diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 775 |
1 files changed, 412 insertions, 363 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index f54578b9..575369ce 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 4 16:11:31 2006\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -220,9 +220,9 @@ msgstr "Notificação de devolução de mensagem" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -349,7 +349,8 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -358,7 +359,8 @@ msgstr "Lista" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nenhuma descrição disponível]" @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Excerto da Mensagem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Não foi dada razão" @@ -1945,15 +1947,18 @@ msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 +#: bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista já existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 +#: bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" @@ -1965,7 +1970,8 @@ msgstr "" "Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" " Por favor contacte o administrador do site para assistência." -#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 +#: bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s" @@ -2668,7 +2674,7 @@ msgstr "" msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:178 +#: Mailman/Cgi/private.py:179 msgid "Private archive file not found" msgstr "Arquivo privado não encontrado" @@ -3643,137 +3649,141 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1320 +#: Mailman/Defaults.py:1324 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1321 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1322 +#: Mailman/Defaults.py:1326 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1323 +#: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1344 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1346 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1348 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1349 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1353 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:53 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3783,27 +3793,27 @@ msgstr "" "administrativas como notas com passwords serão enviadas para o\n" "endereço de membro administrativo, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:73 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo digest)" -#: Mailman/Deliverer.py:79 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem vindo à lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:88 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Foi anulado a sua inscrição na lista de discussão %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:115 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Nota da lista de discussão %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:168 +#: Mailman/Deliverer.py:166 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3811,7 +3821,7 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:187 +#: Mailman/Deliverer.py:185 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3820,7 +3830,7 @@ msgid "" "is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:220 +#: Mailman/Deliverer.py:218 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Nota da lista de discussão %(listfullname)s" @@ -7412,53 +7422,53 @@ msgstr "" msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Está activa a suspensão de emergência de todo o tráfego desta lista" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "A sua mensagem foi considerada inapropriada pelo moderador." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "O remetente está explicitamente proibido" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" msgstr "Enviar mensagens para uma lista moderada" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Mensagem de um não membro para uma lista reservada a membros" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "Os não membros não podem enviar mensagens para esta lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" "O envio de uma mensagem para uma lista restrita pelo remetente requer " "aprovação" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Esta lista é restrita; a sua mensagem não foi aprovada." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Demasiados destinatários da mensagem" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Por favor divida a lista de destinatários; ela é demasiado longa" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "A mensagem tem um destino implícito" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -7468,11 +7478,11 @@ msgstr "" "Tente reenviar a sua mensagem incluindo explicitamente o endereço da\n" "lista nos campos To: ou Cc:." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A mensagem pode conter questões administratriviais." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7485,15 +7495,15 @@ msgstr "" "mensagem com a palavra 'help' para o endereço de pedidos, %(request)s,\n" "para receber mais instruções. " -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "A mensagem tem um cabeçalho suspeito" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "A sua mensagem tem tem um cabeçalho suspeito." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -7501,7 +7511,7 @@ msgstr "" "O corpo da mensagem é demasiado grande: %(size)d bytes, sendo o limite\n" "de %(limit)d KB" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -7509,19 +7519,19 @@ msgstr "" "A sua mensagem era grande demais; por favor encurte-a para menos de %(kb)d " "KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Mensagem para um newsgroup moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:250 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:276 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7843,11 +7853,22 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 066x (faça %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 -#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 -#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 -#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 -#: bin/check_perms:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" @@ -7882,7 +7903,8 @@ msgstr " de %(remote)s" msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 +#: bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" @@ -8074,7 +8096,7 @@ msgstr "" "%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" "(tzname)s" -#: bin/add_members:26 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 #, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" @@ -8166,50 +8188,64 @@ msgstr "" "Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n" "pode ser '-'.\n" -#: bin/add_members:137 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Já é um membro: %(member)s" -#: bin/add_members:140 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: linha em branco" -#: bin/add_members:142 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais): %(member)s" -#: bin/add_members:146 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:198 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:204 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 +#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 +#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 +#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 +#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 +#: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada para ser feito." -#: bin/arch:19 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 #, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" @@ -8299,11 +8335,14 @@ msgstr "" "\n" "<mbox> é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n" -#: bin/arch:125 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "o nome da lista é necessário" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8311,11 +8350,11 @@ msgstr "" "Lista inexistente: \"%(listname)s\n" "%(e)s" -#: bin/arch:183 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 #, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" @@ -8354,7 +8393,7 @@ msgstr "" "\n" "Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 #, fuzzy msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8464,23 +8503,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Passwords vazias não são permitidas em listas" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8506,7 +8545,7 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_db:19 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 #, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" @@ -8574,19 +8613,19 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" -#: bin/check_db:119 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "Nenhuma lista foi especificada:" -#: bin/check_db:128 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:148 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" -#: bin/check_perms:19 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 #, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" @@ -8607,49 +8646,49 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" -#: bin/check_perms:108 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:143 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:163 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:175 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo para %(prefix)s" -#: bin/check_perms:185 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 #, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:189 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:201 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando autorizações em %(private)s" -#: bin/check_perms:206 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros" -#: bin/check_perms:215 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -8658,71 +8697,71 @@ msgid "" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -#: bin/check_perms:232 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:" -#: bin/check_perms:255 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000" -#: bin/check_perms:265 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin" -#: bin/check_perms:270 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" -#: bin/check_perms:274 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tem de ser set-gid" -#: bin/check_perms:284 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:288 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid" -#: bin/check_perms:298 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:307 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n" "0640 (estão %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:331 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista" -#: bin/check_perms:337 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando autorizações em: %(path)s" -#: bin/check_perms:345 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:390 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 msgid "No problems found" msgstr "Não foi encontrado qualquer problema" -#: bin/check_perms:392 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 msgid "Problems found:" msgstr "Foram encontrados problemas:" -#: bin/check_perms:393 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n" "corrigir o problema." -#: bin/cleanarch:20 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 #, fuzzy msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" @@ -8788,19 +8827,19 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" -#: bin/cleanarch:83 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d" -#: bin/cleanarch:111 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:167 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "encontradas %(messages)d mensagens" -#: bin/clone_member:19 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 #, fuzzy msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -8907,43 +8946,43 @@ msgstr "" " doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n" "paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n" -#: bin/clone_member:94 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "processando a lista de discussão:" -#: bin/clone_member:101 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " verificando os donos da lista:" -#: bin/clone_member:119 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " novos donos da lista:" -#: bin/clone_member:121 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(nenhuma mudança)" -#: bin/clone_member:130 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " endereço não encontrado:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr " endereço clone adicionado:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr " o endereço clone já é um membro:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr " endereço original removido:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -8951,7 +8990,7 @@ msgstr "" "Erro ao abrir a lista %(listname)s, saltando\n" "%(e)s" -#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 #, fuzzy msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" @@ -9054,7 +9093,7 @@ msgstr "" "As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n" "\n" -#: bin/config_list:117 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 #, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" @@ -9065,55 +9104,47 @@ msgstr "" "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## capturada em %(when)s\n" -#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "opções" -#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "valores legais são:" -#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" -#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" -#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s" -#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" -#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereço de e-mail incorrecto para a opção %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Somente uma das opções -i e -o é permitida" -#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Uma das opções -i ou -o é exigida" -#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "O nome da lista é exigido" -#: bin/config_list.orig:109 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## capturada em %(when)s\n" - -#: bin/convert.py:19 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -9128,15 +9159,20 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n" -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Guardando a lista" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" -#: bin/discard:19 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 #, fuzzy msgid "" "Discard held messages.\n" @@ -9162,21 +9198,21 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: bin/discard:94 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: bin/discard:100 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" -#: bin/discard:112 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s" -#: bin/dumpdb:19 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 #, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" @@ -9246,31 +9282,31 @@ msgstr "" "o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n" "as opções -p ou -m.\n" -#: bin/dumpdb:106 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 msgid "No filename given." msgstr "Não foi fornecido o nome do ficheiro." -#: bin/dumpdb:109 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:119 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor especifique -p ou -m." -#: bin/dumpdb:136 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 msgid "[----- start pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:142 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 msgid "[----- end pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:145 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" -#: bin/find_member:19 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 #, fuzzy msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" @@ -9354,23 +9390,23 @@ msgstr "" "são mostrados.\n" "\n" -#: bin/find_member:159 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "Expressão regular de pesquisa exigida" -#: bin/find_member:164 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Nenhuma lista para pesquisar" -#: bin/find_member:173 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "encontrado em:" -#: bin/find_member:179 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(como dono)" -#: bin/fix_url.py:19 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 #, fuzzy msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" @@ -9420,15 +9456,15 @@ msgstr "" "Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n" "e sai.\n" -#: bin/fix_url.py:80 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" -#: bin/fix_url.py:83 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s" -#: bin/genaliases:19 +#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -9448,7 +9484,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/inject:19 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 #, fuzzy msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" @@ -9497,15 +9533,15 @@ msgstr "" "o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n" "injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n" -#: bin/inject:83 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s" -#: bin/inject:88 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "É exigido um nome de lista" -#: bin/list_admins:19 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 #, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" @@ -9553,11 +9589,11 @@ msgstr "" "mostrados. \n" "Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" -#: bin/list_lists:19 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 #, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" @@ -9606,15 +9642,15 @@ msgstr "" " Mostra este texto e sai.\n" "\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma lista de discussão que confira" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" -#: bin/list_members:19 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 #, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" @@ -9720,19 +9756,19 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:191 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s" -#: bin/list_members:202 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s" -#: bin/list_members:224 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:" -#: bin/list_owners:19 +#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 #, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" @@ -9780,7 +9816,7 @@ msgstr "" " pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n" " nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n" -#: bin/mailmanctl:20 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 #, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" @@ -9962,23 +9998,23 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" -#: bin/mailmanctl:152 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:154 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Será que o qrunner está a correr?" -#: bin/mailmanctl:160 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Não há um processo filho com o pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:162 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Removido o arquivo pid encravado." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -9987,7 +10023,7 @@ msgstr "" "O lock do qrunner master não pode ser adquirido porque parece que outro\n" "qrunner master já está sendo executado.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -9997,7 +10033,7 @@ msgstr "" "lock do qrunner master esquecido Tente voltar a executar o mailmanctl com a " "opção -s.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 #, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " @@ -10025,45 +10061,46 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" "opção -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Não foi fornecido um comando." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/mmsitepass:19 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 #, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -10112,39 +10149,39 @@ msgstr "" "Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será " "perguntada.\n" -#: bin/mmsitepass:73 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "do site" -#: bin/mmsitepass:80 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "criador da lista" -#: bin/mmsitepass:86 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova password %(pwdesc)s: " -#: bin/mmsitepass:87 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Confirmar a password: " -#: bin/mmsitepass:89 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "As passwords não conferem; não foi realizada nenhuma modificação." -#: bin/mmsitepass:92 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Interrompido..." -#: bin/mmsitepass:98 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Password modificada." -#: bin/mmsitepass:100 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "A alteração de password falhou." -#: bin/msgfmt.py:5 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10172,15 +10209,15 @@ msgid "" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -#: bin/msgfmt.py:49 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "" -#: bin/msgfmt.py:57 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "" -#: bin/newlist:19 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 #, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10317,31 +10354,31 @@ msgstr "" "\n" "Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introduza o nome da lista:" -#: bin/newlist:176 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: " -#: bin/newlist:181 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password inicial da %(listname)s: " -#: bin/newlist:185 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "A password da lista não pode ser nula" -#: bin/newlist:225 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s" -#: bin/qrunner:20 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 #, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" @@ -10468,19 +10505,19 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All manda correr os qrunners acima" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "Não foi especificado o nome do runner." -#: bin/rb-archfix:21 +#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -10512,7 +10549,7 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:20 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 #, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -10591,23 +10628,23 @@ msgstr "" " O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" " endereço1... são os endereços a serem removidos.\n" -#: bin/remove_members:156 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s." -#: bin/remove_members:163 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando." -#: bin/remove_members:173 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" -#: bin/remove_members:178 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." -#: bin/reset_pw.py:21 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10627,16 +10664,16 @@ msgid "" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -#: bin/reset_pw.py:77 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s" -#: bin/reset_pw.py:83 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:19 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 #, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -10678,45 +10715,48 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" -#: bin/rmlist:80 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s não foi encontrada como %(dir)s" -#: bin/rmlist:104 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s" -#: bin/rmlist:106 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais." -#: bin/rmlist:110 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los." -#: bin/rmlist:124 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informações da lista" -#: bin/rmlist:132 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "" -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "arquivos privados" -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "arquivos públicos" -#: bin/show_qfiles:20 +#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -10733,7 +10773,7 @@ msgid "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:19 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 #, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" @@ -10865,59 +10905,59 @@ msgstr "" " nome_da_lista\n" " Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" -#: bin/sync_members:115 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:138 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "Modo de execução em seco" -#: bin/sync_members:159 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Só é permitida uma opção -f" -#: bin/sync_members:163 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "Não foi passado um argumento para -f" -#: bin/sync_members:172 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opção ilegal: %(opt)s" -#: bin/sync_members:178 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Não foi dado um nome de lista" -#: bin/sync_members:182 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro" -#: bin/sync_members:191 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:203 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignorar : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:212 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Inválido: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:215 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adicionado: %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Removido: %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10946,27 +10986,27 @@ msgstr "" "Onde <idioma> é o seu código de país (e.q. 'pt' para Português) e -q serve\n" "para pedir um breve sumário.\n" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "procurar a string do arquivo original" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "procurar uma string traduzida" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "procurar diferenças entre checked in e checked out" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" -#: bin/transcheck:142 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10984,7 +11024,7 @@ msgstr "" " 4 fim\n" " " -#: bin/transcheck:279 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10993,11 +11033,11 @@ msgstr "" "*> se o\n" " html não tiver tamanho zero" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs" -#: bin/unshunt:19 +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 #, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" @@ -11024,7 +11064,7 @@ msgstr "" "O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n" "de qfiles/shunt.\n" -#: bin/unshunt:81 +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11032,7 +11072,7 @@ msgstr "" "Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n" "%(e)s" -#: bin/update:19 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 #, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -11070,25 +11110,26 @@ msgstr "" "Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n" "de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:107 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s" -#: bin/update:215 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham " "informação de devolução" -#: bin/update:221 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera." -#: bin/update:243 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11097,7 +11138,7 @@ msgstr "" "funcionará com o b6, assim ele será movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n" "prosseguir." -#: bin/update:255 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -11124,7 +11165,7 @@ msgstr "" "\n" "Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" -#: bin/update:270 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11145,11 +11186,11 @@ msgstr "" "\n" "Pode integrá-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n" -#: bin/update:287 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado" -#: bin/update:295 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11161,7 +11202,8 @@ msgstr "" " para\n" " %(newname)s " -#: bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11169,11 +11211,11 @@ msgstr "" " parece que possui uma instalação realmente recente, a partir do CVS...\n" " ou é um espírito bravo, ou já me ultrapassou" -#: bin/update:311 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pública" -#: bin/update:319 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11185,83 +11227,83 @@ msgstr "" " para\n" " %(newname)s" -#: bin/update:350 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece ter templates da versão <=b4" -#: bin/update:358 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s" -#: bin/update:360 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" -#: bin/update:363 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 #, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" -#: bin/update:393 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela" -#: bin/update:396 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "removendo %(src)s" -#: bin/update:400 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Aviso: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:405 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "não foi possível remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:409 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizando as antigas qfiles" -#: bin/update:448 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s" -#: bin/update:517 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" -#: bin/update:531 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "" -#: bin/update:550 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db" -#: bin/update:561 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db" -#: bin/update:585 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/update:601 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/update:654 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte" -#: bin/update:664 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo" -#: bin/update:671 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11270,27 +11312,27 @@ msgstr "" "funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n" "pode levar alguns minutos..." -#: bin/update:676 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 msgid "done" msgstr "concluído" -#: bin/update:678 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualizando a lista de discussão: %(listname)s" -#: bin/update:681 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando as marcas de água da Usenet" -#: bin/update:686 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nada a actualizar aqui" -#: bin/update:709 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- marcas de água da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos" -#: bin/update:723 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -11333,11 +11375,11 @@ msgstr "" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#: bin/update:780 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Não é necessária nenhuma actualização." -#: bin/update:783 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11348,11 +11390,11 @@ msgstr "" "Provavelmente isto não é seguro.\n" "Saindo." -#: bin/update:788 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s" -#: bin/update:797 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11379,15 +11421,15 @@ msgstr "" "ficheiros\n" "INSTALL e UPGRADE para detalhes\n" -#: bin/version:19 +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Mostra a versão do Mailman\n" -#: bin/version:26 +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Usando o Mailman versão:" -#: bin/withlist:19 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 #, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" @@ -11612,7 +11654,7 @@ msgstr "" "e execute isto de uma linha de comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#: bin/withlist:163 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -11628,51 +11670,51 @@ msgstr "" " sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela será chamada caso\n" " ocorra uma excepção." -#: bin/withlist:174 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:178 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" -#: bin/withlist:187 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregando a lista %(listname)s" -#: bin/withlist:189 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 msgid "(locked)" msgstr "(bloqueada)" -#: bin/withlist:191 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueada)" -#: bin/withlist:196 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" -#: bin/withlist:236 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 msgid "No list name supplied." msgstr "Não foi fornecido o nome da lista." -#: bin/withlist:245 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 msgid "--all requires --run" msgstr "--all requer --run" -#: bin/withlist:265 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." -#: bin/withlist:268 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:289 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A variável 'm' é a instância MailList %(listname)s" -#: cron/bumpdigests:19 +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -11700,7 +11742,7 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se\n" "não for especificado nenhum nome de lista, todas as listas são conferidas.\n" -#: cron/checkdbs:19 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 #, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" @@ -11723,26 +11765,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/checkdbs:107 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:120 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" -#: cron/checkdbs:123 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" -#: cron/checkdbs:143 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Inscrições pendentes:" -#: cron/checkdbs:154 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11750,7 +11792,7 @@ msgstr "" "\n" "Envios pendentes:" -#: cron/checkdbs:161 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11760,7 +11802,7 @@ msgstr "" "Assunto: %(subject)s\n" "Causa: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 #, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -11857,11 +11899,11 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/disabled:144 +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]" -#: cron/gate_news:19 +#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -11885,7 +11927,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:19 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -11932,15 +11974,15 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:216 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:222 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s" -#: cron/nightly_gzip:19 +#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -11987,7 +12029,7 @@ msgstr "" "nomeadas.\n" " Se não for indicado, todas as listas com arquivo são processadas.\n" -#: cron/senddigests:19 +#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12019,6 +12061,13 @@ msgstr "" " Envia digest só para a lista especificada.\n" #~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## capturada em %(when)s\n" + +#~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" #~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " #~ "filters,\n" |