diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-x | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 1041 |
1 files changed, 630 insertions, 411 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index d7aab780..dbc7345d 100755 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 9 13:14:18 2015\n" +"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 16:28-0300\n" "Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -206,7 +206,8 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" @@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 -#: Mailman/Cgi/options.py:91 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> não existe" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "" " ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Alerta: " @@ -348,7 +349,8 @@ msgid "" msgstr "" " Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n" " não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n" -" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver autorização\n" +" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver " +"autorização\n" " apropriada, você também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n" " uma nova lista de discussão</a>.\n" "\n" @@ -401,7 +403,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderá deixar \n" -"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer outras \n" +"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer " +"outras \n" "páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão. Você " "também \n" "poderá\n" @@ -644,83 +647,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorreta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:999 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "hide" msgstr "ocultar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "mod" msgstr "moderado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "plain" msgstr "plano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1020 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -731,7 +734,7 @@ msgstr "" "contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -739,7 +742,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -752,7 +755,8 @@ msgid "" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " "known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "" " desativados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "" "<b>notif</b> -- O membro receberá notificação sobre as mensagens que ele " "enviar?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -787,7 +791,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" " mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n" " (caso contrário, mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -811,19 +815,19 @@ msgstr "" "<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n" " plano nas mensagens digest? (caso contrário, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -831,28 +835,28 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n" " listada abaixo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -881,47 +885,48 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?" msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 -#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 -#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 -#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 -#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 -#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 Mailman/Gui/Privacy.py:214 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 Mailman/Gui/Privacy.py:423 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:442 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um arquivo para carregar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -932,15 +937,15 @@ msgstr "" "do convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "" "To change a list member's address, enter the\n" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" @@ -951,23 +956,23 @@ msgstr "" " uma notificação sobre essa modificação para o antigo e/ou novo(s) " "endereço(s)." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 msgid "Member's current address" msgstr "Endereço atual do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Send notice" msgstr "Notificação de envio" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Address to change to" msgstr "Modificar endereço para" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -975,7 +980,8 @@ msgid "" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -990,7 +996,8 @@ msgstr "" "as opções desta lista de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer\n" "variável de configuração disponível através das páginas web.\n" "\n" -"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles não \n" +"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles " +"não \n" "são capazes de modificar qualquer variável de configuração da lista, \n" "mas eles tem permissão de atender requisições administrativas, aprovar ou " "rejeitar \n" @@ -1003,23 +1010,23 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer um endereço de email do moderador da \n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entre com a nova senha de administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a senha do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a senha de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1034,112 +1041,112 @@ msgstr "" "possa ser usada para a aprovação: o cabeçalho ou a primeira linha do corpo\n" "no pseudo-cabeçalho para pré-aprovar uma mensagem que de outra forma estaria " "sujeita\n" -"a moderação. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, só poderá ser usada " -"para esse fim." +"a moderação. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, só poderá ser " +"usada para esse fim." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Enter new poster password:" msgstr "Entre com a nova senha de publicador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Confirm poster password:" msgstr "Confirme a senha de publicador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As senhas de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Poster passwords did not match" msgstr "As senhas de publicador não conferem." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As senhas de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1450 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Endereço de email incorreto ou inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1451 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Endereço banido (correspondeu %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1462 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro ao convidar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro ao inscrever:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1500 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1509 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Descadastrado com Sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1527 msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "Você deve fornecer o atual e o novo endereço" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "O endereço novo deve ser diferente do endereço atual" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1524 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr "%(schange_to)s já é um membro da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "%(schange_to)s não é um endereço de email válido." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "%(schange_from)s não é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1539 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padrão de banimento %(spat)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1553 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "Endereço %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1560 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" @@ -1147,35 +1154,35 @@ msgstr "" "O endereço do membro %(change_from)s na\n" "lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1563 msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "notificação de alteração de endereço na lista %(list_name)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1565 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "Notificação enviada para %(schange_from)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1575 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1584 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "Notificação enviada para %(schange_to)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1581 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorreto para a opção de moderação" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1603 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1612 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1606 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações do membro removido: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1655 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1650 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1659 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao desinscreve:" @@ -1460,7 +1467,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "O endereço que está solicitando sua remoção não é um\n" @@ -1561,7 +1569,8 @@ msgid "" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1575,12 +1584,13 @@ msgstr "" " as alterações que julgar necessário e pressione o botão\n" " <em>Inscrever-se na lista...</em> para completar o processo de " "confirmação.\n" -" Uma vez que confirmou seu pedido de inscrição, o moderador deverá aprovar ou " -"rejeitar o \n" +" Uma vez que confirmou seu pedido de inscrição, o moderador deverá aprovar " +"ou rejeitar o \n" " seu pedido. Você será notificado de sua decisão.\n" "\n" " <p>Nota: sua senha lhe será enviada por email assim que sua\n" -" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página\n" +" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua " +"página\n" " pessoal de opções.\n" "\n" " <p>Ou você poderá selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n" @@ -1620,7 +1630,8 @@ msgstr "Aguardando aprovação do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" @@ -1705,7 +1716,8 @@ msgstr "Pedido de remoção confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." @@ -1726,7 +1738,8 @@ msgstr "<em>Não disponível</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1793,7 +1806,8 @@ msgstr "Pedido de modificação de endereço confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1874,7 +1888,8 @@ msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" @@ -1999,7 +2014,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" @@ -2161,7 +2177,8 @@ msgstr "Erro:" msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" @@ -2183,27 +2200,29 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode criar uma nova lista de discussão entrando com\n" " os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de \n" -" discussão será usado como endereço primário para submissão de mensagens \n" +" discussão será usado como endereço primário para submissão de " +"mensagens \n" " à lista, assim ele deverá obrigatoriamente estar em letras minúsculas. " "Assim que a lista\n" " estiver criada não será possível alterar esse nome.\n" "\n" " <p>Você também precisa fornecer o endereço de email do dono \n" " inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o dono da lista \n" -" receberá uma notificação, juntamente com a senha inicial da lista. O dono " -"da\n" +" receberá uma notificação, juntamente com a senha inicial da lista. O " +"dono da\n" " lista então será capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n" " donos adicionais da lista.\n" "\n" " <p>Se desejar que o Mailman gere automaticamente a senha administrativa\n" -" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo e " -"deixe \n" +" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo " +"e deixe \n" " em branco o campo senha inicial da lista.\n" "\n" " <p>Você deverá possuir permissões para criar novas listas de\n" -" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</em>, \n" -" a qual você poderá fornecer no campo no final da página. Note que a senha " -"do \n" +" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</" +"em>, \n" +" a qual você poderá fornecer no campo no final da página. Note que a " +"senha do \n" " administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" "\n" " " @@ -2423,11 +2442,11 @@ msgstr "" " para encontrar a página de gerenciamento de sua lista.\n" " <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página em" @@ -2789,7 +2808,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Para modificar sua opção de membro, você deve primeiro\n" -" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na seção\n" +" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na " +"seção\n" " abaixo. Se não se lembrar de sua senha de membro, você pode solicitar " "para \n" " envia-la para seu e-mail, basta clicar no botão abaixo. Se apenas " @@ -2946,7 +2966,8 @@ msgid "" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " "necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" @@ -3012,33 +3033,41 @@ msgstr "Erro" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Você deverá fornecer um endereço de e-mail válido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "O formulário é muito antigo. Por favor, obtenha ele novamente." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -"Por favor, reserve alguns segundos para preencher o formulário antes de enviá-" -"lo." +"Por favor, reserve alguns segundos para preencher o formulário antes de " +"enviá-lo." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "Você deve obter o formulário antes de enviá-lo." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Você não pode inscrever uma lista nela mesma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Caso forneça uma senha, você deverá confirma-la." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Suas senhas não conferem." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3054,7 +3083,7 @@ msgstr "" "Caso você precise confirmar, então em breve você receberá \n" "um e-mail de confirmação que trará as instruções." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3064,7 +3093,7 @@ msgstr "" " lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n" " favor contate o dono da lista em %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3072,7 +3101,7 @@ msgstr "" "O endereço de e-mail que forneceu não é válido. (Ex. deve conter o símbolo\n" "'@')." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3080,23 +3109,24 @@ msgstr "" "A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de e-mail que \n" "você forneceu é inseguro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"A confirmação através de seu endereço é necessária para prevenir que qualquer " -"um\n" +"A confirmação através de seu endereço é necessária para prevenir que " +"qualquer um\n" "possa te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n" "você no %(email)s. Por favor note que sua participação na lista não começará " "até que \n" "confirme sua inscrição." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " "the\n" "moderator's decision when they get to your request." @@ -3105,15 +3135,15 @@ msgstr "" "encaminhado para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem \n" "informando sobre a decisão do moderador, assim que ele tratar seu pedido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Você já está inscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3148,15 +3178,15 @@ msgstr "" "sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n" "em %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista não permite entrega usando digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista somente permite entregas usando digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." @@ -3464,7 +3494,8 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " "to\n" @@ -3472,7 +3503,8 @@ msgid "" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " "useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" @@ -3530,7 +3562,8 @@ msgstr "" " Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n" " mensagens imediatamente assim que elas forem submetidas. Use \n" " 'set digest plain' para receber mensagem em texto plano\n" -" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja receber\n" +" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja " +"receber\n" " mensagens em digest MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3696,7 +3729,8 @@ msgid "" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " "one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " @@ -3793,7 +3827,8 @@ msgstr "" " unsubscribe [senha] [address=<endereço>]\n" " Desinscrever da lista de discussão. Se fornecido, sua senha\n" " deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n" -" confirmação será enviada para o endereço que está sendo desinscrito.\n" +" confirmação será enviada para o endereço que está sendo " +"desinscrito.\n" " Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que " "enviou\n" " esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n" @@ -3805,7 +3840,8 @@ msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Seu pedido de desinscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n" @@ -3851,7 +3887,8 @@ msgstr "" " who password [address=<endereço>]\n" " Lista os membros não-ocultos da lista de discussão. A lista é \n" " limitada somente aos membros, e você deverá fornecer sua \n" -" senha de membro para obtê-la. Se estiver submetendo por um endereço \n" +" senha de membro para obtê-la. Se estiver submetendo por um " +"endereço \n" " que não seja seu endereço de membro, especifique um endereço de \n" " membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e \n" " sem aspas!). Se você usar a senha de administrador ou de moderador\n" @@ -4180,7 +4217,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Características da Auto-Resposta<p>\n" @@ -4196,7 +4234,8 @@ msgstr "" " <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente na \n" +"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente " +"na \n" "caixa de texto ou poderá carregar um arquivo texto que tenha em seu " "computador local." @@ -4288,7 +4327,8 @@ msgid "" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " @@ -4298,7 +4338,8 @@ msgid "" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -4336,10 +4377,11 @@ msgstr "" " que causou o retorno. A seriedade do problema pode ser considerado " "como <em>grave</em> ou\n" " <em>leve</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n" -" erro transiente. Na dúvida, assume-se que trata-se de problema grave\n" +" erro transiente. Na dúvida, assume-se que trata-se de problema " +"grave\n" "\n" -" <p>Se não for possível extrair o endereço de e-mail, então a mensagem " -"de retorno\n" +" <p>Se não for possível extrair o endereço de e-mail, então a " +"mensagem de retorno\n" " geralmente é descartada. Caso contrário, para cada membro é " "atribuído\n" " uma <em>pontuação de retorno</em>, a qual é incrementada toda vez\n" @@ -4351,8 +4393,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Quando a pontuação de retorno de um membro é maior que \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n" -" retornos</a>, a inscrição deste membro é desativada. Uma vez que isso " -"tenha ocorrido, \n" +" retornos</a>, a inscrição deste membro é desativada. Uma vez que " +"isso tenha ocorrido, \n" " o membro não receberá qualquer mensagem posterior desta lista\n" " até que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n" " (ou pelo administrador da lista ou pelo usuário). No entanto,\n" @@ -4390,7 +4432,8 @@ msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n" @@ -4458,14 +4501,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n" -" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de discussão.\n" +" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de " +"discussão.\n" " Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n" " lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n" " Este valor deverá ser um número." @@ -4475,8 +4520,8 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está desativado</" -"em>. Este valor deverá ser um número." +"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está " +"desativado</em>. Este valor deverá ser um número." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4500,15 +4545,18 @@ msgid "" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" @@ -4558,7 +4606,8 @@ msgid "" "Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" " send a notice including a copy of the bounce message to the " "list\n" -" owners whenever a bounce increments a member's bounce score but\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" "Definindo esse valor para <em>Sim</em> irá fazendo com que o Mailman\n" @@ -4578,7 +4627,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -4599,14 +4649,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ajustando este valor para <em>Não</em> desativará as mensagens de\n" " notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n" -" quando um membro é descadastrado por mensagens de retorno em excesso. " -"Sempre\n" +" quando um membro é descadastrado por mensagens de retorno em " +"excesso. Sempre\n" " será feita uma tentativa de notificar o membro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 @@ -4634,7 +4685,8 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " @@ -4649,7 +4701,8 @@ msgid "" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" @@ -4693,7 +4746,8 @@ msgstr "" " vazia após a filtragem.\n" "\n" " <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n" -" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</tt>\n" +" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</" +"tt>\n" " caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" "\">\n" " convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n" @@ -4718,7 +4772,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4754,7 +4809,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" " exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" "\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" @@ -4783,10 +4839,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de extensão que confere. Deixe\n" +"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de extensão que confere. " +"Deixe\n" " este campo em branco para pular este teste de filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -4800,7 +4858,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n" @@ -4824,10 +4883,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4837,7 +4898,8 @@ msgid "" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " "in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4971,7 +5033,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest agora, se ele não estiver vazio?" +msgstr "" +"O Mailman deve enviar o próximo digest agora, se ele não estiver vazio?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -5002,7 +5065,8 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n" @@ -5074,14 +5138,15 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"A caixa (maiúscula/minúscula) usada neste nome pode ser modificada para torna-" -"lo\n" +"A caixa (maiúscula/minúscula) usada neste nome pode ser modificada para " +"torna-lo\n" " apresentável, ou para \n" " fazer uma parte acrônimo em maiúsculas, etc. No entanto, o nome\n" " deverá ser anunciado como um endereço de email (e.g., nas " "notificações\n" " de confirmação de inscrição) assim ele <em>não</em> deverá ser \n" -" alterado. (Endereço de email não são sensíveis a caixa, mas eles são\n" +" alterado. (Endereço de email não são sensíveis a caixa, mas eles " +"são\n" " sensíveis a quase todo o resto :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -5095,7 +5160,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" @@ -5137,8 +5203,10 @@ msgstr "" " <p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre " "administradores\n" " e moderadores, você deve\n" -" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</a>,\n" -" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">endereço\n" +" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</" +"a>,\n" +" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">endereço\n" " de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n" " que está modificando aqui especifica os administradores da lista." @@ -5153,7 +5221,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" @@ -5203,7 +5272,8 @@ msgstr "Uma frase curta para identificar esta lista." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." @@ -5215,7 +5285,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -5255,7 +5326,8 @@ msgstr "" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" " still identifies the mailing list.\n" @@ -5300,7 +5372,8 @@ msgid "" "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" " of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" " field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" -" incompatible with common list features such as footers, causing\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" " participating email services to bounce list traffic merely\n" " because of the address in the From: field. <b>This has " "resulted\n" @@ -5322,7 +5395,8 @@ msgid "" " <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " "lists.\n" " It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" -" From: address of authorized posters might be in a domain with a\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" " DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " "to\n" " use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" @@ -5399,8 +5473,8 @@ msgstr "" " <dt>Não</dt>\n" "<dd>Não faça nada. Isso é adequado para listas anônimas.\n" " Isto é adequado para listas exclusivas para anúncios\n" -" a menos que no cabeçalho De: o endereço de membros autorizados a " -"enviar\n" +" a menos que no cabeçalho De: o endereço de membros autorizados " +"a enviar\n" " por um domínio com DMARC ou política semelhante. Isto também é " "adequado se você escolher para usar dmarc_moderation_action ao " "invés de Aceitar para esta lista. <dd>\n" @@ -5523,9 +5597,11 @@ msgid "" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5558,8 +5634,8 @@ msgstr "" " cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que alguns programas\n" " depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endereço \n" " de retorno válido. Outra é que modificando o \n" -" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil o envio de respostas " -"privadas.\n" +" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil o envio de " +"respostas privadas.\n" " Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" "\">`\n" " Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n" @@ -5587,8 +5663,8 @@ msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5598,9 +5674,11 @@ msgid "" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5632,8 +5710,8 @@ msgstr "" " indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n" " <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n" " privadas. Veja \n" -" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\\">`Reply-" -"To'\n" +" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\" +"\">`Reply-To'\n" " </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n" " href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\" "\">Reply-To\n" @@ -5642,7 +5720,8 @@ msgstr "" " <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" " envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discussões. " "Os \n" -" exemplos são listas de 'patches' ou 'check-in', onde as modificações\n" +" exemplos são listas de 'patches' ou 'check-in', onde as " +"modificações\n" " de softwares são postadas por um revision control system \n" " (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n" " de discussão de desenvolvimento. Para ter suporte a estes tipos de \n" @@ -5695,7 +5774,8 @@ msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " "like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" @@ -5719,7 +5799,8 @@ msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Ative esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n" @@ -5741,14 +5822,16 @@ msgid "" "message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" @@ -5758,8 +5841,8 @@ msgstr "" " vindas do novo inscrito. O restante da mensagem de boas vindas, já descreve " "os\n" " endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n" -" não precisará fazer referência a este tipo de material aqui. Opte por " -"colocar\n" +" não precisará fazer referência a este tipo de material aqui. Opte " +"por colocar\n" " somente informações importantes, como políticas de etiqueta ou\n" " coisas do gênero.\n" "\n" @@ -5817,7 +5900,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" @@ -5856,7 +5940,8 @@ msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:" msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado " @@ -5893,7 +5978,8 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Testes administrativos verificarão mensagens para ver se \n" @@ -5925,9 +6011,12 @@ msgstr "Nome de máquina que esta lista prefere para email." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n" @@ -5944,9 +6033,9 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a href=" -"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-*</" -"tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável." +"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a " +"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-" +"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5963,7 +6052,8 @@ msgid "" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " "to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" " this is not recommended (and in fact, your ability to " @@ -5992,7 +6082,8 @@ msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" @@ -6006,7 +6097,8 @@ msgid "" msgstr "" "O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</em>\n" +" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</" +"em>\n" " somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de enviar \n" " para a lista; o membro comum normalmente não tem permissão para\n" " enviar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n" @@ -6041,7 +6133,8 @@ msgid "" " the right destination. On the other hand, some mail\n" " readers show unexpected behaviour if this header is set " "(like\n" -" missing addresses in forwarded mails and copies sent to the\n" +" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " +"the\n" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" @@ -6060,8 +6153,8 @@ msgstr "" "direcionar mensagens\n" " de retorno para o destino correto. Por outro lado, alguns " "leitores de e-mail\n" -" apresentam um comportamento inesperado se este cabeçalho for " -"definido\n" +" apresentam um comportamento inesperado se este cabeçalho " +"for definido\n" " (p.e. endereços ausentes em e-mails encaminhados e cópias " "enviadas para o\n" " endereço de retorno ao responder para todos), assim isso " @@ -6093,7 +6186,8 @@ msgid "" "scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " "want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" -"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" @@ -6149,8 +6243,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Esta é a língua natural para esta lista de discussão.\n" -" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um idioma" -"\\\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um " +"idioma\\\n" " </a> for suportado então os usuários serão capazes de selecionar\n" " suas próprias preferências e e eles interagirão com a lista. Todas\n" " as outras interações serão conduzidas no idioma padrão. Isto se \n" @@ -6198,7 +6292,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " @@ -6210,12 +6305,14 @@ msgid "" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " "encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " "ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -6305,10 +6402,12 @@ msgid "" "and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " @@ -6317,7 +6416,8 @@ msgid "" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" @@ -6335,7 +6435,8 @@ msgid "" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" @@ -6354,7 +6455,8 @@ msgstr "" " em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" " de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" "\n" -" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação\n" +" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma " +"aproximação\n" " mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega uma nova mensagem\n" " para cada membro de uma lista regular de entrega. Ao ativar esta " "característica\n" @@ -6374,7 +6476,8 @@ msgstr "" " incluindo o endereço do membro ao invés do endereço\n" " da lista.\n" "\n" -" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, algumas variáveis\n" +" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, algumas " +"variáveis\n" " podem ser incluídas no <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da " "mensagemr</a> e no \n" @@ -6401,7 +6504,8 @@ msgstr "" msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -6466,8 +6570,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quando faz link de anexos, eles são armazenados em uma área de arquivos e " "são\n" -" feitos links nas mensagem de forma que o membro poderá acessa-lo " -"pelo\n" +" feitos links nas mensagem de forma que o membro poderá acessa-" +"lo pelo\n" " navegador web. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n" " você poderá usar as opções de filtragem de conteúdo." @@ -6491,13 +6595,14 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" -" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" " siblings." msgstr "" "O endereço da lista deve ser escrito no formato completo de endereço de e-" "mail\n" -" (p.e. mailman@exemplo.com.br). Não informe este endereço de forma " -"mútua\n" +" (p.e. mailman@exemplo.com.br). Não informe este endereço de " +"forma mútua\n" " na página de configuração da lista de excluídos de outra lista, " "ou os membros\n" " de ambas as listas não receberão qualquer mensagem.\n" @@ -6515,9 +6620,11 @@ msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente não é um membro." msgid "" "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" -" sent the post from this list, but if the poster is not a member\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a " +"member\n" " of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" -" which leaves the members of that list with no copy of the post.\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the " +"post.\n" " Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " "the\n" " poster is not a member." @@ -6552,8 +6659,8 @@ msgid "" msgstr "" "O endereço da lista deve ser escrito no formato completo de endereço de e-" "mail\n" -" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez proíba domínios " -"cruzados." +" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez proíba " +"domínios cruzados." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6697,7 +6804,8 @@ msgstr "" msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" -" addresses one per line. You may begin a line with a ^ character\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" "Quando a inscrição precisar de aprovação, os endereços nesta lista\n" @@ -6728,7 +6836,8 @@ msgid "" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" @@ -6766,7 +6875,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -6865,7 +6975,8 @@ msgid "" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " "so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." @@ -6915,12 +7026,14 @@ msgstr "Filtros de Membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Por padrão, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?" +msgstr "" +"Por padrão, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " "When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" @@ -6934,7 +7047,8 @@ msgid "" "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " "default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -6978,7 +7092,8 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -7035,7 +7150,8 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>\n" "\n" @@ -7070,7 +7186,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" -" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This is\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" " appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" " want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" " possible.\n" @@ -7087,8 +7204,8 @@ msgstr "" "Isso é\n" " adequado se você se importa com mensagens de retorno, mas " "deseja\n" -" aplicar dmarc_moderation_action para o menor número possível de " -"mensagens.\n" +" aplicar dmarc_moderation_action para o menor número possível " +"de mensagens.\n" " <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para " "mensagens\n" " De: um domínio com DMARC p=rejeitar ou p=quarentena.\n" @@ -7142,8 +7259,8 @@ msgstr "" "Uma mensagem original será uma mensagem multipart/mixed\n" " com até quatro subtraem; uma parte text/plain contendo um " "msg_header,\n" -" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma parte " -"message/rfc822\n" +" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma " +"parte message/rfc822\n" " contendo a mensagem original e uma parte text/plain contendo " "msg_footer, ou\n" " uma mensagem message/rfc822 contendo somente a mensagem original " @@ -7172,7 +7289,8 @@ msgid "" " example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" " </pre>\n" " <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" -" a post from user@mail.example.com will be treated as if it is\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" " from user@example.com for list membership/moderation " "purposes,\n" " and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" @@ -7182,7 +7300,8 @@ msgid "" " membership, and the equivalent domain addresses are only " "tested\n" " if the poster's address is not that of a member.\n" -" <p>Also note that moderation of the equivalent domain address\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" @@ -7200,8 +7319,8 @@ msgstr "" " </pre>\n" " <p>Neste exemplo, se usuario@exemplo.com.br é um membro da " "lista,\n" -" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br será tratada " -"como\n" +" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br será " +"tratada como\n" " se tivesse sido enviada por usuario@exemplo.com.br, da mesma " "forma se\n" " user@me.com é um membro da lista, mensagens de user@mac.com ou " @@ -7257,7 +7376,8 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " "per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" @@ -7463,7 +7583,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " "is\n" @@ -7475,7 +7596,8 @@ msgid "" "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -7591,7 +7713,8 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" @@ -7679,7 +7802,8 @@ msgid "" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" @@ -7693,8 +7817,10 @@ msgstr "" " acordo com \n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">filtros\n" " de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n" -" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> da \n" -" mensagem contém uma conferência sobre o filtro de tópico, a mensagem\n" +" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " +"da \n" +" mensagem contém uma conferência sobre o filtro de tópico, a " +"mensagem\n" " é logicamente colocada em espera de tópico. Cada usuário pode então\n" " escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n" " conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n" @@ -7724,10 +7850,12 @@ msgid "" "like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " "this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" @@ -7759,7 +7887,8 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é\n" -" conferida contra certas partes da mensagem de email, especificamente\n" +" conferida contra certas partes da mensagem de email, " +"especificamente\n" " os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n" " <code>Subject:</code>.\n" " Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n" @@ -7814,8 +7943,8 @@ msgstr "" "Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de notícias ou\n" " opcionalmente o formato nome:porta, onde porta é um número de " "porta.\n" -" O servidor de notícias não é propriamente parte do Mailman. Você " -"terá que \n" +" O servidor de notícias não é propriamente parte do Mailman. " +"Você terá que \n" " ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta máquina " "deverá ser\n" " capaz de ler e postar notícias." @@ -7859,29 +7988,35 @@ msgstr "A política de moderação do newsgroup." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " "moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " "selecting\n" " <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " "in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -7927,7 +8062,8 @@ msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" @@ -7939,7 +8075,8 @@ msgstr "" " em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n" " para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n" " direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n" -" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens redirecionadas.\n" +" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens " +"redirecionadas.\n" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." @@ -7967,7 +8104,8 @@ msgstr "" " lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n" " as mensagens anteriores no newsgroup serão ignoradas. Isto é como\n" " se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n" -" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo isto\n" +" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo " +"isto\n" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." @@ -8120,7 +8258,8 @@ msgstr "também " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -8291,7 +8430,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mensagem rejeitada.\n" "Parece que a mensagem contém um trecho HTML com \n" -"Aprovado: linha com senha, porém devido a forma como foi codificada em HTML,\n" +"Aprovado: linha com senha, porém devido a forma como foi codificada em " +"HTML,\n" "não será possível remover esse trecho de forma segura.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 @@ -8462,7 +8602,8 @@ msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida" msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -8714,7 +8855,8 @@ msgstr "Requisição de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -8779,7 +8921,8 @@ msgstr "As permissões de %(dbfile)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"É requerida sua confirmação para entrar para a lista de discussão %(listname)s" +"É requerida sua confirmação para entrar para a lista de discussão " +"%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" @@ -8821,8 +8964,10 @@ msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -9025,7 +9170,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -9116,11 +9262,12 @@ msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada padrão." +msgstr "" +"Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada padrão." -#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 bin/find_member:97 -#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9277,7 +9424,8 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" @@ -9400,8 +9548,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -9411,7 +9561,8 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. Você \n" +"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. " +"Você \n" "poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n" "ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n" "\n" @@ -9675,7 +9826,8 @@ msgstr "" "\n" "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" "em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" -"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com capitalização\n" +"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " +"capitalização\n" "F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" "\n" "Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n" @@ -9727,7 +9879,8 @@ msgid "" "\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -9743,7 +9896,8 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -9764,7 +9918,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -9887,11 +10042,13 @@ msgid "" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " "filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -10081,7 +10238,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -10089,15 +10247,18 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " @@ -10196,7 +10357,8 @@ msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" -"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" "case-insensitive." msgstr "" "Lista os esquemas de hash disponíveis e finaliza. Os rótulos dos esquemas\n" @@ -10204,7 +10366,8 @@ msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" -"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" "A lista para incluir na saída. Se não for fornecido, então todas as listas\n" @@ -10289,7 +10452,8 @@ msgstr "" "\n" "A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n" "fornecida então somente a lista especificada será incluída na procura. \n" -"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as listas\n" +"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as " +"listas\n" "serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n" "\n" "A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n" @@ -10352,7 +10516,8 @@ msgstr "" "Opções:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os atributos\n" +" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os " +"atributos\n" " web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" " Isto essencialmente move alista de um domínio virtual para outro.\n" "\n" @@ -10434,7 +10599,8 @@ msgid "" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -10480,7 +10646,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -10596,7 +10763,8 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " "of\n" " digest.\n" @@ -10604,8 +10772,8 @@ msgid "" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " "can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints " -"just the\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -10760,7 +10928,8 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" @@ -10768,7 +10937,8 @@ msgid "" "both\n" "cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " "qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" @@ -10791,7 +10961,8 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " "this\n" @@ -10811,7 +10982,8 @@ msgid "" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" @@ -10851,7 +11023,8 @@ msgstr "" "tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n" "ainda estão funcionando.\n" "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" -"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-lo.\n" +"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-" +"lo.\n" "\n" "\n" "Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n" @@ -10898,7 +11071,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner existente, \n" +" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner " +"existente, \n" " ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n" " o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n" " conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n" @@ -10914,7 +11088,8 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" "\n" -" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. Mostra\n" +" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. " +"Mostra\n" " uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n" " sendo executado.\n" "\n" @@ -10968,7 +11143,8 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" @@ -10982,7 +11158,8 @@ msgstr "" "O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, pois provavelmente " "outro \n" "processo em outra máquina já o está utilizando. Nós não podemos testar por \n" -"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer isto \n" +"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer " +"isto \n" "manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl " "com \n" "a opção -s.\n" @@ -11202,7 +11379,8 @@ msgid "" "notification\n" " but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" " totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" -" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on the\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" " command line.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -11211,13 +11389,17 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" @@ -11229,7 +11411,8 @@ msgid "" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" "VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " "specify\n" "`emailhost' like so:\n" @@ -11238,7 +11421,8 @@ msgid "" "\n" "where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " "but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -11250,7 +11434,8 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" "taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " "DEFAULT_URL_HOST\n" "interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " @@ -11296,7 +11481,8 @@ msgstr "" "estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n" "podem não ser apropriados para as listas que estiver criando.\n" "\n" -"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o nome\n" +"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o " +"nome\n" "da lista como este:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" @@ -11392,14 +11578,16 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " "qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " @@ -11411,7 +11599,8 @@ msgid "" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -11421,14 +11610,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" @@ -11441,7 +11632,8 @@ msgstr "" "os \n" "arquivos atuais em seu diretório. Quando este qrunner é concluído, o " "próximo \n" -"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n" +"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim " +"por \n" "diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n" "comando.\n" "\n" @@ -11454,7 +11646,8 @@ msgstr "" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" " pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n" " será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n" -" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n" +" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue " +"enquanto\n" " o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" " Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n" @@ -11517,7 +11710,8 @@ msgid "" "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " "written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" "high activity lists, particularly those where large text postings are made " "to\n" "them.\n" @@ -11548,7 +11742,8 @@ msgstr "" "Estes\n" "atributos podem causar um consumo exagerado de memória e causar impacto na " "performance\n" -"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de textos\n" +"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de " +"textos\n" "grandes.\n" "\n" "Exemplo:\n" @@ -11669,7 +11864,8 @@ msgid "" "also\n" "be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " "your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -11681,10 +11877,10 @@ msgid "" msgstr "" "Reseta as senhas de membros de uma lista de discussão.\n" "\n" -"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discussão. Ele " -"também\n" -"poderá ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as listas, " -"mas é\n" +"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discussão. " +"Ele também\n" +"poderá ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as " +"listas, mas é\n" "de sua responsabilidade expor aos usuários que suas senhas foram alteradas\n" ".\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" @@ -11819,8 +12015,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -11838,7 +12036,8 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" @@ -11852,12 +12051,14 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " @@ -12134,7 +12335,8 @@ msgstr "" " -f/--force\n" " Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o " "número\n" -" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão atual \n" +" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão " +"atual \n" " (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -12153,7 +12355,8 @@ msgstr "ALERTA: não foi possível adquirir lock para a lista: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces." +msgstr "" +"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces." #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -12182,7 +12385,8 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n" +"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta " +"lista\n" "utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n" "arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n" "renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12412,10 +12616,12 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" @@ -12446,13 +12652,15 @@ msgid "" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -12461,7 +12669,8 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m." @@ -12482,18 +12691,21 @@ msgid "" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" " sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " "can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" @@ -12657,7 +12869,8 @@ msgid "" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " "if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" "Desbloqueia uma lista bloqueada, mas executa implicitamente Save().\n" @@ -12721,7 +12934,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n" @@ -12827,7 +13041,8 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " @@ -12853,14 +13068,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -12947,7 +13164,8 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" @@ -13039,7 +13257,8 @@ msgstr "" " mostra esta mensagem e sai\n" "\n" " nome_da_lista\n" -" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas nomeadas.\n" +" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas " +"nomeadas.\n" " Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n" #: cron/senddigests:20 |