aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po134
1 files changed, 71 insertions, 63 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index f962b480..3b80e350 100755
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: Sun May 19 21:23:56 2013\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Jul 12 16:48:39 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
@@ -25,141 +25,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtów "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
msgid " at "
msgstr " w "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
msgid "Next message:"
msgstr "Następna wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "thread"
msgstr "wątku"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "subject"
msgstr "tematu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "author"
msgstr "autora"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "date"
msgstr "daty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomości do archiwum\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "October"
msgstr "Październik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartał %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy wątków\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
" lista będzie bezużyteczna."
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
@@ -1019,6 +1019,7 @@ msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;pusta linia&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:883
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
@@ -1277,8 +1278,8 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Dodatkowo prześlij kopię listu do: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:755
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:832 Mailman/Cgi/admindb.py:834
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nie podano wyjaśnienia]"
@@ -1294,15 +1295,15 @@ msgstr "Nagłówki listu:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z treści listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:871
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza danych zaktualizowana..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:875
msgid " is already a member"
msgstr " jest już prenumeratorem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:879
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
@@ -1966,7 +1967,7 @@ msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. "
@@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj się z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
@@ -4646,15 +4647,16 @@ msgstr "Paczka została wysłana."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysłania."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Niepoprawna wartość zmiennej: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr "Błędny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4668,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"<p>Lista może nie działać prawidłowo, jeśli nie rozwiążesz \n"
" tego problemu."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -9238,21 +9240,21 @@ msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Usunięto stary plik pid"
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9267,41 +9269,41 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Uruchom program jako root lub jako użytkownik %(name)s, albo \n"
"użyj opcji -u."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Nie podano polecenia."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Błędne polecenie: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Uwaga! Problemy z prawami dostępu."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Zatrzymywanie zarządcy kolejki systemu Mailman"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restartowanie zarządcy kolejki systemu Mailman"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich logów"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Uruchamianie zarządcy kolejki systemu Mailman."
@@ -9505,7 +9507,13 @@ msgstr "Początkowe hasło listy %(listname)s: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Hasło listy nie może być puste"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:208
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:232
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Naciśnij Enter, by powiadomić opiekuna listy %(listname)s..."