aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po212
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po214
2 files changed, 218 insertions, 208 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5fce5d2b..207b3a04 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Julho"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maio"
@@ -279,10 +279,12 @@ msgstr ""
" Essas pessoas não receberão mensagens."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
+" turned off. They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
+" fix this problem."
msgstr ""
"Tem membros regulares na lista, mas os emails em modo não-digest estão\n"
" desactivados. Eles continuarão a receber mensagens até\n"
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "Nome do tópico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular (regexp):"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -1602,8 +1604,8 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
" este pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
-#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrição"
@@ -2274,7 +2276,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2296,8 +2298,8 @@ msgstr "Não foi fornecido endereço"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
@@ -2310,36 +2312,36 @@ msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n"
"para aprovação."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
+#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
-#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2347,22 +2349,22 @@ msgstr ""
"Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n"
" lista de discussão que indicar."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:326
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Já está a usar esse endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
@@ -2376,31 +2378,31 @@ msgstr ""
"modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(user)s será alterada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:408
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:411
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2411,11 +2413,11 @@ msgstr ""
"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n"
"donos da lista em %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2427,15 +2429,15 @@ msgstr ""
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As passwords não podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:445
+#: Mailman/Cgi/options.py:446
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:453
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2448,12 +2450,12 @@ msgstr ""
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:479
+#: Mailman/Cgi/options.py:480
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2463,11 +2465,11 @@ msgstr ""
" a caixa abaixo do botão <em>Anular inscrição</em>.\n"
" Não foi anulada a inscrição!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2479,7 +2481,7 @@ msgstr ""
" Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n"
" tomem uma decisão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr ""
" quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n"
" contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2502,7 +2504,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2515,7 +2517,7 @@ msgstr ""
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:684
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2528,63 +2530,63 @@ msgstr ""
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:687
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:691
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscrição</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar-me a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar as minhas modificações"
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2594,20 +2596,20 @@ msgstr ""
"Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:852
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:854
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2635,19 +2637,19 @@ msgstr ""
" browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n"
" nenhuma das suas opções terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:898
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:900
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2661,11 +2663,11 @@ msgstr ""
" remoção (também pode confirmar por email; veja as\n"
" instruções na mensagem de confirmação)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
msgid "Password reminder"
msgstr "Nota com a password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2673,27 +2675,27 @@ msgstr ""
"Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
" ser-lhe-á enviada por email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:924
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1034
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1039
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalhes do filtro do tópico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/options.py:1043
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1044
+#: Mailman/Cgi/options.py:1045
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrão (como expr. regular):"
@@ -2753,8 +2755,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
@@ -5484,9 +5487,10 @@ msgstr ""
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:346
+#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
+" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
" inicial de opções é definido a partir desta variável."
@@ -5648,18 +5652,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:426
msgid ""
-"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
-" per default with the list's bounce address.\n"
+" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
-" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
@@ -5921,7 +5925,7 @@ msgid ""
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
+" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
@@ -6047,10 +6051,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
+" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
+" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
@@ -7570,7 +7574,7 @@ msgstr "Visitar a lista de inscritos"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por mês, a sua password ser-lhe-á enviada."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"
@@ -8176,83 +8180,83 @@ msgstr "Executado em Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "Segunda-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Quinta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "Terça-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "Quarta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "Sexta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "Março"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do servidor"
-#: Mailman/i18n.py:146
+#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 618f4e2d..4ba62561 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Julho"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maio"
@@ -277,10 +277,12 @@ msgstr ""
" Estas pessoas não receberão emails."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
+" turned off. They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
+" fix this problem."
msgstr ""
"Você tem membros regulares da lista mas os emails não-digest\n"
" estão desativados. Eles continuarão recebendo mensagens \n"
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Nome de tópico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
msgid "Description:"
msgstr "Descrição"
@@ -1608,8 +1610,8 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" esta requisição de remoção."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
-#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
@@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2293,8 +2295,8 @@ msgstr "Nenhum endereço fornecido"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
@@ -2306,35 +2308,35 @@ msgstr ""
"Sua requisição de cancelamento de inscrição foi redirecionada para o\n"
"administrador da lista para aprovação."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
+#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
-#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Um lembrete de sua senha será enviado a você."
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2342,22 +2344,22 @@ msgstr ""
"Clique em um link para visitar sua página de opções para a \n"
" lista de discussão requisitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:326
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Você já está usando aquele endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2370,31 +2372,31 @@ msgstr ""
"modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterado."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação deverá ser enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Endereço de email incorreto fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Endereço de email ilegal fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:408
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:411
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2404,11 +2406,11 @@ msgstr ""
" acha que esta restrição é incorreta, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2416,27 +2418,27 @@ msgstr ""
"O administrador da lista não deve mudar a\n"
" senha de um usuário."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As senhas não podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:445
+#: Mailman/Cgi/options.py:446
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:453
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:479
+#: Mailman/Cgi/options.py:480
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2446,11 +2448,11 @@ msgstr ""
" a caixa de checagem abaixo do botão <em>Unsubscribe</em>. \n"
" Você não foi desinscrito!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da Remoção"
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2462,7 +2464,7 @@ msgstr ""
" receberá uma notificação assim que os moderadores da lista\n"
" fizeram sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2477,7 +2479,7 @@ msgstr ""
" quaisquer questões sobre sua remoção, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2485,7 +2487,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2497,7 +2499,7 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:684
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2509,63 +2511,63 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n"
" sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:687
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Você ajustou com sucesso suas opções."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:691
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Você poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar minha senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar minhas outras inscrições"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar minha senha para mim"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "password"
msgstr "senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar minhas modificações"
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2575,19 +2577,19 @@ msgstr ""
"Você está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:852
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:854
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2615,19 +2617,19 @@ msgstr ""
" deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n"
" nenhuma de suas opções terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:898
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:900
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2641,11 +2643,11 @@ msgstr ""
" remoção (você poderá também confirmar por email; veja as \n"
" inscrições na mensagem de confirmação)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembrete de senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2653,27 +2655,27 @@ msgstr ""
"Clicando no botão <em>Remind</em>, sua senha\n"
" será encaminhada por email até você."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:924
msgid "Remind"
msgstr "Lembrete"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1034
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico requisitado não é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1039
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Topic filter details"
msgstr "detalhes do filtro do tópico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/options.py:1043
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1044
+#: Mailman/Cgi/options.py:1045
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrão (como expr. regular):"
@@ -2733,8 +2735,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
@@ -5469,9 +5472,10 @@ msgstr ""
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:346
+#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
+" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
" inicial de opções é trazido desta configuração de variável."
@@ -5627,18 +5631,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:426
msgid ""
-"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
-" per default with the list's bounce address.\n"
+" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
-" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
@@ -5866,6 +5870,7 @@ msgstr ""
" sobre performance."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5898,7 +5903,7 @@ msgid ""
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
+" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
@@ -6038,11 +6043,12 @@ msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "Fazer link de anexos de mensagens de entregas regulares?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
+" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
+" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
"Quando faz link de anexos, eles são armazenados em uma área de arquivos e "
"são\n"
@@ -7583,7 +7589,7 @@ msgstr "Ver a lista de inscritos"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por mês, sua senha lhe será enviada como lembrete."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo atual"
@@ -8183,83 +8189,83 @@ msgstr "Executado pelo Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "Segunda"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Quinta"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "Terça"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "Quarta"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "Sexta"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "Março"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do Servidor"
-#: Mailman/i18n.py:146
+#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""