diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-x | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 680 |
1 files changed, 363 insertions, 317 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index 53df8d5d..1b08279d 100755 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" @@ -260,12 +260,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Não existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 -#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 -#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 +#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Falha na autorização" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Nome do tópico:" msgid "Regexp:" msgstr "Expressão Regular (regexp):" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" @@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "Adiar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" msgstr "Em espera" @@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "Em espera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" msgstr "Ignorar" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:391 msgid "digest" msgstr "digest" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "B" msgid "notmetoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "nomail" msgstr "sem mensagens" @@ -884,9 +884,9 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -906,17 +906,17 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" @@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" msgstr "não disponível" @@ -1653,15 +1653,15 @@ msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s" msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrição" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Aguardando aprovação do moderador" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1678,8 +1678,8 @@ msgstr "" " O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n" " será informado da sua decisão." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1689,11 +1689,11 @@ msgstr "" " que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n" " já foi cancelado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" @@ -1704,18 +1704,18 @@ msgstr "" " lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Pedido de inscrição confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1735,15 +1735,15 @@ msgstr "" " <p> Pode agora\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login como membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1755,15 +1755,15 @@ msgstr "" " Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de\n" " informações sobre a lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Não disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1794,20 +1794,20 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n" " este pedido de anulação da inscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anular a inscrição" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar e ignorar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "" " lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "" " que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n" " já foi cancelado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1847,15 +1847,15 @@ msgstr "" " agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login como " "membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1897,15 +1897,15 @@ msgstr "" " <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n" " pedido de modificação de endereço." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" msgstr "Modificar endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuar aguardando aprovação" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1913,11 +1913,11 @@ msgstr "" "De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n" " oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente anulou a mensagem via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1932,11 +1932,11 @@ msgstr "" " provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" " rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "A mensagem submetida foi cancelada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1946,11 +1946,11 @@ msgstr "" " assunto: Cabeçalho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" " discussão %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "" "A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n" " da lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1987,11 +1987,11 @@ msgstr "" " <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar o envio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr "" " a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n" " lista de discussão." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Participação reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2017,11 +2017,11 @@ msgstr "" " %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" " visitar sua página de opções como membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar participação na lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "" "\\\">página\n" " de informações sobre listas</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>não disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr "" "em>\n" " para adiar a reactivação da sua conta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar participação" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2087,19 +2087,19 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificação incorrecta de URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " msgstr "Voltar ao " -#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" msgstr "visão geral da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Retornar ao " -#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "visão administrativa da lista" @@ -2139,28 +2139,28 @@ msgstr "As passwords iniciais da lista não coincidem" msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "A password da lista não pode ser nula<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:182 #, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista já existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:229 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "" "Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" " Por favor contacte o administrador do site para assistência." -#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:288 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2186,28 +2186,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Agora pode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:285 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar a página de administração da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:287 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: Mailman/Cgi/create.py:316 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2255,35 +2255,35 @@ msgstr "" " administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" msgstr "Identidade da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" msgstr "Nome da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Endereço do dono inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:363 +#: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" msgstr "Password inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:377 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme a password inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" msgstr "Características da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "" " Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n" " as mensagens dos novos membros." -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:432 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2305,19 +2305,19 @@ msgstr "" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" " padrão do servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:436 +#: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:445 +#: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password do criador da lista (autenticação):" -#: Mailman/Cgi/create.py:450 +#: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:451 +#: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" msgstr "Limpar Formulário" @@ -2525,16 +2525,22 @@ msgstr "" " para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n" " <p>Envie questões ou comentários para" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 +msgid "" +"Please answer the following question to prove that\n" +" you are not a bot:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página em" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" @@ -2551,22 +2557,22 @@ msgstr "" msgid "No address given" msgstr "Não foi fornecido endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2575,38 +2581,38 @@ msgstr "" "O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n" "para aprovação." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:251 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:362 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 -#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:378 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2614,22 +2620,22 @@ msgstr "" "Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n" " lista de discussão que indicar." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:416 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Os endereços não conferem!" -#: Mailman/Cgi/options.py:443 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "You are already using that email address" msgstr "Já está a usar esse endereço de email" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 #, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" @@ -2643,31 +2649,31 @@ msgstr "" "modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n" "discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterada." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:470 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os endereços não podem estar em branco" -#: Mailman/Cgi/options.py:484 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:493 +#: Mailman/Cgi/options.py:494 msgid "Bad email address provided" msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto" -#: Mailman/Cgi/options.py:495 +#: Mailman/Cgi/options.py:496 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:498 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2678,11 +2684,11 @@ msgstr "" "Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n" "donos da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:521 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2694,15 +2700,15 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:531 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "As passwords não podem estar vazias" -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Passwords did not match!" msgstr "As passwords não conferem" -#: Mailman/Cgi/options.py:543 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2715,12 +2721,12 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " -#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificada com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2730,16 +2736,16 @@ msgstr "" " a caixa abaixo do botão <em>Anular inscrição</em>.\n" " Não foi anulada a inscrição!" -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:591 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:610 +#: Mailman/Cgi/options.py:611 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados da anulação da inscrição" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2751,7 +2757,7 @@ msgstr "" " Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n" " tomem uma decisão." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:620 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2766,7 +2772,7 @@ msgstr "" " quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n" " contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:768 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2774,7 +2780,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:778 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2787,7 +2793,7 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:783 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2800,63 +2806,63 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções." -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You may get one last digest." msgstr "Poderá receber um último digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:862 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscrição</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:866 msgid "Change My Password" msgstr "Modificar a minha password" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar as minhas outras inscrições" -#: Mailman/Cgi/options.py:875 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviar-me a minha password" -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:880 msgid "Log out" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "Submit My Changes" msgstr "Enviar as minhas modificações" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "days" msgstr "dias" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:902 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:928 +#: Mailman/Cgi/options.py:929 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:937 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2866,20 +2872,20 @@ msgstr "" "Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" "<em>%(cpuser)s</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:957 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:982 +#: Mailman/Cgi/options.py:983 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2907,19 +2913,19 @@ msgstr "" " browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n" " nenhuma das suas opções terá efeito." -#: Mailman/Cgi/options.py:996 +#: Mailman/Cgi/options.py:997 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1000 +#: Mailman/Cgi/options.py:1001 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1002 +#: Mailman/Cgi/options.py:1003 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1010 +#: Mailman/Cgi/options.py:1011 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2933,11 +2939,11 @@ msgstr "" " remoção (também pode confirmar por email; veja as\n" " instruções na mensagem de confirmação)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1018 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Password reminder" msgstr "Nota com a password" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1023 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2945,27 +2951,27 @@ msgstr "" "Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n" " ser-lhe-á enviada por email." -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "Remind" msgstr "Lembrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<faltando>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1136 +#: Mailman/Cgi/options.py:1137 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1141 +#: Mailman/Cgi/options.py:1142 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalhes do filtro do tópico" -#: Mailman/Cgi/options.py:1144 +#: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1146 +#: Mailman/Cgi/options.py:1147 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Padrão (como expr. regular):" @@ -3010,15 +3016,15 @@ msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Está a ser um dono de lista descuidado!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Não tem autorização para apagar esta lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados da remoção da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -3026,7 +3032,7 @@ msgstr "" "Você apagou com sucesso a lista de discussão\n" " <b>%(listname)s</b>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " @@ -3037,16 +3043,16 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b>. Contacte o seu administrador em %(sitelist)s\n" " para detalhes." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -3090,19 +3096,19 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" msgstr "Password da Lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" msgstr "Também apagar os arquivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Cancelar</b> e voltar à administração da lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" msgstr "Apagar esta lista" @@ -3126,39 +3132,43 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Não pode inscrever uma lista nela própria!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Caso forneça uma password, deverá confirmá-la." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." msgstr "As suas passwords não conferem." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3173,7 +3183,7 @@ msgstr "" "da lista. Caso a confirmação seja requerida, vocêreceberá em breve um e-mail " "de confirmação com mais instruções. " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3183,7 +3193,7 @@ msgstr "" " lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3191,7 +3201,7 @@ msgstr "" "O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n" "'@')." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3199,7 +3209,7 @@ msgstr "" "A sua inscrição não é permitida porque o endereço de email que\n" "forneceu é inseguro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3211,7 +3221,7 @@ msgstr "" "para %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até que \n" "confirme sua inscrição." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3223,15 +3233,15 @@ msgstr "" "encaminhado para o moderador da lista. Receberá uma mensagem\n" "informando-o da decisão do moderador quando ele tratar do seu pedido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Já está inscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3265,15 +3275,15 @@ msgstr "" "sinta-se à vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n" "em %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista não suporta entrega em modo digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista só suporta entregas em modo digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." @@ -4008,172 +4018,172 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1751 +#: Mailman/Defaults.py:1783 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1752 +#: Mailman/Defaults.py:1784 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1753 +#: Mailman/Defaults.py:1785 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1754 +#: Mailman/Defaults.py:1786 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1755 +#: Mailman/Defaults.py:1787 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1756 +#: Mailman/Defaults.py:1788 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1757 +#: Mailman/Defaults.py:1789 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1758 +#: Mailman/Defaults.py:1790 msgid "Esperanto" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1759 +#: Mailman/Defaults.py:1791 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1760 +#: Mailman/Defaults.py:1792 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1761 +#: Mailman/Defaults.py:1793 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1762 +#: Mailman/Defaults.py:1794 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1763 +#: Mailman/Defaults.py:1795 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1764 +#: Mailman/Defaults.py:1796 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1765 +#: Mailman/Defaults.py:1797 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1766 +#: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1767 +#: Mailman/Defaults.py:1799 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1768 +#: Mailman/Defaults.py:1800 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1769 +#: Mailman/Defaults.py:1801 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1770 +#: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1771 +#: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1772 +#: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1773 +#: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1774 +#: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1775 +#: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1776 +#: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1777 +#: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1778 +#: Mailman/Defaults.py:1810 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1779 +#: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1780 +#: Mailman/Defaults.py:1812 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1781 +#: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1782 +#: Mailman/Defaults.py:1814 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1783 +#: Mailman/Defaults.py:1815 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1784 +#: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1785 +#: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1786 +#: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1787 +#: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1788 +#: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1789 +#: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1790 +#: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -7197,6 +7207,42 @@ msgstr "" " membros moderados quando escrevem para a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >dmarc_moderation_action</a> \n" +" regardless of any domain specific DMARC Policy." +msgstr "" +"Texto que será incluído em qualquer\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n" +" membros moderados quando escrevem para a lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Postings from any of these addresses will automatically\n" +" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" +" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" +" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" +" themselves.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Mensagem de qualquer um destes não membros serão automaticamente\n" +" ignoradas. Isto é, a mensagem será ignorada sem\n" +" processamento ou notificação. O remetente não recebera nem uma\n" +" notificação nem uma devolução, no entanto os moderadores da lista\n" +" podem optar por \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +" receber cópia das mensagens ignoradas automaticamente</a>.\n" +"\n" +" <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" +" o caracter ^ para indicar uma expressão regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" @@ -7204,7 +7250,7 @@ msgid "" " part in the wrapped message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" @@ -7218,14 +7264,14 @@ msgid "" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" @@ -7254,11 +7300,11 @@ msgid "" " 'not metoo' will not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtros de não membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7266,7 +7312,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens devem \n" " ser aceites automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -7282,7 +7328,7 @@ msgstr "" " sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n" " linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7290,7 +7336,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão\n" " imediatamente postas em moderação." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7309,7 +7355,7 @@ msgstr "" " por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n" " uma expressão regular. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7317,7 +7363,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão automaticamente\n" " rejeitadas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7343,7 +7389,7 @@ msgstr "" " <p>Adicione um endereço por linha; comece a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7351,7 +7397,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens\n" " deverão ser automaticamente ignoradas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7376,7 +7422,7 @@ msgstr "" " <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7384,7 +7430,7 @@ msgstr "" "Acção a tomar para mensagem de não membros sobre os quais\n" " não foi definida nenhuma acção explicita ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7411,7 +7457,7 @@ msgstr "" " e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >ignorados</a>. Caso não seja encontrado, esta acção é tomada." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7419,7 +7465,7 @@ msgstr "" "As mensagens de não-membros, que são automaticamente ignoradas,\n" " devem ser encaminhadas para o moderador da lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7427,7 +7473,7 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7435,11 +7481,11 @@ msgstr "" "Esta secção permite-lhe configurar vários filtros com base no\n" " destinatário da mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de Recipientes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7447,7 +7493,7 @@ msgstr "" "As mensagens têm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n" " (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -7482,7 +7528,7 @@ msgstr "" " especificam o apelido aceitável para a lista\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7490,7 +7536,7 @@ msgstr "" "Aliases do nome (expressões regulares) que se qualificam como destinos\n" " explícitos, to e cc, para esta lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -7532,11 +7578,11 @@ msgstr "" " depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" " contra todo o endereço do recipiente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7545,7 +7591,7 @@ msgstr "" " posta em espera para aprovação administrativa. Use 0 para\n" " acabar com este limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7557,17 +7603,17 @@ msgstr "" " que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n" " da lista recebem. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 #, fuzzy msgid "Header filters" msgstr "Filtros de Membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7590,17 +7636,17 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -7637,13 +7683,13 @@ msgstr "" " <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 #, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" @@ -7652,7 +7698,7 @@ msgstr "" "Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" " Tópicos incompletos serão ignorados." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 #, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" @@ -8543,18 +8589,18 @@ msgstr "Resposta automática da sua mensagem para " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8562,19 +8608,19 @@ msgstr "" "Um anexo em HTML foi limpo...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" msgstr "sem assunto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "sem data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "remetente desconhecido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" @@ -8591,7 +8637,7 @@ msgstr "" "Tam: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 #, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" @@ -8608,12 +8654,12 @@ msgstr "" "Descr: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" @@ -8621,7 +8667,7 @@ msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -8636,7 +8682,7 @@ msgstr "" "rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n" "%(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" @@ -8792,16 +8838,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:420 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando as autorizações de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:430 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8809,15 +8855,15 @@ msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:448 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:456 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:469 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizações de %(dbfile)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)" @@ -8831,56 +8877,56 @@ msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1017 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1120 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:1140 +#: Mailman/MailList.py:1141 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1302 +#: Mailman/MailList.py:1303 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1336 +#: Mailman/MailList.py:1337 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1371 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1380 +#: Mailman/MailList.py:1381 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1383 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduza a cookie de confirmação" -#: Mailman/MailList.py:1638 +#: Mailman/MailList.py:1639 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" @@ -11575,15 +11621,15 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:179 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All manda correr os qrunners acima" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "Não foi especificado o nome do runner." |