aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR')
-rwxr-xr-xmessages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po1041
1 files changed, 630 insertions, 411 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index d7aab780..dbc7345d 100755
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 9 13:14:18 2015\n"
+"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 16:28-0300\n"
"Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -206,7 +206,8 @@ msgstr "por você mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razões desconhecidas"
@@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
-#: Mailman/Cgi/options.py:91 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> não existe"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -348,7 +349,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n"
" não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
-" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver autorização\n"
+" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver "
+"autorização\n"
" apropriada, você também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
" uma nova lista de discussão</a>.\n"
"\n"
@@ -401,7 +403,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderá deixar \n"
-"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer outras \n"
+"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
+"outras \n"
"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão. Você "
"também \n"
"poderá\n"
@@ -644,83 +647,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:927
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expressão regular incorreta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:975
+#: Mailman/Cgi/admin.py:984
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:999
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "mod"
msgstr "moderado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razão]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "ack"
msgstr "notif"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid "plain"
msgstr "plano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1017
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1020
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -731,7 +734,7 @@ msgstr ""
"contrário, \n"
" serão aprovadas."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -739,7 +742,7 @@ msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n"
" de inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -752,7 +755,8 @@ msgid ""
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr ""
" desativados em versões antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -779,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<b>notif</b> -- O membro receberá notificação sobre as mensagens que ele "
"enviar?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -787,7 +791,7 @@ msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n"
" mensagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -795,7 +799,7 @@ msgstr ""
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n"
" mesma mensagem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -803,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
" (caso contrário, mensagens individuais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -811,19 +815,19 @@ msgstr ""
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n"
" plano nas mensagens digest? (caso contrário, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -831,28 +835,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
" listada abaixo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -881,47 +885,48 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
-#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
-#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
-#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
-#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 Mailman/Gui/Privacy.py:214
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 Mailman/Gui/Privacy.py:423
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:442 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um arquivo para carregar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -932,15 +937,15 @@ msgstr ""
"do convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1259
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
@@ -951,23 +956,23 @@ msgstr ""
" uma notificação sobre essa modificação para o antigo e/ou novo(s) "
"endereço(s)."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
msgid "Member's current address"
msgstr "Endereço atual do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Send notice"
msgstr "Notificação de envio"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Address to change to"
msgstr "Modificar endereço para"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -975,7 +980,8 @@ msgid ""
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -990,7 +996,8 @@ msgstr ""
"as opções desta lista de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer\n"
"variável de configuração disponível através das páginas web.\n"
"\n"
-"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles não \n"
+"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles "
+"não \n"
"são capazes de modificar qualquer variável de configuração da lista, \n"
"mas eles tem permissão de atender requisições administrativas, aprovar ou "
"rejeitar \n"
@@ -1003,23 +1010,23 @@ msgstr ""
"campos abaixo e também fornecer um endereço de email do moderador da \n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1034,112 +1041,112 @@ msgstr ""
"possa ser usada para a aprovação: o cabeçalho ou a primeira linha do corpo\n"
"no pseudo-cabeçalho para pré-aprovar uma mensagem que de outra forma estaria "
"sujeita\n"
-"a moderação. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, só poderá ser usada "
-"para esse fim."
+"a moderação. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, só poderá ser "
+"usada para esse fim."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Entre com a nova senha de publicador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirme a senha de publicador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modificações"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "As senhas de publicador não conferem."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Endereço de email incorreto ou inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Endereço banido (correspondeu %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro ao convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro ao inscrever:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1500
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Você deve fornecer o atual e o novo endereço"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr "O endereço novo deve ser diferente do endereço atual"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1524
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr "%(schange_to)s já é um membro da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "%(schange_to)s não é um endereço de email válido."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr "%(schange_from)s não é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1539
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr "%(schange_to)s já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padrão de banimento %(spat)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr "Endereço %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
@@ -1147,35 +1154,35 @@ msgstr ""
"O endereço do membro %(change_from)s na\n"
"lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "notificação de alteração de endereço na lista %(list_name)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificação enviada para %(schange_from)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificação enviada para %(schange_to)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorreto para a opção de moderação"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificações do membro removido: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1646
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1650
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao desinscreve:"
@@ -1460,7 +1467,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereço que está solicitando sua remoção não é um\n"
@@ -1561,7 +1569,8 @@ msgid ""
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1575,12 +1584,13 @@ msgstr ""
" as alterações que julgar necessário e pressione o botão\n"
" <em>Inscrever-se na lista...</em> para completar o processo de "
"confirmação.\n"
-" Uma vez que confirmou seu pedido de inscrição, o moderador deverá aprovar ou "
-"rejeitar o \n"
+" Uma vez que confirmou seu pedido de inscrição, o moderador deverá aprovar "
+"ou rejeitar o \n"
" seu pedido. Você será notificado de sua decisão.\n"
"\n"
" <p>Nota: sua senha lhe será enviada por email assim que sua\n"
-" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página\n"
+" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua "
+"página\n"
" pessoal de opções.\n"
"\n"
" <p>Ou você poderá selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
@@ -1620,7 +1630,8 @@ msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
@@ -1705,7 +1716,8 @@ msgstr "Pedido de remoção confirmado"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
@@ -1726,7 +1738,8 @@ msgstr "<em>Não disponível</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1793,7 +1806,8 @@ msgstr "Pedido de modificação de endereço confirmado"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
@@ -1874,7 +1888,8 @@ msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
@@ -1999,7 +2014,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
@@ -2161,7 +2177,8 @@ msgstr "Erro:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
@@ -2183,27 +2200,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode criar uma nova lista de discussão entrando com\n"
" os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de \n"
-" discussão será usado como endereço primário para submissão de mensagens \n"
+" discussão será usado como endereço primário para submissão de "
+"mensagens \n"
" à lista, assim ele deverá obrigatoriamente estar em letras minúsculas. "
"Assim que a lista\n"
" estiver criada não será possível alterar esse nome.\n"
"\n"
" <p>Você também precisa fornecer o endereço de email do dono \n"
" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o dono da lista \n"
-" receberá uma notificação, juntamente com a senha inicial da lista. O dono "
-"da\n"
+" receberá uma notificação, juntamente com a senha inicial da lista. O "
+"dono da\n"
" lista então será capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n"
" donos adicionais da lista.\n"
"\n"
" <p>Se desejar que o Mailman gere automaticamente a senha administrativa\n"
-" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo e "
-"deixe \n"
+" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo "
+"e deixe \n"
" em branco o campo senha inicial da lista.\n"
"\n"
" <p>Você deverá possuir permissões para criar novas listas de\n"
-" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</em>, \n"
-" a qual você poderá fornecer no campo no final da página. Note que a senha "
-"do \n"
+" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</"
+"em>, \n"
+" a qual você poderá fornecer no campo no final da página. Note que a "
+"senha do \n"
" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n"
"\n"
" "
@@ -2423,11 +2442,11 @@ msgstr ""
" para encontrar a página de gerenciamento de sua lista.\n"
" <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2789,7 +2808,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Para modificar sua opção de membro, você deve primeiro\n"
-" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na seção\n"
+" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na "
+"seção\n"
" abaixo. Se não se lembrar de sua senha de membro, você pode solicitar "
"para \n"
" envia-la para seu e-mail, basta clicar no botão abaixo. Se apenas "
@@ -2946,7 +2966,8 @@ msgid ""
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
@@ -3012,33 +3033,41 @@ msgstr "Erro"
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Você deverá fornecer um endereço de e-mail válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "O formulário é muito antigo. Por favor, obtenha ele novamente."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-"Por favor, reserve alguns segundos para preencher o formulário antes de enviá-"
-"lo."
+"Por favor, reserve alguns segundos para preencher o formulário antes de "
+"enviá-lo."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "Você deve obter o formulário antes de enviá-lo."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Você não pode inscrever uma lista nela mesma!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Caso forneça uma senha, você deverá confirma-la."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Suas senhas não conferem."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3054,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Caso você precise confirmar, então em breve você receberá \n"
"um e-mail de confirmação que trará as instruções."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3064,7 +3093,7 @@ msgstr ""
" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n"
" favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3072,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"O endereço de e-mail que forneceu não é válido. (Ex. deve conter o símbolo\n"
"'@')."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3080,23 +3109,24 @@ msgstr ""
"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de e-mail que \n"
"você forneceu é inseguro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"A confirmação através de seu endereço é necessária para prevenir que qualquer "
-"um\n"
+"A confirmação através de seu endereço é necessária para prevenir que "
+"qualquer um\n"
"possa te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n"
"você no %(email)s. Por favor note que sua participação na lista não começará "
"até que \n"
"confirme sua inscrição."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
@@ -3105,15 +3135,15 @@ msgstr ""
"encaminhado para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem \n"
"informando sobre a decisão do moderador, assim que ele tratar seu pedido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Você já está inscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3148,15 +3178,15 @@ msgstr ""
"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
"em %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista não permite entrega usando digest."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta lista somente permite entregas usando digest."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
@@ -3464,7 +3494,8 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
@@ -3472,7 +3503,8 @@ msgid ""
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
@@ -3530,7 +3562,8 @@ msgstr ""
" Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n"
" mensagens imediatamente assim que elas forem submetidas. Use \n"
" 'set digest plain' para receber mensagem em texto plano\n"
-" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja receber\n"
+" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja "
+"receber\n"
" mensagens em digest MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3696,7 +3729,8 @@ msgid ""
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
@@ -3793,7 +3827,8 @@ msgstr ""
" unsubscribe [senha] [address=<endereço>]\n"
" Desinscrever da lista de discussão. Se fornecido, sua senha\n"
" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
-" confirmação será enviada para o endereço que está sendo desinscrito.\n"
+" confirmação será enviada para o endereço que está sendo "
+"desinscrito.\n"
" Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que "
"enviou\n"
" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n"
@@ -3805,7 +3840,8 @@ msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Seu pedido de desinscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n"
@@ -3851,7 +3887,8 @@ msgstr ""
" who password [address=<endereço>]\n"
" Lista os membros não-ocultos da lista de discussão. A lista é \n"
" limitada somente aos membros, e você deverá fornecer sua \n"
-" senha de membro para obtê-la. Se estiver submetendo por um endereço \n"
+" senha de membro para obtê-la. Se estiver submetendo por um "
+"endereço \n"
" que não seja seu endereço de membro, especifique um endereço de \n"
" membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e \n"
" sem aspas!). Se você usar a senha de administrador ou de moderador\n"
@@ -4180,7 +4217,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Características da Auto-Resposta<p>\n"
@@ -4196,7 +4234,8 @@ msgstr ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente na \n"
+"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente "
+"na \n"
"caixa de texto ou poderá carregar um arquivo texto que tenha em seu "
"computador local."
@@ -4288,7 +4327,8 @@ msgid ""
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
@@ -4298,7 +4338,8 @@ msgid ""
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
@@ -4336,10 +4377,11 @@ msgstr ""
" que causou o retorno. A seriedade do problema pode ser considerado "
"como <em>grave</em> ou\n"
" <em>leve</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n"
-" erro transiente. Na dúvida, assume-se que trata-se de problema grave\n"
+" erro transiente. Na dúvida, assume-se que trata-se de problema "
+"grave\n"
"\n"
-" <p>Se não for possível extrair o endereço de e-mail, então a mensagem "
-"de retorno\n"
+" <p>Se não for possível extrair o endereço de e-mail, então a "
+"mensagem de retorno\n"
" geralmente é descartada. Caso contrário, para cada membro é "
"atribuído\n"
" uma <em>pontuação de retorno</em>, a qual é incrementada toda vez\n"
@@ -4351,8 +4393,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Quando a pontuação de retorno de um membro é maior que \n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n"
-" retornos</a>, a inscrição deste membro é desativada. Uma vez que isso "
-"tenha ocorrido, \n"
+" retornos</a>, a inscrição deste membro é desativada. Uma vez que "
+"isso tenha ocorrido, \n"
" o membro não receberá qualquer mensagem posterior desta lista\n"
" até que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n"
" (ou pelo administrador da lista ou pelo usuário). No entanto,\n"
@@ -4390,7 +4432,8 @@ msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n"
@@ -4458,14 +4501,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n"
-" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de discussão.\n"
+" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de "
+"discussão.\n"
" Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n"
" lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n"
" Este valor deverá ser um número."
@@ -4475,8 +4520,8 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está desativado</"
-"em>. Este valor deverá ser um número."
+"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está "
+"desativado</em>. Este valor deverá ser um número."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
@@ -4500,15 +4545,18 @@ msgid ""
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
@@ -4558,7 +4606,8 @@ msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
" send a notice including a copy of the bounce message to the "
"list\n"
-" owners whenever a bounce increments a member's bounce score but\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
"Definindo esse valor para <em>Sim</em> irá fazendo com que o Mailman\n"
@@ -4578,7 +4627,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -4599,14 +4649,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> desativará as mensagens de\n"
" notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n"
-" quando um membro é descadastrado por mensagens de retorno em excesso. "
-"Sempre\n"
+" quando um membro é descadastrado por mensagens de retorno em "
+"excesso. Sempre\n"
" será feita uma tentativa de notificar o membro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
@@ -4634,7 +4685,8 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
@@ -4649,7 +4701,8 @@ msgid ""
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
@@ -4693,7 +4746,8 @@ msgstr ""
" vazia após a filtragem.\n"
"\n"
" <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n"
-" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</tt>\n"
+" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</"
+"tt>\n"
" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
"\">\n"
" convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
@@ -4718,7 +4772,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4754,7 +4809,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
@@ -4783,10 +4839,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de extensão que confere. Deixe\n"
+"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de extensão que confere. "
+"Deixe\n"
" este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
@@ -4800,7 +4858,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n"
@@ -4824,10 +4883,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4837,7 +4898,8 @@ msgid ""
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4971,7 +5033,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest agora, se ele não estiver vazio?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar o próximo digest agora, se ele não estiver vazio?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -5002,7 +5065,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n"
@@ -5074,14 +5138,15 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"A caixa (maiúscula/minúscula) usada neste nome pode ser modificada para torna-"
-"lo\n"
+"A caixa (maiúscula/minúscula) usada neste nome pode ser modificada para "
+"torna-lo\n"
" apresentável, ou para \n"
" fazer uma parte acrônimo em maiúsculas, etc. No entanto, o nome\n"
" deverá ser anunciado como um endereço de email (e.g., nas "
"notificações\n"
" de confirmação de inscrição) assim ele <em>não</em> deverá ser \n"
-" alterado. (Endereço de email não são sensíveis a caixa, mas eles são\n"
+" alterado. (Endereço de email não são sensíveis a caixa, mas eles "
+"são\n"
" sensíveis a quase todo o resto :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
@@ -5095,7 +5160,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
@@ -5137,8 +5203,10 @@ msgstr ""
" <p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre "
"administradores\n"
" e moderadores, você deve\n"
-" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</a>,\n"
-" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">endereço\n"
+" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
+"a>,\n"
+" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">endereço\n"
" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
" que está modificando aqui especifica os administradores da lista."
@@ -5153,7 +5221,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
@@ -5203,7 +5272,8 @@ msgstr "Uma frase curta para identificar esta lista."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
@@ -5215,7 +5285,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -5255,7 +5326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
@@ -5300,7 +5372,8 @@ msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
-" incompatible with common list features such as footers, causing\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
" participating email services to bounce list traffic merely\n"
" because of the address in the From: field. <b>This has "
"resulted\n"
@@ -5322,7 +5395,8 @@ msgid ""
" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
"lists.\n"
" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
-" From: address of authorized posters might be in a domain with a\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
"to\n"
" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
@@ -5399,8 +5473,8 @@ msgstr ""
" <dt>Não</dt>\n"
"<dd>Não faça nada. Isso é adequado para listas anônimas.\n"
" Isto é adequado para listas exclusivas para anúncios\n"
-" a menos que no cabeçalho De: o endereço de membros autorizados a "
-"enviar\n"
+" a menos que no cabeçalho De: o endereço de membros autorizados "
+"a enviar\n"
" por um domínio com DMARC ou política semelhante. Isto também é "
"adequado se você escolher para usar dmarc_moderation_action ao "
"invés de Aceitar para esta lista. <dd>\n"
@@ -5523,9 +5597,11 @@ msgid ""
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
@@ -5558,8 +5634,8 @@ msgstr ""
" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que alguns programas\n"
" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endereço \n"
" de retorno válido. Outra é que modificando o \n"
-" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil o envio de respostas "
-"privadas.\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil o envio de "
+"respostas privadas.\n"
" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
"\">`\n"
" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n"
@@ -5587,8 +5663,8 @@ msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</"
-"a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -5598,9 +5674,11 @@ msgid ""
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
@@ -5632,8 +5710,8 @@ msgstr ""
" indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
" privadas. Veja \n"
-" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\\">`Reply-"
-"To'\n"
+" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\"
+"\">`Reply-To'\n"
" </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n"
" href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\"
"\">Reply-To\n"
@@ -5642,7 +5720,8 @@ msgstr ""
" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
" envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discussões. "
"Os \n"
-" exemplos são listas de 'patches' ou 'check-in', onde as modificações\n"
+" exemplos são listas de 'patches' ou 'check-in', onde as "
+"modificações\n"
" de softwares são postadas por um revision control system \n"
" (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n"
" de discussão de desenvolvimento. Para ter suporte a estes tipos de \n"
@@ -5695,7 +5774,8 @@ msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
@@ -5719,7 +5799,8 @@ msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Ative esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
@@ -5741,14 +5822,16 @@ msgid ""
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -5758,8 +5841,8 @@ msgstr ""
" vindas do novo inscrito. O restante da mensagem de boas vindas, já descreve "
"os\n"
" endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n"
-" não precisará fazer referência a este tipo de material aqui. Opte por "
-"colocar\n"
+" não precisará fazer referência a este tipo de material aqui. Opte "
+"por colocar\n"
" somente informações importantes, como políticas de etiqueta ou\n"
" coisas do gênero.\n"
"\n"
@@ -5817,7 +5900,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
@@ -5856,7 +5940,8 @@ msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:"
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado "
@@ -5893,7 +5978,8 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Testes administrativos verificarão mensagens para ver se \n"
@@ -5925,9 +6011,12 @@ msgstr "Nome de máquina que esta lista prefere para email."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n"
@@ -5944,9 +6033,9 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a href="
-"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-*</"
-"tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável."
+"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a "
+"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-"
+"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável."
#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
@@ -5963,7 +6052,8 @@ msgid ""
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
@@ -5992,7 +6082,8 @@ msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
@@ -6006,7 +6097,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</em>\n"
+" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</"
+"em>\n"
" somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de enviar \n"
" para a lista; o membro comum normalmente não tem permissão para\n"
" enviar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n"
@@ -6041,7 +6133,8 @@ msgid ""
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
-" missing addresses in forwarded mails and copies sent to the\n"
+" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
+"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
@@ -6060,8 +6153,8 @@ msgstr ""
"direcionar mensagens\n"
" de retorno para o destino correto. Por outro lado, alguns "
"leitores de e-mail\n"
-" apresentam um comportamento inesperado se este cabeçalho for "
-"definido\n"
+" apresentam um comportamento inesperado se este cabeçalho "
+"for definido\n"
" (p.e. endereços ausentes em e-mails encaminhados e cópias "
"enviadas para o\n"
" endereço de retorno ao responder para todos), assim isso "
@@ -6093,7 +6186,8 @@ msgid ""
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
-"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n"
+"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
+"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6149,8 +6243,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Esta é a língua natural para esta lista de discussão.\n"
-" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um idioma"
-"\\\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um "
+"idioma\\\n"
" </a> for suportado então os usuários serão capazes de selecionar\n"
" suas próprias preferências e e eles interagirão com a lista. Todas\n"
" as outras interações serão conduzidas no idioma padrão. Isto se \n"
@@ -6198,7 +6292,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
@@ -6210,12 +6305,14 @@ msgid ""
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -6305,10 +6402,12 @@ msgid ""
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
@@ -6317,7 +6416,8 @@ msgid ""
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
@@ -6335,7 +6435,8 @@ msgid ""
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
@@ -6354,7 +6455,8 @@ msgstr ""
" em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
" de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
"\n"
-" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação\n"
+" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
+"aproximação\n"
" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega uma nova mensagem\n"
" para cada membro de uma lista regular de entrega. Ao ativar esta "
"característica\n"
@@ -6374,7 +6476,8 @@ msgstr ""
" incluindo o endereço do membro ao invés do endereço\n"
" da lista.\n"
"\n"
-" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, algumas variáveis\n"
+" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, algumas "
+"variáveis\n"
" podem ser incluídas no <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da "
"mensagemr</a> e no \n"
@@ -6401,7 +6504,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -6466,8 +6570,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando faz link de anexos, eles são armazenados em uma área de arquivos e "
"são\n"
-" feitos links nas mensagem de forma que o membro poderá acessa-lo "
-"pelo\n"
+" feitos links nas mensagem de forma que o membro poderá acessa-"
+"lo pelo\n"
" navegador web. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n"
" você poderá usar as opções de filtragem de conteúdo."
@@ -6491,13 +6595,14 @@ msgid ""
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
-" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n"
+" Note also that the site administrator may prohibit cross "
+"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
"O endereço da lista deve ser escrito no formato completo de endereço de e-"
"mail\n"
-" (p.e. mailman@exemplo.com.br). Não informe este endereço de forma "
-"mútua\n"
+" (p.e. mailman@exemplo.com.br). Não informe este endereço de "
+"forma mútua\n"
" na página de configuração da lista de excluídos de outra lista, "
"ou os membros\n"
" de ambas as listas não receberão qualquer mensagem.\n"
@@ -6515,9 +6620,11 @@ msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente não é um membro."
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
-" sent the post from this list, but if the poster is not a member\n"
+" sent the post from this list, but if the poster is not a "
+"member\n"
" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
-" which leaves the members of that list with no copy of the post.\n"
+" which leaves the members of that list with no copy of the "
+"post.\n"
" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
" poster is not a member."
@@ -6552,8 +6659,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O endereço da lista deve ser escrito no formato completo de endereço de e-"
"mail\n"
-" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez proíba domínios "
-"cruzados."
+" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez proíba "
+"domínios cruzados."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6697,7 +6804,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
-" addresses one per line. You may begin a line with a ^ character\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
"Quando a inscrição precisar de aprovação, os endereços nesta lista\n"
@@ -6728,7 +6836,8 @@ msgid ""
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
@@ -6766,7 +6875,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -6865,7 +6975,8 @@ msgid ""
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -6915,12 +7026,14 @@ msgstr "Filtros de Membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Por padrão, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+msgstr ""
+"Por padrão, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
@@ -6934,7 +7047,8 @@ msgid ""
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -6978,7 +7092,8 @@ msgid ""
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -7035,7 +7150,8 @@ msgid ""
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>\n"
"\n"
@@ -7070,7 +7186,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
-" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This is\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
" possible.\n"
@@ -7087,8 +7204,8 @@ msgstr ""
"Isso é\n"
" adequado se você se importa com mensagens de retorno, mas "
"deseja\n"
-" aplicar dmarc_moderation_action para o menor número possível de "
-"mensagens.\n"
+" aplicar dmarc_moderation_action para o menor número possível "
+"de mensagens.\n"
" <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para "
"mensagens\n"
" De: um domínio com DMARC p=rejeitar ou p=quarentena.\n"
@@ -7142,8 +7259,8 @@ msgstr ""
"Uma mensagem original será uma mensagem multipart/mixed\n"
" com até quatro subtraem; uma parte text/plain contendo um "
"msg_header,\n"
-" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma parte "
-"message/rfc822\n"
+" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma "
+"parte message/rfc822\n"
" contendo a mensagem original e uma parte text/plain contendo "
"msg_footer, ou\n"
" uma mensagem message/rfc822 contendo somente a mensagem original "
@@ -7172,7 +7289,8 @@ msgid ""
" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
" </pre>\n"
" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
-" a post from user@mail.example.com will be treated as if it is\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
" from user@example.com for list membership/moderation "
"purposes,\n"
" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
@@ -7182,7 +7300,8 @@ msgid ""
" membership, and the equivalent domain addresses are only "
"tested\n"
" if the poster's address is not that of a member.\n"
-" <p>Also note that moderation of the equivalent domain address\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
@@ -7200,8 +7319,8 @@ msgstr ""
" </pre>\n"
" <p>Neste exemplo, se usuario@exemplo.com.br é um membro da "
"lista,\n"
-" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br será tratada "
-"como\n"
+" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br será "
+"tratada como\n"
" se tivesse sido enviada por usuario@exemplo.com.br, da mesma "
"forma se\n"
" user@me.com é um membro da lista, mensagens de user@mac.com ou "
@@ -7257,7 +7376,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
@@ -7463,7 +7583,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
@@ -7475,7 +7596,8 @@ msgid ""
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -7591,7 +7713,8 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
@@ -7679,7 +7802,8 @@ msgid ""
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
@@ -7693,8 +7817,10 @@ msgstr ""
" acordo com \n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">filtros\n"
" de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n"
-" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> da \n"
-" mensagem contém uma conferência sobre o filtro de tópico, a mensagem\n"
+" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
+"da \n"
+" mensagem contém uma conferência sobre o filtro de tópico, a "
+"mensagem\n"
" é logicamente colocada em espera de tópico. Cada usuário pode então\n"
" escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n"
" conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n"
@@ -7724,10 +7850,12 @@ msgid ""
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -7759,7 +7887,8 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é\n"
-" conferida contra certas partes da mensagem de email, especificamente\n"
+" conferida contra certas partes da mensagem de email, "
+"especificamente\n"
" os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
" <code>Subject:</code>.\n"
" Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n"
@@ -7814,8 +7943,8 @@ msgstr ""
"Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de notícias ou\n"
" opcionalmente o formato nome:porta, onde porta é um número de "
"porta.\n"
-" O servidor de notícias não é propriamente parte do Mailman. Você "
-"terá que \n"
+" O servidor de notícias não é propriamente parte do Mailman. "
+"Você terá que \n"
" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta máquina "
"deverá ser\n"
" capaz de ler e postar notícias."
@@ -7859,29 +7988,35 @@ msgstr "A política de moderação do newsgroup."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -7927,7 +8062,8 @@ msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
@@ -7939,7 +8075,8 @@ msgstr ""
" em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n"
" para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n"
" direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n"
-" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens redirecionadas.\n"
+" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens "
+"redirecionadas.\n"
" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas."
@@ -7967,7 +8104,8 @@ msgstr ""
" lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n"
" as mensagens anteriores no newsgroup serão ignoradas. Isto é como\n"
" se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n"
-" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo isto\n"
+" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
+"isto\n"
" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n"
" anterior."
@@ -8120,7 +8258,8 @@ msgstr "também "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
@@ -8291,7 +8430,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mensagem rejeitada.\n"
"Parece que a mensagem contém um trecho HTML com \n"
-"Aprovado: linha com senha, porém devido a forma como foi codificada em HTML,\n"
+"Aprovado: linha com senha, porém devido a forma como foi codificada em "
+"HTML,\n"
"não será possível remover esse trecho de forma segura.\n"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
@@ -8462,7 +8602,8 @@ msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida"
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8714,7 +8855,8 @@ msgstr "Requisição de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -8779,7 +8921,8 @@ msgstr "As permissões de %(dbfile)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"É requerida sua confirmação para entrar para a lista de discussão %(listname)s"
+"É requerida sua confirmação para entrar para a lista de discussão "
+"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
@@ -8821,8 +8964,10 @@ msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -9025,7 +9170,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -9116,11 +9262,12 @@ msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada padrão."
+msgstr ""
+"Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada padrão."
-#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 bin/find_member:97
-#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
@@ -9277,7 +9424,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
@@ -9400,8 +9548,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -9411,7 +9561,8 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. Você \n"
+"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. "
+"Você \n"
"poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
"ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n"
"\n"
@@ -9675,7 +9826,8 @@ msgstr ""
"\n"
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
-"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com capitalização\n"
+"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
+"capitalização\n"
"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
"\n"
"Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
@@ -9727,7 +9879,8 @@ msgid ""
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -9743,7 +9896,8 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
@@ -9764,7 +9918,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -9887,11 +10042,13 @@ msgid ""
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -10081,7 +10238,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -10089,15 +10247,18 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
@@ -10196,7 +10357,8 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:334
msgid ""
-"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n"
+"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
+"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"Lista os esquemas de hash disponíveis e finaliza. Os rótulos dos esquemas\n"
@@ -10204,7 +10366,8 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:339
msgid ""
-"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n"
+"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
+"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
"A lista para incluir na saída. Se não for fornecido, então todas as listas\n"
@@ -10289,7 +10452,8 @@ msgstr ""
"\n"
"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n"
"fornecida então somente a lista especificada será incluída na procura. \n"
-"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as listas\n"
+"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as "
+"listas\n"
"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n"
"\n"
"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n"
@@ -10352,7 +10516,8 @@ msgstr ""
"Opções:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os atributos\n"
+" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os "
+"atributos\n"
" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
" Isto essencialmente move alista de um domínio virtual para outro.\n"
"\n"
@@ -10434,7 +10599,8 @@ msgid ""
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -10480,7 +10646,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -10596,7 +10763,8 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
@@ -10604,8 +10772,8 @@ msgid ""
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints "
-"just the\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -10760,7 +10928,8 @@ msgid ""
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
@@ -10768,7 +10937,8 @@ msgid ""
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
@@ -10791,7 +10961,8 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
@@ -10811,7 +10982,8 @@ msgid ""
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
@@ -10851,7 +11023,8 @@ msgstr ""
"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n"
"ainda estão funcionando.\n"
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
-"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-lo.\n"
+"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
+"lo.\n"
"\n"
"\n"
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
@@ -10898,7 +11071,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner existente, \n"
+" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner "
+"existente, \n"
" ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n"
" o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n"
" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n"
@@ -10914,7 +11088,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
"\n"
-" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. Mostra\n"
+" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. "
+"Mostra\n"
" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n"
" sendo executado.\n"
"\n"
@@ -10968,7 +11143,8 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
@@ -10982,7 +11158,8 @@ msgstr ""
"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, pois provavelmente "
"outro \n"
"processo em outra máquina já o está utilizando. Nós não podemos testar por \n"
-"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer isto \n"
+"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer "
+"isto \n"
"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl "
"com \n"
"a opção -s.\n"
@@ -11202,7 +11379,8 @@ msgid ""
"notification\n"
" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
-" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on the\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
" command line.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -11211,13 +11389,17 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
@@ -11229,7 +11411,8 @@ msgid ""
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
@@ -11238,7 +11421,8 @@ msgid ""
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
@@ -11250,7 +11434,8 @@ msgid ""
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
"DEFAULT_URL_HOST\n"
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
@@ -11296,7 +11481,8 @@ msgstr ""
"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n"
"podem não ser apropriados para as listas que estiver criando.\n"
"\n"
-"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o nome\n"
+"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o "
+"nome\n"
"da lista como este:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
@@ -11392,14 +11578,16 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
@@ -11411,7 +11599,8 @@ msgid ""
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -11421,14 +11610,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
@@ -11441,7 +11632,8 @@ msgstr ""
"os \n"
"arquivos atuais em seu diretório. Quando este qrunner é concluído, o "
"próximo \n"
-"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n"
+"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim "
+"por \n"
"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
@@ -11454,7 +11646,8 @@ msgstr ""
" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n"
" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n"
-" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n"
+" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue "
+"enquanto\n"
" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n"
@@ -11517,7 +11710,8 @@ msgid ""
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
@@ -11548,7 +11742,8 @@ msgstr ""
"Estes\n"
"atributos podem causar um consumo exagerado de memória e causar impacto na "
"performance\n"
-"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de textos\n"
+"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
+"textos\n"
"grandes.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
@@ -11669,7 +11864,8 @@ msgid ""
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
@@ -11681,10 +11877,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reseta as senhas de membros de uma lista de discussão.\n"
"\n"
-"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discussão. Ele "
-"também\n"
-"poderá ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as listas, "
-"mas é\n"
+"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discussão. "
+"Ele também\n"
+"poderá ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as "
+"listas, mas é\n"
"de sua responsabilidade expor aos usuários que suas senhas foram alteradas\n"
".\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
@@ -11819,8 +12015,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -11838,7 +12036,8 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
@@ -11852,12 +12051,14 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
@@ -12134,7 +12335,8 @@ msgstr ""
" -f/--force\n"
" Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o "
"número\n"
-" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão atual \n"
+" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão "
+"atual \n"
" (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -12153,7 +12355,8 @@ msgstr "ALERTA: não foi possível adquirir lock para a lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces."
+msgstr ""
+"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces."
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -12182,7 +12385,8 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n"
+"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta "
+"lista\n"
"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n"
"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -12412,10 +12616,12 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
@@ -12446,13 +12652,15 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -12461,7 +12669,8 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
@@ -12482,18 +12691,21 @@ msgid ""
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
"can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
@@ -12657,7 +12869,8 @@ msgid ""
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas executa implicitamente Save().\n"
@@ -12721,7 +12934,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n"
@@ -12827,7 +13041,8 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
@@ -12853,14 +13068,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -12947,7 +13164,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
@@ -13039,7 +13257,8 @@ msgstr ""
" mostra esta mensagem e sai\n"
"\n"
" nome_da_lista\n"
-" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas nomeadas.\n"
+" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas "
+"nomeadas.\n"
" Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n"
#: cron/senddigests:20