diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 1765 |
1 files changed, 944 insertions, 821 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index f73519b2..f2bc84c0 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -25,141 +25,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i bytes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 msgid " at " msgstr " " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" msgstr "Mensagem seguinte:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" msgstr "Tópico" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "figuring article archives\n" msgstr "incluindo arquivos de artigos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Third" msgstr "Terceiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o índice do tópico\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" " discussão ficará, basicamente, inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " @@ -349,26 +349,24 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nenhuma descrição disponível]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "Não foi encontrado um nome de variável válido." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -376,11 +374,11 @@ msgstr "" "Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n" " Opção <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda Mailman sobre a opção %(varname)s da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -395,60 +393,60 @@ msgstr "" " outras páginas que mostram esta opção para esta lista. Também pode\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Voltar para a página de opções %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administração de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administração da lista %(realname)s<br>Secção %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorias de Configuração" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Outras Actividades Administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Tratar dos pedidos de moderação pendentes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir para a página geral de informação da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Editar as páginas HTML públicas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir para os arquivos da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Eliminar esta lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requer confirmação)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "A Moderação de emergência está activada para todas as listas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -456,11 +454,11 @@ msgstr "" "Faça as suas modificações na secção seguinte, depois submeta-as\n" " usando o botão <em>Enviar modificações</em> abaixo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tarefas adicionais dos membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -468,23 +466,23 @@ msgstr "" "<li>Ajustar o bit de moderação para todos, incluindo\n" " os membros que não estão correntemente visíveis." -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Ajustar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -492,105 +490,105 @@ msgstr "" "Entrada mal formada de opções:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tópico %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Nome do tópico:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Expressão Regular (regexp):" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Adicionar novo item..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "...antes deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "...depois deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "Adiar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Em espera" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Ignorar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "Acção:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -600,107 +598,107 @@ msgstr "" " ao definir este valor realiza uma acção imediata, mas não modifica \n" " o seu estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Inscrição em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Remoção em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Lista de Membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Procurar membro %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorrecta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "esconder" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "simples" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscrição do membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -710,7 +708,7 @@ msgstr "" " as mensagens vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -752,13 +750,13 @@ msgstr "" " foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificação das suas mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -766,7 +764,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro não deseja receber cópia das suas\n" " mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -774,7 +772,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -782,7 +780,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n" " (caso contrário recebe mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -790,49 +788,49 @@ msgstr "" "<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n" " simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s até %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -840,26 +838,26 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -867,35 +865,35 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -906,19 +904,19 @@ msgstr "" " do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" " linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -954,95 +952,95 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduza a nova password de administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a password do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduza a nova password de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a password do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar as suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As passwords de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As passwords de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorrecto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:" @@ -1070,117 +1068,122 @@ msgstr "Instruções detalhadas para a base de dados administrativa." msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discussão:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "Enviar todos os dados" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "uma única mensagem em espera." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "todas as mensagens em espera" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista de todas as listas de discussão disponíveis" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "Pedidos de inscrição" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "Endereço/nome" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "A sua decisão" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "Razão para a recusa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banir permanentemente desta lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "Endereço/nome do utilizador" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Pedidos de anulação de inscrição" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#, fuzzy +msgid "Held Messages" +msgstr "todas as mensagens em espera" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Acção a ser tomada para todas estas mensagens em espera:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>O remetente não é membro desta lista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 #, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "Aceites" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "Ignoradas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "Em espera" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "Rejeitadas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1188,7 +1191,7 @@ msgstr "" "Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n" " lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1196,93 +1199,93 @@ msgstr "" "Clique no número da mensagem para vê-la individualmente,\n" " ou pode" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "não disponível" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "Razão:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "Recebida:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Mensagem em espera para aprovação" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr "(%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d está corrompida." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Não foi dada explicação]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Excerto da Mensagem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Não foi dada razão" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Não foi dada razão]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de dados actualizada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid " is already a member" msgstr " já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" @@ -1606,7 +1609,7 @@ msgstr "" " este pedido de anulação da inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anular a inscrição" @@ -1947,22 +1950,19 @@ msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 -#: bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista já existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 -#: bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1970,16 +1970,15 @@ msgstr "" "Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" " Por favor contacte o administrador do site para assistência." -#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 -#: bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1989,28 +1988,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Agora pode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar a página de administração da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:277 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:295 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: Mailman/Cgi/create.py:306 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2058,35 +2057,35 @@ msgstr "" " administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:332 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "Identidade da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "Nome da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Endereço do dono inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "Password inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:367 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme a password inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "Características da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "" " Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n" " as mensagens dos novos membros." -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2108,19 +2107,19 @@ msgstr "" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" " padrão do servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:435 +#: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password do criador da lista (autenticação):" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:441 +#: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "Limpar Formulário" @@ -2184,7 +2183,29 @@ msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia" msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML não modificado" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 +msgid "" +"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" +"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" +"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" +"must have shell access to your Mailman server.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "See " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +msgid "FAQ 4.48." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +#, fuzzy +msgid "Page Unchanged." +msgstr "HTML não modificado" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML actualizado com sucesso." @@ -2247,8 +2268,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página em" @@ -2541,11 +2562,11 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2555,20 +2576,20 @@ msgstr "" "Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" "<em>%(cpuser)s</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:834 +#: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2596,19 +2617,19 @@ msgstr "" " browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n" " nenhuma das suas opções terá efeito." -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2622,11 +2643,11 @@ msgstr "" " remoção (também pode confirmar por email; veja as\n" " instruções na mensagem de confirmação)." -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Password reminder" msgstr "Nota com a password" -#: Mailman/Cgi/options.py:903 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2634,27 +2655,27 @@ msgstr "" "Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n" " ser-lhe-á enviada por email." -#: Mailman/Cgi/options.py:906 +#: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "Remind" msgstr "Lembrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "<missing>" msgstr "<faltando>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalhes do filtro do tópico" -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Padrão (como expr. regular):" @@ -2777,11 +2798,11 @@ msgstr "Apagar esta lista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opções inválidas para o script CGI" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "falha de autenticação do roster de %(realname)s." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2937,7 +2958,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" @@ -3588,26 +3609,28 @@ msgstr "Forneceu uma password incorrecta" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Pedido de anulação de inscrição processado." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" +" See the non-hidden members of this mailing list.\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" +" list's admin or moderator password.\n" msgstr "" -"\n" -" who\n" -" Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 +#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" +" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" +" limited to list members only, and you must supply your membership\n" +" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" +" than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" +" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" +" hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" " who password [address=<endereço>]\n" @@ -3619,7 +3642,7 @@ msgstr "" " membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e\n" " sem aspas!).\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3633,157 +3656,166 @@ msgstr "" " listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n" " password de membro para obtê-la.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "Não tem autorização para receber a lista de membros." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "Esta lista não possui membros." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "Membros regulares (non-digest):" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1342 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1344 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1352 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1358 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1363 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1365 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1367 #, fuzzy -msgid "Serbian" +msgid "Slovak" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1368 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1369 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1374 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -4197,7 +4229,7 @@ msgstr "" "O número de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscrição\n" " está desactivada</em>. Este valor tem de ser um número inteiro." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" @@ -4741,27 +4773,27 @@ msgstr "" " solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n" " indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Esconder o endereço do membro" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Acusar a recepção da mensagem do membro" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Não enviar cópia da própria mensagem ao membro" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -4769,16 +4801,16 @@ msgstr "" "Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n" " descritiva e objectivos básicos." -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" msgstr "Personalidade genérica da lista" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)." -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4798,7 +4830,7 @@ msgstr "" " alterado de qualquer outro modo. (Os endereços de email não são\n" " sensíveis à capitalização, mas são sensíveis a quase tudo o resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4806,7 +4838,7 @@ msgstr "" "Os endereços de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n" " endereços, cada um numa linha separada." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:80 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -4859,7 +4891,7 @@ msgstr "" " de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n" " que está modificando aqui especifica os administradores da lista." -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4867,7 +4899,7 @@ msgstr "" "O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n" " de moderador, um por linha, também são permitidos." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:104 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -4916,11 +4948,11 @@ msgstr "" " da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n" " aqui especifica os moderadores da lista." -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Uma frase sintética identificando esta lista." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4934,7 +4966,7 @@ msgstr "" " ser tão sucinta quanto possível, mas permitir a sua identificação\n" " imediata." -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4947,7 +4979,7 @@ msgstr "" " Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais " "informações." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4966,11 +4998,11 @@ msgstr "" " html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n" " danificar toda a página de informações de lista. " -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:145 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:146 #, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" @@ -4992,7 +5024,7 @@ msgstr "" " algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n" " de discussão." -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5000,11 +5032,11 @@ msgstr "" "Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n" " do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificação de cabeçalhos" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5016,19 +5048,19 @@ msgstr "" " quer um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja ou não explicitamente\n" " adicionado pelo Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" msgstr "Endereço explícito" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Poster" msgstr "Remetente" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5039,7 +5071,7 @@ msgstr "" " <tt>Remetente</tt> é <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n" " das listas de discussão." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:175 #, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" @@ -5117,11 +5149,11 @@ msgstr "" " ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n" " a lista paralela." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explícito." -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:209 #, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -5192,11 +5224,11 @@ msgstr "" " <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n" " <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Configuração de listas em cascata" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5204,7 +5236,7 @@ msgstr "" "Enviar notas de password para o endereço, eg, \"-owner\" em vez de\n" " o fazer directamente para o utilizador." -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5221,7 +5253,7 @@ msgstr "" "\"\n" " acrescentado ao nome de conta do membro." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:252 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5231,7 +5263,7 @@ msgstr "" "outras\n" " listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:256 #, fuzzy msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" @@ -5255,11 +5287,11 @@ msgstr "" " escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n" " \"umbrella_list\" está definida como \"Não\"" -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Enviar notas mensais da password?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5270,7 +5302,7 @@ msgstr "" " uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n" " desactivar as suas próprias notas de passwords." -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5278,7 +5310,7 @@ msgstr "" "Texto específico da lista adicionado à mensagem de boas vindas\n" " de cada novo inscrito" -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:278 #, fuzzy msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" @@ -5319,11 +5351,11 @@ msgstr "" " <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5337,7 +5369,7 @@ msgstr "" " é útil para migrar de uma forma transparente listas de\n" " discussão geridas por outros programas para o Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5346,13 +5378,13 @@ msgstr "" " nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n" " anulação de inscrição." -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Enviar mensagem de despedida quando a inscrição de um membro\n" " é anulada." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5361,7 +5393,7 @@ msgstr "" " novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos " "coligidos?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5378,7 +5410,7 @@ msgstr "" " notificações também sejam enviadas quando se receberem\n" " novos pedidos." -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5386,19 +5418,19 @@ msgstr "" "O administrador deve receber notificação de inscrições e\n" " anulações?" -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Additional settings" msgstr "Configurações adicionais" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:" -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5411,7 +5443,7 @@ msgstr "" " Active esta opção quando se regista uma flamewar e deseja\n" " um período de calmaria." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5419,7 +5451,7 @@ msgstr "" "Opções por defeito para novos membros da lista.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5427,7 +5459,7 @@ msgstr "" "Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n" " inicial de opções é definido a partir desta variável." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5435,7 +5467,7 @@ msgstr "" "(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n" " aquelas que parecem ser pedidos administrativas." -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:353 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5450,7 +5482,7 @@ msgstr "" " dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n" " entrada." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5458,11 +5490,17 @@ msgstr "" "Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n" " para não ter limite." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"Maximum number of members to show on one page of the\n" +" Membership List." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:370 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5479,7 +5517,7 @@ msgstr "" " pode ser útil para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n" " máquina que possui múltiplos endereços." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5492,7 +5530,7 @@ msgstr "" "a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendado." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5530,11 +5568,11 @@ msgstr "" " ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n" " desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5564,13 +5602,13 @@ msgstr "" " inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n" " cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)." -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:421 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5579,7 +5617,30 @@ msgstr "" "O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" " do nome da lista na capitalização." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:448 +msgid "" +"The <b>info</b> attribute you saved\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" +"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" +"mlist.info.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:459 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" +" changed! It must be an integer > 0." +msgstr "" +"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" +" do nome da lista na capitalização." + +#: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5725,15 +5786,15 @@ msgstr "Inscrição em massa" msgid "Mass Removal" msgstr "Remoção em massa" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Opções não digest" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politicas referentes a tráfego entregue imediatamente." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -5741,11 +5802,11 @@ msgstr "" "Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao invés\n" " da recepção em lote (digest)?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "Personalização completa" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -5760,7 +5821,7 @@ msgstr "" " detalhes</a> para uma discussão de assuntos importantes\n" " relacionados com performance." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 #, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" @@ -5871,7 +5932,7 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" @@ -5890,11 +5951,11 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Cabeçalho adicionado às mensagens enviado aos membros regulares" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5902,11 +5963,11 @@ msgstr "" "Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n" " imediatamente." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Rodapé adicionado às mensagens enviado aos membros regulares da lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5914,11 +5975,11 @@ msgstr "" "Texto adicionado ao rodapé de cada mensagem entregue\n" " imediatamente." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" @@ -5926,6 +5987,43 @@ msgid "" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 +#, fuzzy +msgid "Sibling lists" +msgstr "Guardando a lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" +" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" +" other list, or members of both lists won't get any message.\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" +" siblings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" +" administrator may prohibit cross domain siblings." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" @@ -6371,19 +6469,23 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens devem \n" " ser aceites automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." +" designate a regular expression match. A line consisting of\n" +" the @ character followed by a list name specifies another\n" +" Mailman list in this installation, all of whose member\n" +" addresses will be accepted for this list." msgstr "" "As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites " "automaticamente\n" " sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n" " linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6391,7 +6493,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão\n" " imediatamente postas em moderação." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6410,7 +6512,7 @@ msgstr "" " por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n" " uma expressão regular. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6418,7 +6520,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão automaticamente\n" " rejeitadas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6444,7 +6546,7 @@ msgstr "" " <p>Adicione um endereço por linha; comece a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6452,7 +6554,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens\n" " deverão ser automaticamente ignoradas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6477,7 +6579,7 @@ msgstr "" " <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6485,7 +6587,7 @@ msgstr "" "Acção a tomar para mensagem de não membros sobre os quais\n" " não foi definida nenhuma acção explicita ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6512,7 +6614,7 @@ msgstr "" " e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >ignorados</a>. Caso não seja encontrado, esta acção é tomada." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6520,7 +6622,7 @@ msgstr "" "As mensagens de não-membros, que são automaticamente ignoradas,\n" " devem ser encaminhadas para o moderador da lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6528,7 +6630,7 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6536,11 +6638,11 @@ msgstr "" "Esta secção permite-lhe configurar vários filtros com base no\n" " destinatário da mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de Recipientes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6548,7 +6650,7 @@ msgstr "" "As mensagens têm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n" " (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -6583,7 +6685,7 @@ msgstr "" " especificam o apelido aceitável para a lista\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6591,7 +6693,7 @@ msgstr "" "Aliases do nome (expressões regulares) que se qualificam como destinos\n" " explícitos, to e cc, para esta lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -6633,11 +6735,11 @@ msgstr "" " depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" " contra todo o endereço do recipiente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6646,7 +6748,7 @@ msgstr "" " posta em espera para aprovação administrativa. Use 0 para\n" " acabar com este limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6658,17 +6760,17 @@ msgstr "" " que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n" " da lista recebem. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 #, fuzzy msgid "Header filters" msgstr "Filtros de Membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6691,17 +6793,17 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -6738,7 +6840,7 @@ msgstr "" " <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 #, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" @@ -6747,7 +6849,7 @@ msgstr "" "Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" " Tópicos incompletos serão ignorados." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 #, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" @@ -7413,7 +7515,7 @@ msgstr "O arquivo actual" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Aviso de recepção de mensagem de %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7593,7 +7695,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7606,11 +7708,11 @@ msgstr "" "rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n" "%(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notificação, automaticamente ignorado" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada." @@ -7623,18 +7725,18 @@ msgstr "Resposta automática da sua mensagem para " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7642,26 +7744,27 @@ msgstr "" "Um anexo em HTML foi limpo...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" msgstr "sem assunto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" msgstr "sem data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" msgstr "remetente desconhecido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "Uma mensagem embebida foi limpa...\n" "De: %(who)s\n" @@ -7670,14 +7773,15 @@ msgstr "" "Tam: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...\n" "Nome : %(filename)s\n" @@ -7686,12 +7790,12 @@ msgstr "" "Descr: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" @@ -7699,7 +7803,7 @@ msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" @@ -7857,22 +7961,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 066x (faça %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 -#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 -#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 -#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +#: bin/check_perms:355 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" @@ -7899,36 +7992,35 @@ msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:913 +#: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 -#: bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1001 +#: Mailman/MailList.py:1004 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1024 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1201 +#: Mailman/MailList.py:1204 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:1467 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7950,7 +8042,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes veja:\n" "%(adminurl)s\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada" @@ -8005,15 +8097,15 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" -#: Mailman/htmlformat.py:636 +#: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:637 +#: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" msgstr "Executado em Python" -#: Mailman/htmlformat.py:638 +#: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU não é Unix" @@ -8100,7 +8192,7 @@ msgstr "" "%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" "(tzname)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 #, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" @@ -8192,64 +8284,50 @@ msgstr "" "Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n" "pode ser '-'.\n" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Já é um membro: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: linha em branco" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais): %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input." -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 -#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 -#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 -#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada para ser feito." -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 +#: bin/arch:19 #, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" @@ -8339,14 +8417,11 @@ msgstr "" "\n" "<mbox> é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 +#: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "o nome da lista é necessário" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8354,11 +8429,11 @@ msgstr "" "Lista inexistente: \"%(listname)s\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/b4b5-archfix:19 #, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" @@ -8397,7 +8472,7 @@ msgstr "" "\n" "Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 #, fuzzy msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8507,23 +8582,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Passwords vazias não são permitidas em listas" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8549,7 +8624,7 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 #, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" @@ -8617,19 +8692,19 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "Nenhuma lista foi especificada:" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:20 #, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" @@ -8650,49 +8725,49 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 +#: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 +#: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 +#: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo para %(prefix)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 +#: bin/check_perms:193 #, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 +#: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 +#: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando autorizações em %(private)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 +#: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 +#: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -8701,71 +8776,71 @@ msgid "" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 +#: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 +#: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tem de ser set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 +#: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 +#: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 +#: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n" "0640 (estão %(octmode)s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:339 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:345 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando autorizações em: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:353 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 +#: bin/check_perms:398 msgid "No problems found" msgstr "Não foi encontrado qualquer problema" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 +#: bin/check_perms:400 msgid "Problems found:" msgstr "Foram encontrados problemas:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 +#: bin/check_perms:401 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n" "corrigir o problema." -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 +#: bin/cleanarch:20 #, fuzzy msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" @@ -8831,19 +8906,19 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "encontradas %(messages)d mensagens" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 #, fuzzy msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -8950,43 +9025,43 @@ msgstr "" " doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n" "paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "processando a lista de discussão:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " verificando os donos da lista:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " novos donos da lista:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(nenhuma mudança)" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " endereço não encontrado:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr " endereço clone adicionado:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr " o endereço clone já é um membro:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr " endereço original removido:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -8994,7 +9069,7 @@ msgstr "" "Erro ao abrir a lista %(listname)s, saltando\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 +#: bin/config_list:20 #, fuzzy msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" @@ -9097,7 +9172,7 @@ msgstr "" "As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 +#: bin/config_list:117 #, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" @@ -9108,47 +9183,47 @@ msgstr "" "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## capturada em %(when)s\n" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 +#: bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "opções" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 +#: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "valores legais são:" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 +#: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 +#: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 +#: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 +#: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 +#: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereço de e-mail incorrecto para a opção %(k)s: %(v)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 +#: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Somente uma das opções -i e -o é permitida" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 +#: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Uma das opções -i ou -o é exigida" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 +#: bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "O nome da lista é exigido" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -9163,20 +9238,15 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Guardando a lista" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 +#: bin/discard:19 #, fuzzy msgid "" "Discard held messages.\n" @@ -9202,21 +9272,21 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 +#: bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 +#: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 +#: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 #, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" @@ -9286,31 +9356,79 @@ msgstr "" "o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n" "as opções -p ou -m.\n" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 +#: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Não foi fornecido o nome do ficheiro." -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 +#: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 +#: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor especifique -p ou -m." -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:133 +msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:139 +msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 +#: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 +#: bin/export.py:20 +msgid "Export an XML representation of a mailing list." +msgstr "" + +#: bin/export.py:320 +msgid "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." +msgstr "" + +#: bin/export.py:326 +msgid "" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" +"used." +msgstr "" + +#: bin/export.py:330 +msgid "" +"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" +"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:335 +msgid "" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:340 +msgid "" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" +"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." +msgstr "" + +#: bin/export.py:346 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "" + +#: bin/export.py:352 +#, fuzzy +msgid "Invalid password scheme" +msgstr "Password inicial da lista:" + +#: bin/find_member:19 #, fuzzy msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" @@ -9394,23 +9512,23 @@ msgstr "" "são mostrados.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "Expressão regular de pesquisa exigida" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Nenhuma lista para pesquisar" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "encontrado em:" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(como dono)" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 #, fuzzy msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" @@ -9460,15 +9578,15 @@ msgstr "" "Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n" "e sai.\n" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s" -#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -9488,7 +9606,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 +#: bin/inject:19 #, fuzzy msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" @@ -9537,15 +9655,15 @@ msgstr "" "o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n" "injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 +#: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 +#: bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "É exigido um nome de lista" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 #, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" @@ -9593,11 +9711,11 @@ msgstr "" "mostrados. \n" "Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 #, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" @@ -9646,15 +9764,15 @@ msgstr "" " Mostra este texto e sai.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma lista de discussão que confira" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 #, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" @@ -9760,19 +9878,19 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:" -#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:19 #, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" @@ -9820,7 +9938,7 @@ msgstr "" " pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n" " nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 +#: bin/mailmanctl:20 #, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" @@ -10002,23 +10120,23 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Será que o qrunner está a correr?" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Não há um processo filho com o pid: %(pid)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Removido o arquivo pid encravado." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10027,7 +10145,7 @@ msgstr "" "O lock do qrunner master não pode ser adquirido porque parece que outro\n" "qrunner master já está sendo executado.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10037,7 +10155,7 @@ msgstr "" "lock do qrunner master esquecido Tente voltar a executar o mailmanctl com a " "opção -s.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:232 #, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " @@ -10065,46 +10183,45 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" "opção -u." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Não foi fornecido um comando." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 #, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -10153,39 +10270,39 @@ msgstr "" "Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será " "perguntada.\n" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "do site" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "criador da lista" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova password %(pwdesc)s: " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Confirmar a password: " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "As passwords não conferem; não foi realizada nenhuma modificação." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Interrompido..." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Password modificada." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "A alteração de password falhou." -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 +#: bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10213,15 +10330,15 @@ msgid "" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 +#: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 +#: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 #, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10358,31 +10475,31 @@ msgstr "" "\n" "Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introduza o nome da lista:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password inicial da %(listname)s: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "A password da lista não pode ser nula" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 +#: bin/qrunner:20 #, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" @@ -10509,19 +10626,19 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All manda correr os qrunners acima" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "Não foi especificado o nome do runner." -#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 +#: bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -10553,7 +10670,7 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 +#: bin/remove_members:20 #, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -10632,23 +10749,23 @@ msgstr "" " O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" " endereço1... são os endereços a serem removidos.\n" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 +#: bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10668,16 +10785,16 @@ msgid "" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 +#: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 +#: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 #, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -10719,48 +10836,45 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:80 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s não foi encontrada como %(dir)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais." -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los." -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informações da lista" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 +#: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "arquivos privados" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "arquivos públicos" -#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -10777,7 +10891,7 @@ msgid "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 #, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" @@ -10909,59 +11023,59 @@ msgstr "" " nome_da_lista\n" " Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "Modo de execução em seco" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Só é permitida uma opção -f" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "Não foi passado um argumento para -f" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opção ilegal: %(opt)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Não foi dado um nome de lista" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignorar : %(addr)30s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Inválido: %(addr)30s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos." -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adicionado: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Removido: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10990,27 +11104,27 @@ msgstr "" "Onde <idioma> é o seu código de país (e.q. 'pt' para Português) e -q serve\n" "para pedir um breve sumário.\n" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "procurar a string do arquivo original" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "procurar uma string traduzida" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "procurar diferenças entre checked in e checked out" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11028,7 +11142,7 @@ msgstr "" " 4 fim\n" " " -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11037,11 +11151,11 @@ msgstr "" "*> se o\n" " html não tiver tamanho zero" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 +#: bin/unshunt:20 #, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" @@ -11054,7 +11168,9 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" +"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" +"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" +"will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" "Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n" "\n" @@ -11068,7 +11184,7 @@ msgstr "" "O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n" "de qfiles/shunt.\n" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 +#: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11076,7 +11192,7 @@ msgstr "" "Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 +#: bin/update:19 #, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -11114,26 +11230,25 @@ msgstr "" "Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n" "de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham " "informação de devolução" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11142,7 +11257,7 @@ msgstr "" "funcionará com o b6, assim ele será movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n" "prosseguir." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 +#: bin/update:255 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -11169,7 +11284,7 @@ msgstr "" "\n" "Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11190,11 +11305,11 @@ msgstr "" "\n" "Pode integrá-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11206,8 +11321,7 @@ msgstr "" " para\n" " %(newname)s " -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11215,11 +11329,11 @@ msgstr "" " parece que possui uma instalação realmente recente, a partir do CVS...\n" " ou é um espírito bravo, ou já me ultrapassou" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pública" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11231,83 +11345,83 @@ msgstr "" " para\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece ter templates da versão <=b4" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 +#: bin/update:363 #, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "removendo %(src)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Aviso: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "não foi possível remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizando as antigas qfiles" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 +#: bin/update:448 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 +#: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 +#: bin/update:550 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 +#: bin/update:561 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11316,27 +11430,27 @@ msgstr "" "funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n" "pode levar alguns minutos..." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "concluído" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualizando a lista de discussão: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando as marcas de água da Usenet" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nada a actualizar aqui" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- marcas de água da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -11379,11 +11493,11 @@ msgstr "" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Não é necessária nenhuma actualização." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11394,11 +11508,11 @@ msgstr "" "Provavelmente isto não é seguro.\n" "Saindo." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11425,15 +11539,15 @@ msgstr "" "ficheiros\n" "INSTALL e UPGRADE para detalhes\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 +#: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Mostra a versão do Mailman\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 +#: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Usando o Mailman versão:" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 +#: bin/withlist:20 #, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" @@ -11658,7 +11772,7 @@ msgstr "" "e execute isto de uma linha de comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 +#: bin/withlist:164 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -11674,51 +11788,51 @@ msgstr "" " sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela será chamada caso\n" " ocorra uma excepção." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 +#: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 +#: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 +#: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregando a lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 +#: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(bloqueada)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 +#: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueada)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 +#: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 +#: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "Não foi fornecido o nome da lista." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 +#: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all requer --run" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 +#: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 +#: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 +#: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A variável 'm' é a instância MailList %(listname)s" -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -11746,7 +11860,7 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se\n" "não for especificado nenhum nome de lista, todas as listas são conferidas.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 #, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" @@ -11769,26 +11883,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 +#: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 +#: cron/checkdbs:123 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Inscrições pendentes:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11796,7 +11910,7 @@ msgstr "" "\n" "Envios pendentes:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11806,7 +11920,7 @@ msgstr "" "Assunto: %(subject)s\n" "Causa: %(reason)s" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 #, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -11903,11 +12017,11 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]" -#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -11931,7 +12045,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -11978,15 +12092,15 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s" -#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12033,7 +12147,7 @@ msgstr "" "nomeadas.\n" " Se não for indicado, todas as listas com arquivo são processadas.\n" -#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:20 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12065,6 +12179,15 @@ msgstr "" " Envia digest só para a lista especificada.\n" #~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n" + +#~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" |