diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt')
-rw-r--r-- | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 473 |
1 files changed, 267 insertions, 206 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index ecb707ce..1911319a 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -16,148 +16,148 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "tamanho não disponível" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i bytes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Mensagem seguinte:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Tópico" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "incluindo arquivos de artigos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Terceiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o índice do tópico\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -201,31 +201,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Não há detalhes disponíveis sobre a devolução da mensagem]" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" " discussão ficará, basicamente, inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -569,83 +569,83 @@ msgstr "Procurar membro %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorrecta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "esconder" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "simples" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscrição do membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" " as mensagens vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -697,13 +697,13 @@ msgstr "" " foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificação das suas mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro não deseja receber cópia das suas\n" " mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n" " (caso contrário recebe mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -735,47 +735,47 @@ msgstr "" "<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n" " simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s até %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -821,24 +821,24 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -849,19 +849,19 @@ msgstr "" " do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" " linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -897,91 +897,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduza a nova password de administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a password do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduza a nova password de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a password do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar as suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As passwords de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As passwords de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorrecto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:" @@ -1118,7 +1118,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>O remetente não é membro desta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2150,9 +2151,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "a página descritiva da administração das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n" " <p>Envie questões ou comentários para" @@ -3479,91 +3481,100 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5432,7 +5443,8 @@ msgstr "" " faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gestão de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5641,7 +5653,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5660,7 +5673,7 @@ msgstr "Filtros de recipientes" msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -6568,16 +6581,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "Configurações do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6586,11 +6603,11 @@ msgstr "" " conceder à máquina que gere esta lista de discussão \n" " autorização para ler e enviar notícias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligação." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6598,7 +6615,7 @@ msgstr "" "Novas mensagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" " o newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6606,23 +6623,23 @@ msgstr "" "As novas mensagens para o newsgroup devem ser enviadas para a\n" " lista de discussão?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opções de Encaminhamento" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista aberta, grupo moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "A politica de moderação do newsgroup." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" @@ -6690,12 +6707,12 @@ msgstr "" " <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n" " para a Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 #, fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" @@ -6719,15 +6736,15 @@ msgstr "" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Captura em massa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "O mailman deverá fazer uma <em>captura</em> no newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 #, fuzzy msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" @@ -6749,11 +6766,11 @@ msgstr "" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Captura em massa completa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7320,39 +7337,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "rodapé do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Rodapé do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fim da " @@ -7489,39 +7506,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7543,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes veja:\n" "%(adminurl)s\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada" @@ -7818,7 +7835,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9197,12 +9214,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9260,15 +9285,15 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:" @@ -9565,41 +9590,41 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" "opção -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Não foi fornecido um comando." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman" @@ -9684,6 +9709,42 @@ msgstr "Password modificada." msgid "Password change failed." msgstr "A alteração de password falhou." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 #, fuzzy msgid "" @@ -11209,7 +11270,7 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]" @@ -11284,11 +11345,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s" |