aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po332
1 files changed, 168 insertions, 164 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 518be022..70960ad8 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Jun 17 12:22:07 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <mailman-i18n@python.org>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "por você mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:296 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razões desconhecidas"
@@ -222,23 +222,23 @@ msgstr "desativado"
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificação retorno de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:270
+#: Mailman/Bouncer.py:271
#, fuzzy
msgid "disabled address"
msgstr "desativado"
-#: Mailman/Bouncer.py:303
+#: Mailman/Bouncer.py:304
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O último retorno de mensagem recebido de você foi em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:332 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:336
+#: Mailman/Bouncer.py:337
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno de mensagem está disponível]"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
-#: Mailman/Cgi/options.py:100 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> não existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
@@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Erro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:83
-#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
+#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
msgid "Invalid options to CGI script."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Falha na autorização."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr "O formulário expirou. (verificar falsificação de requisição)"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1666 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1667 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir para a página de informações gerais da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editar as páginas HTML públicas e arquivos de texto"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Nome de tópico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
msgid "Description:"
msgstr "Descrição"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "digest"
msgstr "digest"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
msgid "nomail"
msgstr "sem e-mail"
@@ -1089,105 +1089,105 @@ msgstr "Confirme a senha de publicador:"
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modificações"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "As senhas de publicador não conferem."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1489
msgid "admin mass sub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Cgi/admin.py:1501
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Cgi/admin.py:1502
#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Endereço de email incorreto ou inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1507 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1508 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Endereço banido (correspondeu %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1521
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro ao convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1522
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1523
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro ao inscrever:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1547
msgid "admin mass unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1562
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Você deve fornecer o atual e o novo endereço"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1576
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1577
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr "O endereço novo deve ser diferente do endereço atual"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1580
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr "%(schange_to)s já é um membro da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1585
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1586
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "%(schange_to)s não é um endereço de email válido."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1594
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr "%(schange_from)s não é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1595
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr "%(schange_to)s já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1599
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padrão de banimento %(spat)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1600
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1601
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr "Endereço %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1608
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
@@ -1195,39 +1195,39 @@ msgstr ""
"O endereço do membro %(change_from)s na\n"
"lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1611
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "notificação de alteração de endereço na lista %(list_name)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1621
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificação enviada para %(schange_from)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificação enviada para %(schange_to)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1638
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorreto para a opção de moderação"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1658
msgid "member mgt page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1663
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1666
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificações do membro removido: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1705
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1706
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1710
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao desinscreve:"
@@ -1810,8 +1810,8 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" este pedido de remoção."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:858
-#: Mailman/Cgi/options.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:1015
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
@@ -2417,47 +2417,51 @@ msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?"
msgid "List name is required."
msgstr "É necessário o nome da lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Erro"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Modelo inválido"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edição de Página HTML"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Selecionar a página para edição:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
+msgid "Edit this template for"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando terminar de fazer as mudanças..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar Modificações"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:210
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML não modificado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:216
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2471,19 +2475,19 @@ msgstr ""
"você deverá ter acesso ao terminal (shell) do servidor Mailman.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:221
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
msgid "See "
msgstr "Ver"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:224
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Página não modificada."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:243
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
@@ -2545,7 +2549,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:970
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2554,34 +2558,34 @@ msgstr "Ver esta página em"
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/options.py:80
-#: Mailman/Cgi/options.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro no script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:70
+#: Mailman/Cgi/options.py:71
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr "Método de requisição inválido: %(method)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "No address given"
msgstr "Nenhum endereço foi fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:175
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:235
-#: Mailman/Cgi/options.py:259 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
+#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:207
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr ""
"Se você é um membro da lista, então uma mensagem de confirmação foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2589,21 +2593,21 @@ msgstr ""
"Se você é um membro da lista, seu pedido de cancelamento de inscrição foi\n"
"encaminhado para administrador da lista para aprovação."
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Se você é um membro da lista, sua senha foi enviada para seu e-mail."
-#: Mailman/Cgi/options.py:292
+#: Mailman/Cgi/options.py:293
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Um lembrete da sua senha foi enviado por e-mail para você."
-#: Mailman/Cgi/options.py:367
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2611,16 +2615,16 @@ msgstr ""
"O administrador da lista pode não ver outros pedidos\n"
"de inscrição para este usuário."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368 Mailman/Cgi/options.py:417
-#: Mailman/Cgi/options.py:545 Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
+#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:373
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:376
+#: Mailman/Cgi/options.py:377
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2628,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"Clique em um link para visitar sua página de opções para a \n"
" lista de discussão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2639,15 +2643,15 @@ msgstr ""
"Porém, a\n"
" inscrição para essa lista de discussão foi modificada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:437
+#: Mailman/Cgi/options.py:438
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:442
+#: Mailman/Cgi/options.py:443
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Você já está usando aquele endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:454
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2660,31 +2664,31 @@ msgstr ""
"modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:463
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:469
+#: Mailman/Cgi/options.py:470
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:483
+#: Mailman/Cgi/options.py:484
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:493
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Endereço de email fornecido está incorreto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:494
+#: Mailman/Cgi/options.py:495
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Endereço de email fornecido é ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:496
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:499
+#: Mailman/Cgi/options.py:500
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2694,11 +2698,11 @@ msgstr ""
" acha que esta restrição é incorreta, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:510
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2706,15 +2710,15 @@ msgstr ""
"O administrador da lista não deve mudar a\n"
" senha de um usuário."
-#: Mailman/Cgi/options.py:529
+#: Mailman/Cgi/options.py:530
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As senhas não podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:542
+#: Mailman/Cgi/options.py:543
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2724,12 +2728,12 @@ msgstr ""
" senha para as outras inscrições deste usuário. Porém, a\n"
" senha para essa lista de discussão foi alterada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:559 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:568
+#: Mailman/Cgi/options.py:569
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2739,16 +2743,16 @@ msgstr ""
" a caixa de seleção abaixo do botão <em>Desinscrever</em>. \n"
" Você não foi desinscrito!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login com as opções do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:609
+#: Mailman/Cgi/options.py:610
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da Remoção"
-#: Mailman/Cgi/options.py:613
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr ""
" receberá uma notificação assim que os moderadores da lista\n"
" fizeram sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2775,7 +2779,7 @@ msgstr ""
" quaisquer questões sobre sua remoção, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2787,7 +2791,7 @@ msgstr ""
" opções sobre a inscrição nesta lista de e-mail foram\n"
" alteradas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2799,7 +2803,7 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2811,63 +2815,63 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n"
" sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Você ajustou com sucesso suas opções."
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Você poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:861
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:864
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar minha senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:867
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar minhas outras inscrições"
-#: Mailman/Cgi/options.py:874
+#: Mailman/Cgi/options.py:875
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar minha senha por e-mail para mim"
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "password"
msgstr "senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:878
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar minhas alterações"
-#: Mailman/Cgi/options.py:892
+#: Mailman/Cgi/options.py:893
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:902
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:928
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2878,19 +2882,19 @@ msgstr ""
"endereço\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:951
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login com as opções do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "email address and "
msgstr "endereço de e-mail e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:955
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o usuário %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:981
+#: Mailman/Cgi/options.py:982
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2921,19 +2925,19 @@ msgstr ""
" deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n"
" nenhuma de suas alterações terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:995
+#: Mailman/Cgi/options.py:996
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:999
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1001
+#: Mailman/Cgi/options.py:1002
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1009
+#: Mailman/Cgi/options.py:1010
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2947,11 +2951,11 @@ msgstr ""
" remoção (você poderá também confirmar respondendo o email; veja as \n"
" instruções na mensagem de confirmação que receberá)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+#: Mailman/Cgi/options.py:1018
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembrete de senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1021
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2959,27 +2963,27 @@ msgstr ""
"Clicando no botão <em>Lembrar</em>, sua senha\n"
" será encaminhada por e-mail para você."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1124 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1135
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico solicitado não é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1140
+#: Mailman/Cgi/options.py:1141
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalhes do filtro de tópico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1143
+#: Mailman/Cgi/options.py:1144
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1145
+#: Mailman/Cgi/options.py:1146
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrão (como expr. regular):"
@@ -8663,7 +8667,7 @@ msgstr "Ver a lista de inscritos"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por mês, sua senha lhe será enviada por e-mail como lembrete."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo atual"
@@ -9042,7 +9046,7 @@ msgstr "Fim da "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:432
+#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenhum motivo foi fornecido]"
@@ -9054,28 +9058,28 @@ msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova pedido de inscrição para a lista %(realname)s pelo %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:431
+#: Mailman/ListAdmin.py:432
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de inscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
#, fuzzy
msgid "via admin approval"
msgstr "Continuar aguardando pela aprovação"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de remoção de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:490
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pedido de remoção"
-#: Mailman/ListAdmin.py:522
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:525
+#: Mailman/ListAdmin.py:526
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Pedido rejeitado para a lista de discussão %(realname)s."
@@ -9190,55 +9194,55 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Sua confirmação é necessária para deixar a lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:952 Mailman/MailList.py:1442
+#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:996
+#: Mailman/MailList.py:1017
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1078 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1119
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1140
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de remoção de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1281
+#: Mailman/MailList.py:1302
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "notificação de alteração de endereço de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1314
+#: Mailman/MailList.py:1336
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "Mensagem de confirmação incorreta"
-#: Mailman/MailList.py:1323
+#: Mailman/MailList.py:1345
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "Mensagem de confirmação incorreta"
-#: Mailman/MailList.py:1348
+#: Mailman/MailList.py:1370
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1358
+#: Mailman/MailList.py:1380
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "Mensagem de confirmação incorreta"
-#: Mailman/MailList.py:1360
+#: Mailman/MailList.py:1382
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Entre com o cookie de confirmação"
-#: Mailman/MailList.py:1616
+#: Mailman/MailList.py:1638
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
@@ -9329,15 +9333,15 @@ msgstr "Corpo da mensagem foi suprimido pela configuração do Mailman\n"
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Mensagem original suprimida pela configuração do Mailman\n"
-#: Mailman/htmlformat.py:673
+#: Mailman/htmlformat.py:675
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:674
+#: Mailman/htmlformat.py:676
msgid "Python Powered"
msgstr "Executado pelo Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:675
+#: Mailman/htmlformat.py:677
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"