,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie sÄ fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8242,17 +8242,17 @@ msgstr "(rezolv)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s" +msgstr "verific posesorul fiĆierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" +"%(dbfile)s este deĆŁinut de %(owner)s (trebuie sÄ fie deĆŁinut de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie sÄ fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții " +"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru pÄrÄsirea listei de discuĆŁii " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 @@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:959 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" +msgstr "abonamentele la %(realname)s necesitÄ aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" @@ -8278,24 +8278,24 @@ msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1047 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" +msgstr "pÄrÄsirea listei necesitÄ aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1068 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de pÄrÄsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1226 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de pÄrÄsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" +msgstr "abonarea la %(name)s necesitÄ aprobarea administratorului" #: Mailman/MailList.py:1556 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" +msgstr "Ultima notificare de rÄspuns automat de azi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" @@ -8310,29 +8310,29 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de " -"eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din " -"sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate " -"mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n" +"Mesajul ataĆat a fost recepĆŁionat ca un eĆec, ĂźnsÄ formatul de notificare de " +"eĆec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresÄ de abonat din " +"sursÄ. AceastÄ listÄ de discuĆŁii a fost configuratÄ sÄ trimitÄ toate " +"mesajele de eĆec nerecunoscute cÄtre administratorii listei.\n" "\n" -"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n" +"Pentru mai multe detalii, urmÄriĆŁi: %(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificare de eșec neînregistrată" +msgstr "Notificare de eĆec neĂźnregistratÄ" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignor părțile non-text/MIME" +msgstr "Ignor pÄrĆŁile non-text/MIME" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n" -"Atașat aveți mesajul original.\n" +"Rezultatele mesajului dumneavoastrÄ de comandÄ sunt prezentate mai jos.\n" +"AtaĆat aveĆŁi mesajul original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" @@ -8351,8 +8351,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n" -"Pentru a obține instrucțiuni, trimiteți un mesaj conținând doar cuvântul " +"Nu au fost gÄsite comenzi Ăźn acest mesaj.\n" +"Pentru a obĆŁine instrucĆŁiuni, trimiteĆŁi un mesaj conĆŁinĂąnd doar cuvĂąntul " "\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 @@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă" +msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastrÄ de comandÄ" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "Vin" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" -msgstr "Sâm" +msgstr "SĂąm" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" -msgstr "Ora locală pe server" +msgstr "Ora localÄ pe server" #: Mailman/i18n.py:150 msgid "" @@ -8529,22 +8529,22 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" "Folosire:\n" -" add_members [opțiuni] numelistă\n" +" add_members [opĆŁiuni] numelistÄ\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" -" --regular-members-file=fișier\n" -" -r fișier\n" -" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n" -" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n" -" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din " -"stdin. Notați că\n" +" --regular-members-file=fiĆier\n" +" -r fiĆier\n" +" Un fiĆier ce conĆŁine adresele membrilor de adÄugat, cu cĂąte\n" +" o adresÄ pe rĂąnd. AceastÄ listÄ se referÄ la abonamentele normale\n" +" (non-digest). DacÄ fiĆierul este `-', vor fi citite adresele din " +"stdin. NotaĆŁi cÄ\n" " -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei " -"opțiuni.\n" +"opĆŁiuni.\n" "\n" -" --digest-members-file=fișier\n" -" -d fișier\n" -" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de " +" --digest-members-file=fiĆier\n" +" -d fiĆier\n" +" Similar ca Ći mai sus, dar aceĆti membri vor primi doar volume de " "rezumate ale mesajelor (digest).\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" @@ -8555,15 +8555,15 @@ msgstr "Este deja membru: %(member)s" #: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" +msgstr "AdresÄ eronatÄ/invalidÄ: rĂąnd gol" #: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" +msgstr "AdresÄ eronatÄ/invalidÄ: %(member)s" #: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" +msgstr "AdresÄ ostilÄ (caractere ilegale): %(member)s" #: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" @@ -8580,20 +8580,20 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul " +"Nu pot citi nici membrii abonaĆŁi normal Ći nici membrii abonaĆŁi la rezumatul " "zilnic din datele standard de intrare." #: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" +msgstr "Nu ecistÄ o astfel de listÄ: %(listname)s" #: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Nimic de făcut." +msgstr "Nimic de fÄcut." #: bin/arch:19 msgid "" @@ -8643,52 +8643,52 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Reconstruiește arhiva unei liste.\n" +"ReconstruieĆte arhiva unei liste.\n" "\n" -"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. " +"FolosiĆŁi aceastÄ comandÄ pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuĆŁii. " "S-ar putea\n" -"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din " -"arhivă.\n" +"sÄ doriĆŁi acest lucru Ăźn urma editÄrii sau Ćtergerii unor mesaje din " +"arhivÄ.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] <numelistÄ> [<mbox>]\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Afișează mai puține detalii la procesare.\n" +" AfiĆeazÄ mai puĆŁine detalii la procesare.\n" "\n" " --wipe\n" -" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei " -"veți\n" -" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în " -"care regenerați arhiva\n" -" pe bucăți.\n" +" Ćterge mai ĂźntĂąi arhiva originalÄ Ăźnainte de regenerare. De obicei " +"veĆŁi\n" +" dori sÄ folosiĆŁi aceastÄ facilitate, excepĆŁie fÄcĂąnd cazurile Ăźn " +"care regeneraĆŁi arhiva\n" +" pe bucÄĆŁi.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " +" Ăncepe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " "mbox.\n" -" Valoarea predefinită este 0.\n" +" Valoarea predefinitÄ este 0.\n" "\n" " -e M \n" " --end=M\n" -" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " +" TerminÄ indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " "eficient\n" -" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este " +" Ăźn privinĆŁa memoriei utilizate, Ći Ăźn cazul unor arhive mari, este " "posibil\n" -" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți " +" sÄ nu puteĆŁi indexa Ăźntregul mbox. Din acest motiv, puteĆŁi " "specifica\n" -" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n" +" articolele de start Ći de sfĂąrĆit pentru indexare.\n" "\n" -"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, " +"Unde <mbox> este calea cÄtre arhiva completÄ mbox a listei. De obicei, " "aceasta va fi\n" "o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -"<mbox> este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n" +"<mbox> este opĆŁional. DacÄ lipseĆte, va fi calculat.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -8699,12 +8699,12 @@ msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" -"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n" +"Nu existÄ o astfel de listÄ: \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot deschide fișierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot deschide fiĆierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -8726,23 +8726,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Corectează arhivele MM2.1b4.\n" +"CorecteazÄ arhivele MM2.1b4.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] fiĆier ...\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului\n" "\n" -"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " -"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți " -"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n" +"FolosiĆŁi aceastÄ comandÄ numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " +"putut fi scrise Ăźn Mailman 2.1b4 Ći care pot conĆŁine date eronate. FolosiĆŁi " +"scriptul de mai jos Ăźn directorul $PREFIX :\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(luați aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" +"(luaĆŁi aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" "\n" -"Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" +"Va trebui sÄ rulaĆŁi `bin/check_perms -f' dupÄ rularea acestui script.\n" #: bin/change_pw:20 #, fuzzy @@ -8800,15 +8800,15 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Modifică parola unei liste.\n" +"ModificÄ parola unei liste.\n" "\n" -"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma " +"Ănainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei Ăźn forma " "crypt.\n" "Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la " -"instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python " -"instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n" +"instalare, aĆa cÄ parolele erau stocate Ăźn forma md5. Apoi brusc Python " +"instala modulul crypt, Ći toate parolele erau imposibil de folosit.\n" "\n" -"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma " +"Ăn Mailman 2.1, toate parolele listelor Ći site-ului sunt stocate Ăźn forma " "SHA1 hexdigest.\n" #: bin/change_pw:144 @@ -8817,15 +8817,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" +msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listÄ" #: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Noua parolÄ a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" +msgstr "Noua parolÄ pentru lista %(listname)s" #: bin/change_pw:190 msgid "" @@ -8843,15 +8843,15 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de " -"acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"acces la lista de discuĆŁii %(listname)s. Aceasta este acum\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Asigurați-vă că o veți folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" -"Puteți intra acum în secțiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" -"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" +"AsiguraĆŁi-vÄ cÄ o veĆŁi folosi pentru administrarea ulterioarÄ a listei.\n" +"PuteĆŁi intra acum Ăźn secĆŁiunea de administrare a listei dumneavoastrÄ,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabilÄ.\n" "\n" -"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastrÄ este %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 #, fuzzy @@ -8889,9 +8889,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Verifică integritatea fișierului de configurare al unei liste.\n" +"VerificÄ integritatea fiĆierului de configurare al unei liste.\n" "\n" -"Toate fișierele următoare sunt verificate:\n" +"Toate fiĆierele urmÄtoare sunt verificate:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Nu există lista cu numele:" +msgstr "Nu existÄ lista cu numele:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -8923,36 +8923,36 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" +"VerificaĆŁi permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni " -"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și " -"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează " -"explicit detaliile operațiunilor.\n" +"FÄrÄ argumente, verificÄ Ći raporteazÄ toate fiĆierele care au permisiuni " +"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca Ći " +"root), reparÄ toate problemele apÄrute pe parcurs. AdÄugĂąnd -v, afiĆeazÄ " +"explicit detaliile operaĆŁiunilor.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s" +msgstr " verific gid Ći mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" +"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie sÄ aibÄ %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile de director trebuie sÄ fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile pe surse trebuie sÄ fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "fiĆierele articol db trebuie sÄ fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8960,11 +8960,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATENȚIE: nu există directorul: %(d)s" +msgstr "ATENĆąIE: nu existÄ directorul: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "directorul trebuie să aibă cel puțin 02775: %(d)s" +msgstr "directorul trebuie sÄ aibÄ cel puĆŁin 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții" +msgstr "%(private)s nu trebuie sÄ poatÄ fi citit de alĆŁii" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -8985,11 +8985,11 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" +msgstr "Permisiunile fiĆierului mbox trebuie sÄ fie mÄcar 0660" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" +msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie sÄ fie 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -9001,7 +9001,7 @@ msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" +msgstr "%(path)s trebuie sÄ aibÄ set-gid" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" @@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" +msgstr "%(wrapper)s trebuie sÄ aibÄ set-gid" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" @@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat " +"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie sÄ fie exact 0640 (am detectat " "%(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 @@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s" +msgstr "permisiunile de fiĆier trebuie sÄ fie cel puĆŁin 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9039,12 +9039,12 @@ msgstr "Nu sunt probleme" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Probleme găsite:" +msgstr "Probleme gÄsite:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" +"Re-rulaĆŁi ca Ći %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opĆŁiunea -f pentru a repara" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9079,51 +9079,51 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n" +"CurÄĆŁÄ un fiĆier arhivÄ .mbox.\n" "\n" -"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" -"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep " +"Agentul de arhivare cautÄ linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" +"dintr-o arhivÄ mbox. Pentru compatibilitate, cautÄ exact liniile care Ăźncep " "cu\n" -"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând " +"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m Ći un spaĆŁiu), ignorĂąnd " "orice\n" "alt text din linie.\n" "\n" -"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n" -"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie " +"Ăn mod normal, liniile ce Ăźncep cu \"From\" Ăźn corpul unui mesaj\n" +"ar trebui mascate (escaped), astfel ĂźncĂąt primul caracter pe o linie sÄ fie " ">.\n" -"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest " +"Este posibil totuĆi ca aceste linii sÄ nu fie mascate (escaped). Acest " "script\n" -"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n" -"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest " +"ĂźncearcÄ sÄ rezolve problemele, efectuĂźnd un test mai strict pe liniile\n" +"de tipul Unix-From. Orice linii care Ăźncep cu \"From\" dar nu trec acest " "test strict\n" "sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n" "\n" -"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: cleanarch [opĆŁiuni] < fiĆierintrare > fiĆierieĆire\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n" +" Nu tipÄreĆte informaĆŁii despre liniile modificate\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Nu afișează nimic.\n" +" Nu afiĆeazÄ nimic.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" +msgstr "Linia Unix-From a fost modificatÄ: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" +msgstr "NumÄr de stare eronat: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d mesaje găsite" +msgstr "%(messages)d mesaje gÄsite" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -9182,59 +9182,59 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clonează o adresă abonată.\n" +"CloneazÄ o adresÄ abonatÄ.\n" "\n" -"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" -"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. " -"Notați\n" -"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n" -"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun " +"Clonarea unei adrese abonate ĂźnseamnÄ cÄ va fi creat un nou abonament,\n" +"ce are toate opĆŁiunile Ći parolele de acces ca Ći abonamentul original. " +"NotaĆŁi\n" +"cÄ aceastÄ operaĆŁiune presupune foartÄ multÄ Ăźncrederedin partea celui\n" +"ce o ruleazÄ -- nu verificÄ noua adresÄ, nu trimite nici un mesaj de bun " "venit, etc.\n" "\n" -"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă " -"doriți să\n" -"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să " -"modificați\n" -"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n" +"De obicei, abonamentul original nu este modificat Ăźn nici o formÄ. DacÄ " +"doriĆŁi sÄ\n" +"ĆtergeĆŁi vechea adresÄ, folosiĆŁi fanionul -r. DacÄ de asemenea, doriĆŁi sÄ " +"modificaĆŁi\n" +"oricare din adresele administrative ale listei, folosiĆŁi fanionul -a.\n" "\n" "Folosire:\n" -" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n" +" clone_member [opĆŁiuni] adresaveche adresanoua\n" "\n" "Unde:\n" "\n" -" --listname=numelistă\n" -" -l numelistă\n" -" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este " -"specificată,\n" -" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei " +" --listname=numelistÄ\n" +" -l numelistÄ\n" +" VerificÄ Ći modificÄ numai listele date. DacÄ opĆŁiunea -l nu este " +"specificatÄ,\n" +" atunci sunt scanate toate listele de discuĆŁii Ăźn cÄutarea adresei " "date.\n" -" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n" +" PuteĆŁi scrie mai multe opĆŁiuni -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n" +" Ćterge vechea adresÄ din lista de discuĆŁii, dupÄ clonare.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele " +" Parcuge lista adreselor administrative Ći dacÄ gÄseĆte adresele " "vechi,\n" -" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n" +" le cloneazÄ sau le modificÄ Ći pe acestea.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n" +" Face modificÄrile Ăźn liniĆte, fÄrÄ a afiĆa date de stare.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n" -" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n" +" SimuleazÄ modificÄrile, afiĆĂąnd ceea ce va fi modificat.\n" +" AceastÄ opĆŁiune inhibÄ fanionul --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului.\n" "\n" -" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" -" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" +" adresaveche este vechea adresÄ a abonatului\n" +" adresanouÄ este noua adresÄ a abonatului.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -9251,27 +9251,27 @@ msgstr " noii proprietari ai listei:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(fără modificări)" +msgstr "(fÄrÄ modificÄri)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " adresa nu a fost găsită:" +msgstr " adresa nu a fost gÄsitÄ:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" +msgstr " adresa clonÄ a fost adÄugatÄ:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" +msgstr " adresa clonÄ este deja ĂźnregistratÄ ca membru:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " adresa originală a fost ștearsă:" +msgstr " adresa originalÄ a fost ĆtearsÄ:" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" +msgstr "AdresÄ de email invalidÄ: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9394,12 +9394,12 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\"\n" -"## capturate în %(when)s\n" +"## SetÄrile de configurare pentru lista de discuĆŁii \"%(listname)s\"\n" +"## capturate Ăźn %(when)s\n" #: bin/config_list:143 msgid "options" -msgstr "opțiuni" +msgstr "opĆŁiuni" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" @@ -9415,15 +9415,15 @@ msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" +msgstr "Proprietatea non-standard a fost restauratÄ: %(k)s" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" +msgstr "Valoare invalidÄ pentru proprietatea: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s" +msgstr "AdresÄ de email invalidÄ pentru opĆŁiunea %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" +"ConverteĆte stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" "strings.\n" "\n" "Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n" @@ -9474,29 +9474,29 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Ignoră mesajele reținute.\n" +"IgnorÄ mesajele reĆŁinute.\n" "\n" "Folosire:\n" -" discard [opțiuni] fișier ...\n" +" discard [opĆŁiuni] fiĆier ...\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " --help / -h\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și iese.\n" +" TipÄreĆte acest mesaj de ajutor Ći iese.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Nu tipărește mesajele de stare.\n" +" Nu tipÄreĆte mesajele de stare.\n" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul ne-reĆŁinut: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul reĆŁinut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" +msgstr "Am aruncat mesajul reĆŁinut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 #, fuzzy @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Lipsește numele fișierului." +msgstr "LipseĆte numele fiĆierului." #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -9579,7 +9579,7 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Specificați ori -p ori -m" +msgstr "SpecificaĆŁi ori -p ori -m" #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy @@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Parola inițială a listei:" +msgstr "Parola iniĆŁialÄ a listei:" #: bin/find_member:19 #, fuzzy @@ -9730,19 +9730,19 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" +msgstr "Expresie regularÄ de cÄutare obligatorie" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Nu sunt liste de căutat" +msgstr "Nu sunt liste de cÄutat" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "găsit în" +msgstr "gÄsit Ăźn" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(ca și proprietar)" +msgstr "(ca Ći proprietar)" #: bin/fix_url.py:19 #, fuzzy @@ -9825,20 +9825,20 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" +"RegenereazÄ aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" "\n" -"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul " -"dumneavoastră mm_cfg.py.\n" +"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fiĆierul " +"dumneavoastrÄ mm_cfg.py.\n" "\n" -"Folosire: genaliases [opțiuni]\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: genaliases [opĆŁiuni]\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai " -"detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n" +"detaliate. FolosiĆŁi aceastÄ comandÄ pentru a reduce detaliile afiĆate.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -9897,11 +9897,11 @@ msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" +msgstr "Director de coadÄ eronat: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" +msgstr "Un nume de listÄ este obligatoriu" #: bin/list_admins:20 msgid "" @@ -9927,29 +9927,29 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n" +"AfiĆeazÄ toĆŁi proprietarii unei liste de discuĆŁii.\n" "\n" -"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n" +"Folosire: %(program)s [opĆŁiuni] numelistÄ ...\n" "\n" "Unde:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală " -"dată.\n" +" AfiĆeazÄ toĆŁi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtualÄ " +"datÄ.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest " +" AfiĆeazÄ toĆŁi proprietarii tuturor listelor de discuĆŁie din acest " "sistem\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului.\n" "\n" -"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea " +"`numelistÄ' este numele listei de discuĆŁii pentru care doriĆŁi afiĆarea " "proprietarilor.\n" -"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" +"PuteĆŁi avea mai multe nume de liste Ăźn linia de comandÄ.\n" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" @@ -9983,16 +9983,16 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Afișează toate listele de discuții.\n" +"AfiĆeazÄ toate listele de discuĆŁii.\n" "\n" #: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii" +msgstr "Nu am gÄsit liste de discuĆŁii conforme cererii" #: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste de discuții găsite:" +msgstr "liste de discuĆŁii gÄsite:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10111,15 +10111,15 @@ msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s" +msgstr "OpĆŁiune eronatÄ --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s" +msgstr "OpĆŁiune eronatÄ --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:" +msgstr "Nu am putut deschide fiĆierul pentru scriere:" #: bin/list_owners:20 #, fuzzy @@ -10147,11 +10147,11 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de " -"discuții\n" +"Lista proprietarilor unei liste de discuĆŁii, sau a tuturor listelor de " +"discuĆŁii\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [numelistÄ ...]\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " " @@ -10344,11 +10344,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s" +msgstr "PID nu poate fi citit Ăźn: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Dar qrunner funcționează oare?" +msgstr "Dar qrunner funcĆŁioneazÄ oare?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Fișierul stale pid a fost șters." +msgstr "FiĆierul stale pid a fost Ćters." #: bin/mailmanctl:221 #, fuzzy @@ -10409,25 +10409,25 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista site-ului lipsește: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista site-ului lipseĆte: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Rulați acest program ca și root sau ca și userul %(name)s, sau folosiți " +"RulaĆŁi acest program ca Ći root sau ca Ći userul %(name)s, sau folosiĆŁi " "parametrul -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Lipsește comanda." +msgstr "LipseĆte comanda." #: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comandă eronată: %(command)s" +msgstr "ComandÄ eronatÄ: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Atenție: S-ar putea să întâmpinați probleme la permisiuni." +msgstr "AtenĆŁie: S-ar putea sÄ ĂźntĂąmpinaĆŁi probleme la permisiuni." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Redeschid toate fișierele de jurnal (log)" +msgstr "Redeschid toate fiĆierele de jurnal (log)" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "creatorul listei" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " +msgstr "Noua %(pwdesc)s parolÄ: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -10514,15 +10514,15 @@ msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "Întrerupt..." +msgstr "Ăntrerupt..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Parola a fost schimbată." +msgstr "Parola a fost schimbatÄ." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Schimbarea parolei a eșuat." +msgstr "Schimbarea parolei a eĆuat." #: bin/msgfmt.py:5 #, fuzzy @@ -10579,11 +10579,11 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar" +msgstr "AdÄugaĆŁi o nouÄ traducere non-fuzzy Ăźn dicĆŁionar" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Returnez ieșirea generată." +msgstr "Returnez ieĆirea generatÄ." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -10683,7 +10683,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crează o listă de discuții nouă, nepopulată.\n" +"CreazÄ o listÄ de discuĆŁii nouÄ, nepopulatÄ.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-" "password]]]\n" @@ -10691,23 +10691,23 @@ msgstr "" #: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" +msgstr "LimbÄ necunoscutÄ: %(lang)s" #: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Introduceți numele listei: " +msgstr "IntroduceĆŁi numele listei: " #: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Introduceți adresa de email a persoanei ce administrează lista: " +msgstr "IntroduceĆŁi adresa de email a persoanei ce administreazÄ lista: " #: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: " +msgstr "Parola iniĆŁialÄ a listei %(listname)s: " #: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" +msgstr "Parola listei nu poate fi nulÄ" #: bin/newlist:219 msgid "" @@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" +msgstr "ApÄsaĆŁi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -10849,15 +10849,15 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" +msgstr "%(name)s ruleazÄ qrunner-ul %(runnername)s" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus." +msgstr "Toate funcĆŁioneazÄ peste instanĆŁele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." -msgstr "Lipsește numele runner-ului." +msgstr "LipseĆte numele runner-ului." #: bin/rb-archfix:21 #, fuzzy @@ -11010,7 +11010,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru citire: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fiĆierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -11018,11 +11018,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" +msgstr "Nu existÄ acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost Ćters din lista: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 #, fuzzy @@ -11064,11 +11064,11 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" +msgstr "Cerere de Ćtergere a listei de discuĆŁii %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Noua parolÄ pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -11113,37 +11113,37 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Șterg %(msg)s" +msgstr "Ćterg %(msg)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s" +msgstr "nu am gÄsit %(listname)s %(msg)s ca Ći %(filename)s" #: bin/rmlist:105 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s" +msgstr "Lista aceata nu existÄ (sau a fost ĆtearsÄ deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:107 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." +msgstr "Nu existÄ lista: %(listname)s. Ćterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:111 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." +"Nu Ćterg arhivele. ReinvocaĆŁi folosind parametrul -a pentru a le Ćterge." #: bin/rmlist:125 msgid "list info" -msgstr "info listă" +msgstr "info listÄ" #: bin/rmlist:133 msgid "stale lock file" -msgstr "fișier stale lock" +msgstr "fiĆier stale lock" #: bin/rmlist:141 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "toate mesajele reținute." +msgstr "toate mesajele reĆŁinute." #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11169,17 +11169,17 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Afișează conținutul unuia sau mai multor fișiere queue Mailman.\n" +"AfiĆeazÄ conĆŁinutul unuia sau mai multor fiĆiere queue Mailman.\n" "\n" -"Folosire: show_qfiles [opțiuni] qfile ...\n" +"Folosire: show_qfiles [opĆŁiuni] qfile ...\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n" +" Nu tipÄri delimitatorii de ajutor Ăźn mesaj;\n" "\n" " -h / --help\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția progrsmului\n" +" TipÄreĆte acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia progrsmului\n" "\n" "Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" @@ -11251,28 +11251,28 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n" +"SincronizeazÄ lista membrilor unei liste cu un fiĆier.\n" "\n" -"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de " -"adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru " -"fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta " -"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se " -"regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se " -"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n" +"Acest script este util cĂąnd aveĆŁi o listÄ de discuĆŁii Mailman Ći o listÄ de " +"adrese Ăźn stilul :include: (folosit de asemena Ći Ăźn Majordomo). Pentru " +"fiecare adresÄ din fiĆier care nu se regÄseĆte Ăźn lista abonaĆŁilor, aceasta " +"este adÄugatÄ. Pentru fiecare adresÄ din lista abonaĆŁilor, Ći care nu se " +"regÄseĆte Ăźn fiĆier, aceasta este ĆtearsÄ. Alte opĆŁiuni controleazÄ ce se " +"ĂźntĂąmplÄ cĂąnd o adresÄ nouÄ este adÄugatÄ sau ĆtearsÄ.\n" "\n" -"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opĆŁiuni] -f fiĆier numelistÄ\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Nu face nici o modificare; în schimb, afișează\n" -" ce trebuie modificat în listă.\n" +" Nu face nici o modificare; Ăźn schimb, afiĆeazÄ\n" +" ce trebuie modificat Ăźn listÄ.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de " -"întâmpinare,\n" +" Alege dacÄ va fi sau nu trimis noilor abonaĆŁi un mesaj de " +"ĂźntĂąmpinare,\n" " indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. " "Folosind\n" " -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se " @@ -11280,8 +11280,8 @@ msgstr "" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" -" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de " -"părăsesc lista,\n" +" Alege dacÄ va fi sau nu trimis un mesaj de rÄmas bun celor de " +"pÄrÄsesc lista,\n" " indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. " "Folosind\n" " -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se " @@ -11289,44 +11289,44 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -" +" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonaĆŁi. Folosind -" "d=yes sau doar -d,\n" -" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu " +" noii abonaĆŁi vor primi mesajele adunate Ăźn volume (digest), iar cu " "parametrul -d=no\n" -" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele " +" (sau dacÄ opĆŁiunea -d lipseĆte) noii abonaĆŁi vor primi mesajele " "individual.\n" "\n" " --notofyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " +" SpecificÄ dacÄ administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " "fiecare abonare\n" -" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de " -"adrese, cu siguranță\n" -" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -" +" sau pÄrÄsire a listei. DacÄ adÄugaĆŁi un numÄr foarte mare de " +"adrese, cu siguranĆŁÄ\n" +" veĆŁi dori sÄ dezactivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune! Folosind -a=yes sau doar -" "a,\n" -" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este " -"folosită valoarea implicită\n" -" pentru listă.\n" +" administratorul este notificat. DacÄ nu adÄugaĆŁi opĆŁiunea -a, este " +"folositÄ valoarea implicitÄ\n" +" pentru listÄ.\n" "\n" -" --file <fișier | ->\n" -" -f <fișier | ->\n" -" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se " +" --file <fiĆier | ->\n" +" -f <fiĆier | ->\n" +" Acest parametru este obligatoriu. El specificÄ fiĆierul cu care se " "va face sincronizarea.\n" -" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele " -"fișierului este '-', atunci\n" +" Adresele de e-mail trebuie scrise cĂąte una pe linie. DacÄ numele " +"fiĆierului este '-', atunci\n" " este folosit stdin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj.\n" "\n" -" numelistă\n" +" numelistÄ\n" " Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n" "\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s" +msgstr "OpĆŁiune eronatÄ: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -11338,23 +11338,23 @@ msgstr "Numai parametrul -f este permis" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Lipsește argumentul pentru parametrul -f" +msgstr "LipseĆte argumentul pentru parametrul -f" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opțiune ilegală: %(opt)s" +msgstr "OpĆŁiune ilegalÄ: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Lipsește numele listei" +msgstr "LipseĆte numele listei" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier" +msgstr "Trebuie sÄ aveĆŁi un nume de listÄ Ći un nume de fiĆier" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot citi fiĆierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11366,15 +11366,15 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa invalidă precedentă." +msgstr "Trebuie sÄ corectaĆŁi mai ĂźntĂąi adresa invalidÄ precedentÄ." #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Adăugat : %(s)s" +msgstr "AdÄugat : %(s)s" #: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Șters: %(s)s" +msgstr "Ćters: %(s)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -11392,17 +11392,17 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și " -"tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea " -"originală a șabloanelor și catalogului.\n" +"VerificÄ o traducere la Mailman existentÄ, asigurĂąndu-se cÄ variabilele Ći " +"tag-urile referite Ăźn traducere sunt aceleaĆi cu cele din versiunea " +"originalÄ a Ćabloanelor Ći catalogului.\n" "\n" "Folosire:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" -"Unde <lang> este codul țării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n" -"iar parametrul -q este pentru a afișa un scurt sumar.\n" +"Unde <lang> este codul ĆŁÄrii dumneavoastrÄ (de ex. 'ro' pentru RomĂąnia),\n" +"iar parametrul -q este pentru a afiĆa un scurt sumar.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -11410,7 +11410,7 @@ msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "scanez un string din fișierul original" +msgstr "scanez un string din fiĆierul original" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" @@ -11418,11 +11418,11 @@ msgstr "scanez un string tradus" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "verific diferențele dintre intrări și ieșiri" +msgstr "verific diferenĆŁele dintre intrÄri Ći ieĆiri" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "parcurg un fișier .po și extrag msgids și msgstrs" +msgstr "parcurg un fiĆier .po Ći extrag msgids Ći msgstrs" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -11436,10 +11436,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" -" 1 nume de fișier sau comentariu\n" +" 1 nume de fiĆier sau comentariu\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" -" 4 sfârșit\n" +" 4 sfĂąrĆit\n" " " #: bin/transcheck:280 @@ -11447,13 +11447,13 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -"verifică un șablon tradus prin comparare cu cel original\n" -" de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n" +"verificÄ un Ćablon tradus prin comparare cu cel original\n" +" de asemena, cautÄ tagurile <MM-*> Ăźn cazul Ăźn care\n" " codul HTML nu este nul" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scanez fișierul po și compar msgids cu msgstrs" +msgstr "scanez fiĆierul po Ći compar msgids cu msgstrs" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy @@ -11472,16 +11472,16 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n" +"MutÄ un mesaj din coada shunt Ăźn coada originalÄ.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [director]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [director]\n" "Unde:\n" "\n" " -h / --help\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" afiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului\n" "\n" -"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă " -"parte decât qfiles/shunt.\n" +"Variabila opĆŁionalÄ 'director' specificÄ un director de de-codare din altÄ " +"parte decĂąt qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 #, fuzzy @@ -11511,50 +11511,50 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Execută toate actualizările necesare.\n" +"ExecutÄ toate actualizÄrile necesare.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -f/--force\n" -" Forțează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n" -" dacă versiunea instalată este aceeași cu cea curentă (sau dacă\n" -" încercați un downgrade), nu se execută nimic.\n" +" ForĆŁeazÄ rularea procedurilor de actualizare. Ăn mod normal,\n" +" dacÄ versiunea instalatÄ este aceeaĆi cu cea curentÄ (sau dacÄ\n" +" ĂźncercaĆŁi un downgrade), nu se executÄ nimic.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" TipÄreĆte acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia programului.\n" "\n" -"Folosiți acest script pentru a vă ușura munca de actualizare\n" -"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Știe să acualizeze\n" -"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n" +"FolosiĆŁi acest script pentru a vÄ uĆura munca de actualizare\n" +"a programului Mailman de la o versiune anterioarÄ. Ćtie sÄ acualizeze\n" +"de la versiuni ĂźncepĂąnd cu 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s" +msgstr "Repar Ćabloanele de limbÄ: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" +msgstr "ATENĆąIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" #: bin/update:215 #, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără " -"informații despre eșecuri" +"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fÄrÄ " +"informaĆŁii despre eĆecuri" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute." +msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reĆŁinute." #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu " -"funcționează cu b6,\n" -"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua." +"Din diverse motive, %(mbox_dir)s existÄ ca Ći fiĆier. Acesta nu " +"funcĆŁioneazÄ cu b6,\n" +"aĆa cÄ Ăźl voi redenumi Ăźn %(mbox_dir)s.tmp Ći voi continua." #: bin/update:255 msgid "" @@ -11570,12 +11570,12 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce " -"această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " -"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi " -"%(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"%(listname)s are atĂąt arhive mbox publice, cĂąt Ći private. Devreme ce " +"aceastÄ listÄ foloseĆte acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " +"privatÄ -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca Ći arhivÄ curentÄ, Ći voi redenumi " +"%(o_pub_mbox_file)s Ăźn %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul " +"VeĆŁi putea integra aceastÄ arhivÄ Ăźn arhivele curente folosind scriptul " "arch.\n" #: bin/update:270 @@ -11590,18 +11590,18 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n" -"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, " -"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n" +"%s are atÄt arhive mbox publice, cĂąt Ći private. Devreme ce aceastÄ listÄ\n" +"foloseĆte Ăźn mod curent arhivele publice, voi instala fiĆierul public mbox, " +"fiĆierul arhivÄ (%s) ca fiind activ, Ći voi redenumi\n" " %s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n" +"VeĆŁi putea integra asta Ăźn arhive dacÄ doriĆŁi, folosind scriptul 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox" +msgstr " actualizez vechiul fiĆier privat mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -11610,14 +11610,14 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fișier necunoscut în cale, mut\n" +" fiĆier necunoscut Ăźn cale, mut\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizez vechiul fișier public mbox" +msgstr "- actualizez vechiul fiĆier public mbox" #: bin/update:317 msgid "" @@ -11626,52 +11626,52 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fișier necunoscut, mut\n" +" fiĆier necunoscut, mut\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4" +msgstr "- Aceasta aratÄ de parcÄ ar avea Ćabloane de listÄ <= b4" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" +msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s Ăźn %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" +"- atĂąt %(o_tmpl)s cĂąt Ći %(n_tmpl)s existÄ; termin execuĆŁia fÄrÄ intervenĆŁie" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" +msgstr "- %(o_tmpl)s nu existÄ, las locul neatins" #: bin/update:396 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "șterg directorul %(src)s și tot conținutul acestuia" +msgstr "Ćterg directorul %(src)s Ći tot conĆŁinutul acestuia" #: bin/update:399 msgid "removing %(src)s" -msgstr "șterg %(src)s" +msgstr "Ćterg %(src)s" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Atenție: nu am putut șterge %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "AtenĆŁie: nu am putut Ćterge %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "nu am putut Ćterge vechiul fiĆier %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles" +msgstr "actualizez vechile fiĆiere qfiles" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s" +msgstr "Director de coadÄ eronat: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11685,36 +11685,36 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "" -"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" +"Actualizez vechea bazÄ de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" +msgstr "Actualizez vechea bazÄ de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignor date Ăźn aĆteptare eronate: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s." +msgstr "ATENĆąIE: Ignor ID duplicat Ăźn aĆteptare: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "scap de vechile fișierele sursă" +msgstr "scap de vechile fiĆierele sursÄ" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" +msgstr "nu sunt liste == nimic de fÄcut, gata" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu " +"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcĆŁiona cu " "b6\n" -"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." +"DacÄ arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau douÄ..." #: bin/update:689 msgid "done" @@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "gata" #: bin/update:691 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s" +msgstr "Actualizez lista de discuĆŁii: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11735,7 +11735,7 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" +"- watermark-urile usenet au fost actualizate Ći gate_watermark-urile Ćterse" #: bin/update:736 msgid "" @@ -11761,29 +11761,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"NOTÄ NOTÄ NOTÄ NOTÄ NOTÄ\n" "\n" -" Sunteți pe cale să actualizați o instalare existentă Mailman, dar nu " +" SunteĆŁi pe cale sÄ actualizaĆŁi o instalare existentÄ Mailman, dar nu " "pot\n" -" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n" +" preciza exactce versiune era instalatÄ anterior.\n" "\n" -" dacă actualizați de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n" -" actualizați manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de " -"discuții\n" -" va trebui să copiați fișierele templates/options.html lists/<numelistă>/" +" dacÄ actualizaĆŁi de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui sÄ\n" +" actualizaĆŁi manual listele dumneavoastrÄ. Pentru fiecare listÄ de " +"discuĆŁii\n" +" va trebui sÄ copiaĆŁi fiĆierele templates/options.html lists/<numelistÄ>/" "options.html.\n" "\n" -" Oricum, dacă ați modificat acest fișier prin intermediul interfeței " +" Oricum, dacÄ aĆŁi modificat acest fiĆier prin intermediul interfeĆŁei " "Web,\n" -" va trebui să combinați toate modificările în acest fișier, căci altfel\n" -" la veți pierde.\n" +" va trebui sÄ combinaĆŁi toate modificÄrile Ăźn acest fiĆier, cÄci altfel\n" +" la veĆŁi pierde.\n" "\n" -"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"NOTÄ NOTÄ NOTÄ NOTÄ NOTÄ\n" "\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Nu sunt necesare actualizări." +msgstr "Nu sunt necesare actualizÄri." #: bin/update:796 msgid "" @@ -11791,9 +11791,9 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Am detectat o involuție de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " +"Am detectat o involuĆŁie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " "%(hextversion)s\n" -"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" +"Probabil cÄ acest lucru nu este cel mai indicat.\n" "Termin." #: bin/update:801 @@ -11818,24 +11818,24 @@ msgstr "" "\n" "EROARE:\n" "\n" -"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziționate. Asta înseamnă " -"că\n" -"ori Mailman era încă activ când ați făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n" -"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n" +"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziĆŁionate. Asta ĂźnseamnÄ " +"cÄ\n" +"ori Mailman era ĂźncÄ activ cĂąnd aĆŁi fÄcut actualizarea, ori mai erau cĂąteva\n" +"blocaje uitate Ăźn directorul %(lockdir)s\n" "\n" -"Trebuie să aduceți Mailman într-o stare latentă (quiescent state) și să " -"ștergeți\n" -"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulați \"make update\" manual. " -"Urmăriți și\n" -"fișierele INSTALL și respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" +"Trebuie sÄ aduceĆŁi Mailman Ăźntr-o stare latentÄ (quiescent state) Ći sÄ " +"ĆtergeĆŁi\n" +"toate blocajele rÄmase, iar apoi sÄ re-rulaĆŁi \"make update\" manual. " +"UrmÄriĆŁi Ći\n" +"fiĆierele INSTALL Ći respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Tipărește versiunea Mailman.\n" +msgstr "TipÄreĆte versiunea Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Folosește Mailman versiunea:" +msgstr "FoloseĆte Mailman versiunea:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -12079,7 +12079,7 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" +"DeblocheazÄ o listÄ blocatÄ, dar nu executÄ implicit Save().\n" "\n" " " @@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Finalizez" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Încarc lista %(listname)s" +msgstr "Ăncarc lista %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -12105,11 +12105,11 @@ msgstr "(deblocat)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" +msgstr "ListÄ necunoscutÄ: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Lipsește numele listei." +msgstr "LipseĆte numele listei." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" @@ -12125,7 +12125,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s" +msgstr "Parametrul 'm' este instanĆŁa listei %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12142,16 +12142,16 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n" +"IncrementeazÄ numÄrul volumului Ći reseteazÄ numÄrul ediĆŁiei la unu.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [numelistÄ ...]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" -" --help/-h Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" --help/-h AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia.\n" "\n" -"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n" -"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi " +"Listele indicate Ăźn linia de comandÄ sunt prelucrate.\n" +"DacÄ nu indicaĆŁi nici un nume de listÄ, atunci toate listele vor fi " "prelucrate.\n" #: cron/checkdbs:20 @@ -12165,41 +12165,41 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei " -"dacă e necesar.\n" +"VerificÄ existenĆŁa cererilor administrative Ći notificÄ proprietarii listei " +"dacÄ e necesar.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" +"NotÄ: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate Ăźn aĆteptare" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate Ăźn aĆteptare" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare în așteptare:" +msgstr "Cereri de abonare Ăźn aĆteptare:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare în așteptare:" +msgstr "Cereri de abonare Ăźn aĆteptare:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12207,7 +12207,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Publicări în așteptare:" +"PublicÄri Ăźn aĆteptare:" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"De la: %(sender)s în %(date)s\n" +"De la: %(sender)s Ăźn %(date)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Motiv: %(reason)s" @@ -12290,12 +12290,12 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Procesează membrii dezactivați; recomandat zilnic.\n" +"ProceseazÄ membrii dezactivaĆŁi; recomandat zilnic.\n" "\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" +msgstr "[dezactivatÄ de ĂźntreĆŁinerea periodicÄ, nu sunt mesaje disponibile]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12310,15 +12310,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuții.\n" +"SondeazÄ serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuĆŁii.\n" "\n" -"Folosire: gate_news [opțiuni]\n" +"Folosire: gate_news [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt\n" +"Unde opĆŁiunile sunt\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" afiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 @@ -12347,31 +12347,31 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți " +"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele Ći pentru toĆŁi " "utilizatorii.\n" "\n" -"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și " +"Acest program scaneazÄ toate listele de discuĆŁii, colecteazÄ utilizatorii Ći " "parolele lor,\n" -"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " -"este adevărat.\n" -"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " +"grupaĆŁi dupÄ parametrul de listÄ host_name dacÄ mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"este adevÄrat.\n" +"Apoi este trimis cĂąte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " "virtual),\n" -"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator " +"conĆŁinĂąnd parolele listei Ći adresele URL de opĆŁiuni pentru utilizator " "Mesajul de reamintire\n" -"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să " +"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie sÄ " "existe.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" -" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" -" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n" +" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicatÄ.\n" +" DacÄ este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" +" Sunt permise opĆŁiuni multiple -l/--listname.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" @@ -12379,7 +12379,7 @@ msgstr "Parola // URL" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuții de la %(host)s" +msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuĆŁii de la %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12406,26 +12406,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Regenerează fișierele arhivă (gzip) Pipermail.\n" +"RegenereazÄ fiĆierele arhivÄ (gzip) Pipermail.\n" "\n" -"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n" -"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n" +"Acest script ar trebui sÄ ruleze noaptea din cron. CĂąnd este rulat\n" +"din linia de comandÄ, urmÄtorul format este recunoscut:\n" "\n" "Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n" "\n" "Unde:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" afișează fiecare fișier ce este comprimat\n" +" afiĆeazÄ fiecare fiĆier ce este comprimat\n" "\n" " --help\n" " -h\n" "\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" afiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ execuĆŁia\n" "\n" " listnames\n" -" Opțional, comprimă doar fișierele .txt pentru listele date.\n" -" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" +" OpĆŁional, comprimÄ doar fiĆierele .txt pentru listele date.\n" +" FÄrÄ acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" " procesate.\n" "\n" @@ -12445,17 +12445,17 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n" +"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje Ăźn aĆteptare Ći parametrul\n" "digest_send_periodic activat.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni: -h / --help Afișează acest mesaj de ajutor și termină " -"execuția.\n" +"OpĆŁiuni: -h / --help AfiĆeazÄ acest mesaj de ajutor Ći terminÄ " +"execuĆŁia.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" +" Trimite volumele de rezumate numai din lista datÄ;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " "listele.\n" @@ -12467,18 +12467,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Textul ce este inclus în orice\n" +#~ "Textul ce este inclus Ăźn orice\n" #~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" #~ "\"\n" -#~ " >notă de respingere</a> trimisă\n" -#~ " membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +#~ " >notÄ de respingere</a> trimisÄ\n" +#~ " membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n" -#~ " ori ești un brav optimist, ori m-ai alungat deja" +#~ " se pare cÄ ai o instalat o versiune foarte recentÄ din CVS...\n" +#~ " ori eĆti un brav optimist, ori m-ai alungat deja" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12487,12 +12487,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Afișează toți membrii acestei liste de discuție.\n" +#~ " AfiĆeazÄ toĆŁi membrii acestei liste de discuĆŁie.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- " +#~ "## SetÄrile de configurare pentru lista de discuĆŁii \"%(listname)s\" -*- " #~ "python -*-\n" -#~ "## capturate în %(when)s\n" +#~ "## capturate Ăźn %(when)s\n" |