aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po1106
1 files changed, 554 insertions, 552 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 34340d13..1d9a2e11 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 20 09:46:16 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <en@li.org>\n"
@@ -18,178 +18,178 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "mărimea nu este disponibilă"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octeți "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:418 Mailman/Archiver/HyperArch.py:470
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:578 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1176
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
msgid " at "
msgstr " la "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:499
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
msgid "Previous message:"
msgstr "Mesajul anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:521
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
msgid "Next message:"
msgstr "Mesajul următor:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:688 Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
msgid "subject"
msgstr "subiect"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:763
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "pregătesc arhivele\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "February"
msgstr "Februarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "March"
msgstr "Martie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "July"
msgstr "Iulie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "June"
msgstr "Iunie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "First"
msgstr "I"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Fourth"
msgstr "IV"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Second"
msgstr "II"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Third"
msgstr "III"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:930
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1034
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1299
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1306
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
msgid "No subject"
msgstr "Fără subiect"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creez directorul arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Reîncarc starea arhivei"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid " Thread"
msgstr " Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
"(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:238
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(fără subiect)"
@@ -243,20 +243,20 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizarea a eșuat."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:180
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
"Trebuie să activați măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n"
"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Atenție: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"volume este anulată.\n"
"Acești membri nu vor putea primi mesaje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:192
+#: Mailman/Cgi/admin.py:193
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -293,19 +293,19 @@ msgstr ""
"dezactivate.\n"
"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Bun venit!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
"</p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:259
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"(hostname)s.\n"
"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:266
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "dreapta "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -345,32 +345,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Puteți găsi informații generale despre listă la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina de informații generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Trimiteți întrebările și comentariile la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista de discuții"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nu are descriere]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n"
"Opțiunea<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -399,60 +399,60 @@ msgstr ""
" De asemenea, mai puteți\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s<br>Secțiunea %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Configurarea categoriilor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Alte activități administrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Cereri în așteptarea moderării"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Spre pagina de informații generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Spre arhivele listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:422
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "ƞterge această listă"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (necesită confirmare)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Ieșire"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n"
" folosind butonul <em>Salvați datele</em> de mai jos."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Sarcini suplimentare pentru membrii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -472,23 +472,23 @@ msgstr ""
"<li>Activați moderarea tuturor membrilor, incluzând\n"
" membrii care acum nu sunt afișați"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Pornit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Activează"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -496,105 +496,105 @@ msgstr ""
"Opțiuni eronate:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Introduceți textul mai jos, sau...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specificați un fișier de încărcat</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Topica %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "ƞterge"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Numele topicii:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...înainte de aceasta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...după aceasta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regula de filtrare a spam-ului: %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Filtru Regexp Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Defer"
msgstr "Amână"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Reține"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Ignoră"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
msgstr "Acțiune:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "Mută regula mai sus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "Mută regula mai jos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:820
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
@@ -605,107 +605,107 @@ msgstr ""
" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n"
" starea normală, permanentă.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonare în masă"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:841
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Dezabonare în masă"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:848
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Lista membrilor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(ajutor)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Caută membrul %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:859
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:876
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresie regulară eronată: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:932
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:935
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membri în total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "dezab"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa<br>numele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "ascuns"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "fără mail<br>[motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "eu nu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "fără dubluri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "rezumat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "simplu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "limba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor "
"fi aprobate."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista "
"abonaților?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- Acest membru primește confirmări ale\n"
" publicării mesajelor ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"mesajelor\n"
" proprii?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"<b>fără dubluri</b> -- Dorește acest membru să evite duplicatele\n"
" aceluiași mesaj? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"rezumat zilnic?\n"
" (în caz contrar, primește mesaje individuale)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -804,19 +804,19 @@ msgstr ""
" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primește în "
"format MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Apasati aici pentru a afișa legenda acestui tabel."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -824,30 +824,30 @@ msgstr ""
"<p><em>Pentru a afișa mai mulți membrii, apăsați pe\n"
" intervalul corespunzător, afișat mai jos:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de la %(start)s până la %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonez acum acești utilizatori sau doar îi invit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Invită"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonează"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
-#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -871,10 +871,10 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
-#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -898,19 +898,19 @@ msgstr "Nu"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Trimit notificări de noi abonați către proprietarul listei?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduceți mai jos câte o adresă pe rând..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...sau specificați un fișier pentru încărcare (upload)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -921,19 +921,19 @@ msgstr ""
"invitației dumneavoastră de abonare.<br>Includeți cel puțin\n"
"un rând gol la sfârșit..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Parolele de proprietate ale listei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -971,233 +971,233 @@ msgstr ""
"să furnizați adresele de email ale moderatorilor listei, în \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secțiunea de opțiuni generale</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduceți noua parolă de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmați parola de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmați parola de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Salvează modificările"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Parolele de administrator nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "Este membru deja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linie goală&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresă de email greșită/invalidă"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Au fost invitați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Au fost abonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error inviting:"
msgstr "Eroare la invitare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Eroare la abonare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nu sunt abonați"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Eroare la dezabonare:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nu sunt cereri în așteptare."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Clic aici pentru reîncărcare."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvează toate datele"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
#, fuzzy
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
msgid "a single held message."
msgstr "un singur mesaj reținut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
msgid "all held messages."
msgstr "toate mesajele reținute."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista listelor de discuții disponibile."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Cereri de abonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
msgid "Address/name"
msgstr "Nume/Adresă"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Your decision"
msgstr "Decizia dumneavoastră"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivul refuzului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Approve"
msgstr "Aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Exclude definitiv de pe această listă"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
msgid "User address/name"
msgstr "Numele/adresa utilizatorului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Cereri de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "From:"
msgstr "De la:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:435
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Accepts"
msgstr "Acceptate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Discards"
msgstr "Refuzate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Holds"
msgstr "Blocate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Rejects"
msgstr "Rejectate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n"
"<strong>(esender)s</strong>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1213,101 +1213,101 @@ msgstr ""
"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n"
"sau puteți "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid " bytes"
msgstr " octeți"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
msgid "not available"
msgstr "indisponibil(ă)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Reason:"
msgstr "Motivul:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Received:"
msgstr "Recepționat:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d din %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nu are explicație]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,<br>dați o explicație (opțional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headerele mesajului:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extras din mesaj:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
msgid "No reason given"
msgstr "Fără motiv"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Fără motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
msgid " is already a member"
msgstr " este deja membru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Codul de confirmare a fost nul."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceți</a> codul de "
"confirmare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"deja\n"
" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1350,19 +1350,19 @@ msgstr ""
"cerere\n"
" a fost anulată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Eroare de sistem, conținut eronat: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cod de confirmare eronat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduceți codul de confirmare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1375,19 +1375,19 @@ msgstr ""
" Apoi apăsați butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
" la următorul pas al confirmării."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cod de confirmare:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" <p>Alternativ, puteți apăsa <em>Anulează și renunță</em> pentru a anula\n"
" această cerere de abonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1462,39 +1462,39 @@ msgstr ""
"cererea\n"
" de abonare</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
msgstr "Adresa de email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
msgstr "Numele real:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
msgstr "Doriți rezumate zilnice?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "Preferred language:"
msgstr "Limba preferată:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ați anulat cererea de abonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "În așteptarea aprobării moderatorului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr ""
" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia "
"luată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1523,11 +1523,11 @@ msgstr ""
" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n"
" o adresă care a fost deja dezabonată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr ""
"fost\n"
" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1572,15 +1572,15 @@ msgstr ""
" <p>Acum puteți\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1593,15 +1593,15 @@ msgstr ""
"principală\n"
" de informații a listei</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmați cererea de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1633,20 +1633,20 @@ msgstr ""
" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
" cerere."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anulează și ignoră"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr ""
" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1674,15 +1674,15 @@ msgstr ""
"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii "
"de abonament.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "globally"
msgstr "global"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1725,15 +1725,15 @@ msgstr ""
" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Change address"
msgstr "Modifică adresa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuă aprobarea în așteptare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1741,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1760,11 +1760,11 @@ msgstr ""
" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mesajul publicat a fost anulat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1774,11 +1774,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anulează publicarea mesajului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n"
" procesat de către administratorul listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1815,11 +1815,11 @@ msgstr ""
" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anulează publicarea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1831,11 +1831,11 @@ msgstr ""
" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de "
"discuții."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Abonamentul a fost reactivat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1846,11 +1846,11 @@ msgstr ""
" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1861,11 +1861,11 @@ msgstr ""
" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</"
"a> a listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1904,51 +1904,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivează"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Specificare URL eronată"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Înapoi la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "informații generale despre listă"
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Înapoi la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "meniul general administrativ al listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:103
+#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:110
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:114
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:118
+#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:125
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1958,35 +1958,35 @@ msgstr ""
" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n"
" parolele pentru listă."
-#: Mailman/Cgi/create.py:134
+#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc"
-#: Mailman/Cgi/create.py:143
+#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
-#: Mailman/Cgi/create.py:163
+#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:208
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1995,15 +1995,15 @@ msgstr ""
" Contactați administratorul site-ului pentru asistență "
"tehnică."
-#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Rezultatele creării listei de discuție"
-#: Mailman/Cgi/create.py:259
+#: Mailman/Cgi/create.py:260
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2014,28 +2014,28 @@ msgstr ""
"listei\n"
" <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:266
msgid "Create another list"
msgstr "Crează o altă listă"
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:284
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2089,35 +2089,35 @@ msgstr ""
"pentru autentificare.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:320
+#: Mailman/Cgi/create.py:321
msgid "List Identity"
msgstr "Date de identitate"
-#: Mailman/Cgi/create.py:324
+#: Mailman/Cgi/create.py:325
msgid "Name of list:"
msgstr "Numele listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:330
+#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:340
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "Initial list password:"
msgstr "Parola inițială a listei:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmați parola inițială:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
+#: Mailman/Cgi/create.py:369
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caracteristicile listei"
-#: Mailman/Cgi/create.py:372
+#: Mailman/Cgi/create.py:373
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"<em>Da</em>\n"
" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:402
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2139,83 +2139,83 @@ msgstr ""
" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n"
" limba predefinită a serverului: %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:412
+#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:422
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Parola creatorului de liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
msgid "Create List"
msgstr "Crează lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/create.py:428
msgid "Clear Form"
msgstr "Curăță formularul"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "Pagina de informații generale a listei"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
msgstr "Numele listei este obligatoriu."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Modificare HTML : Eroare"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: ƞablon (template) invalid"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Alegeți pagina de editat:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Afișează sau modifică informațiile de configurare ale listei."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Când terminați de făcut modificările..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Submit Changes"
msgstr "Salvează modificările"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Codul HTML este neschimbat."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
@@ -2686,23 +2686,23 @@ msgstr "Nume:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Model (ca și regexp):"
-#: Mailman/Cgi/private.py:65
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Eroare la arhiva privată"
-#: Mailman/Cgi/private.py:66
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Trebuie să specificați o listă."
-#: Mailman/Cgi/private.py:73
+#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:110
+#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Eroare la arhiva privată - (msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:180
+#: Mailman/Cgi/private.py:178
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua "
"cererea."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sunteți deja abonat."
@@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Ați fost abonat cu succes la lista de discuții %(realname)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2955,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"trebuie\n"
" trimis printr-un mesaj de confirmare.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Folosire:"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -2974,12 +2974,12 @@ msgstr ""
"cererea inițială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n"
"încercați să retrimiteți cererea originală de abonare."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"În prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n"
"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
@@ -3008,12 +3008,12 @@ msgstr ""
"anulată,\n"
"iar administratorii listei au fost alertați."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmarea a avut loc"
@@ -3631,127 +3631,127 @@ msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "German"
msgstr "Germană"
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleză (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaniolă (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "French"
msgstr "Franceză"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
-#: Mailman/Defaults.py:1340
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chineză (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chineză (Taiwan)"
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
-"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
@@ -4867,13 +4867,13 @@ msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
-" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
-" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
@@ -6525,27 +6525,27 @@ msgstr ""
"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
"regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr "Topici"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "Cuvinte cheie pentru topicile listai"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Este filtrul de topici activat sau dezactivat?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6598,12 +6598,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6630,13 +6630,13 @@ msgstr ""
"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea "
"unei linii non-header."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
"fiecare mesaj."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6655,7 +6655,7 @@ msgstr ""
"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, "
"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr ""
"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile "
"incomplete vor fi ignorate."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7287,23 +7287,23 @@ msgstr ""
"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului "
"replică."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol"
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:210
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
@@ -7366,11 +7366,11 @@ msgstr ""
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:220
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7378,19 +7378,19 @@ msgstr ""
"Un atașament HTML a fost eliminat \n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "no subject"
msgstr "fără subiect"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "fără dată"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "expeditor necunoscut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:277
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7406,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Mărimea: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7422,55 +7422,55 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:343
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:383
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:161
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
msgstr "introducere rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:210
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
msgstr "Prefață la rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Topicile de azi: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:329
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "text de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:364
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "Textul de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:378
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "Sfârșitul "
@@ -7506,7 +7506,7 @@ msgstr "Mesaj original"
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7522,7 +7522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:76
+#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7532,15 +7532,15 @@ msgstr ""
"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n"
"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:81
+#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Lista de discuții %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:112
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:122
+#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:141
+#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s"
@@ -7608,47 +7608,47 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:214
+#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:224
+#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %"
"(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
+#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:910
+#: Mailman/MailList.py:913
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:998
+#: Mailman/MailList.py:1001
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:1018
+#: Mailman/MailList.py:1021
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1198
+#: Mailman/MailList.py:1201
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1461
+#: Mailman/MailList.py:1464
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7669,7 +7669,7 @@ msgstr ""
"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificare de eșec neînregistrată"
@@ -7740,83 +7740,83 @@ msgstr "Motorizat de Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU nu este UNIX"
-#: Mailman/i18n.py:97
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: Mailman/i18n.py:97
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
-#: Mailman/i18n.py:97
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:97
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jan"
msgstr "Ian"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jun"
msgstr "Iun"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Jul"
msgstr "Iul"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Nov"
msgstr "Noi"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: Mailman/i18n.py:106
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locală pe server"
-#: Mailman/i18n.py:139
+#: Mailman/i18n.py:146
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -7922,7 +7922,7 @@ msgstr ""
"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul "
"zilnic din datele standard de intrare."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105
#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
@@ -8032,7 +8032,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "numele listei este necesar"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8384,7 +8384,7 @@ msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
-#: bin/cleanarch:19
+#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
@@ -8451,15 +8451,15 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
-#: bin/cleanarch:82
+#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d"
-#: bin/cleanarch:110
+#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s"
-#: bin/cleanarch:166
+#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d mesaje găsite"
@@ -8617,7 +8617,7 @@ msgid ""
"%(e)s"
msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s"
-#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
+#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
@@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:116
+#: bin/config_list:117
#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
@@ -8734,43 +8734,43 @@ msgstr ""
"python -*-\n"
"## capturate în %(when)s\n"
-#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
+#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
-#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
+#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188
msgid "legal values are:"
msgstr "valorile permise sunt:"
-#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
+#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat"
-#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
+#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat"
-#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
+#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s"
-#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
+#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s"
-#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
+#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
+#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis"
-#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
+#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar"
-#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
+#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337
msgid "List name is required"
msgstr "Numele listei este obligatoriu"
@@ -9439,7 +9439,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: bin/mailmanctl:19
+#: bin/mailmanctl:20
#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
@@ -9626,23 +9626,23 @@ msgstr ""
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:153
+#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Dar qrunner funcționează oare?"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:161
+#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fișierul stale pid a fost șters."
-#: bin/mailmanctl:219
+#: bin/mailmanctl:220
#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
@@ -9653,7 +9653,7 @@ msgstr ""
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
-#: bin/mailmanctl:225
+#: bin/mailmanctl:226
#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
@@ -9664,7 +9664,7 @@ msgstr ""
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-#: bin/mailmanctl:231
+#: bin/mailmanctl:232
#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
@@ -9691,41 +9691,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Exiting."
-#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista site-ului lipsește: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:303
+#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Rulați acest program ca și root sau ca și userul %(name)s, sau folosiți "
"parametrul -u."
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "Lipsește comanda."
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comandă eronată: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Atenție: S-ar putea să întâmpinați probleme la permisiuni."
-#: bin/mailmanctl:351
+#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Opresc total programul principal qrunner al Mailman"
-#: bin/mailmanctl:358
+#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman"
-#: bin/mailmanctl:362
+#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Redeschid toate fișierele de jurnal (log)"
-#: bin/mailmanctl:398
+#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Pornesc programul principal qrunner al Mailman"
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgstr "Parola listei nu poate fi nulă"
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
-#: bin/qrunner:19
+#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
@@ -10049,6 +10049,9 @@ msgid ""
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
+"\n"
+"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
+"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
@@ -10111,15 +10114,15 @@ msgstr ""
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
-#: bin/qrunner:176
+#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:177
+#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus."
-#: bin/qrunner:213
+#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "Lipsește numele runner-ului."
@@ -10184,7 +10187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
-#: bin/remove_members:19
+#: bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10228,7 +10231,6 @@ msgid ""
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10413,7 +10415,7 @@ msgstr "arhive private"
msgid "public archives"
msgstr "arhive publice"
-#: bin/show_qfiles:3
+#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"