diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 671 |
1 files changed, 440 insertions, 231 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 6c8a5daf..55eab218 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Polish translation for Mailman # Copyleft protected by GNU/GPL -# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, sawickib 2002-2003 +# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005 # Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002. + + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: Fri Dec 10 16:40:55 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-30\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Wed Dec 29 16:11:35 2004\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:55 +0100\n" "Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:221 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" @@ -236,20 +238,20 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." -msgstr "Błąd autoryzacji." +msgstr "Błąd uwierzytelniania." -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -262,12 +264,12 @@ msgstr "" " Musisz włączyć jeden z wymienionych trybów; inaczej\n" " lista będzie bezużyteczna." -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "" " a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n" " będą otrzymywać poczty." -#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -287,19 +289,19 @@ msgstr "" " będą otrzymywać poczty dopóki ten problem\n" " nie zostanie usunięty." -#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s - Administracja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy !" -#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "" "<p>Nie ma obecnie żadnych publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n" " list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -317,11 +319,11 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" " w nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " msgstr "prawo " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -340,32 +342,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Ogólne dane o listach dyskusyjnych dostępne są na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" msgstr "stronie informacyjnej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[brak opisu]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nie znaleziono prawidłowej nazwy zmiennej." -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -373,11 +375,11 @@ msgstr "" "%(realname)s - opis konfiguracji listy dyskusyjnej\n" " <br>opcja <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:344 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -392,59 +394,59 @@ msgstr "" " są przeładowane. Możesz też\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "powrócić do strony z opcjami %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s - Administracja listą dyskusyjną <br>Sekcja %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Configuration Categories" msgstr "Sekcje konfiguracji" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Inne czynności administracyjne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderowania" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Przejdź do strony informacyjnej listy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 -msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Edytuj publiczne strony WWW" +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" msgstr "Przejdź do archiwum listy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Usuń tę listę dyskusyjną" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br> <br>" +msgstr " (wymaga akceptacji)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:429 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich list jest włączone" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -452,11 +454,11 @@ msgstr "" "Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n" " naciskając przycisk <em>Zapisz zmiany</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Inne opcje dla subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -464,23 +466,23 @@ msgstr "" "<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie\n" " z aktualnie niewidocznymi członkami" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" msgstr "Włączona" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" msgstr "Ustaw" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -488,105 +490,105 @@ msgstr "" "Błędnie sformułowana opcja:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Wprowadź tekst poniżej lub...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Temat %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic name:" msgstr "Temat:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Regexp:" msgstr "Wyrażenie regularne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." msgstr "Dodaj nowy wpis..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." msgstr "...powyżej." -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." msgstr "...poniżej." -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Reguła filtra spamowego %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Wyrażenie regularne filtrujące spam:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 #: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" msgstr "Odłóż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Odmów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "Wstrzymaj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 #: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Zignoruj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" msgstr "Akcja:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Move rule up" msgstr "Przesuń regułę wyżej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule down" msgstr "Przesuń regułę niżej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Więcej o <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -596,107 +598,107 @@ msgstr "" " ustawienie tej wartości powoduje natychmiastową zmianę, ale\n" " nie wprowadza jej na stałe.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hurtowe zapisywanie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "Mass Removals" msgstr "Hurtowe usuwanie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:848 msgid "Membership List" msgstr "Lista subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "(help)" msgstr "(pomoc)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Znajdź subskrybenta %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:878 +#: Mailman/Cgi/admin.py:876 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Błędne wyrażenie regularne: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subskrybentów, wyświetlono %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "unsub" msgstr "usuń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "member address<br>member name" msgstr "adres<br>nazwisko subskrybenta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "hide" msgstr "ukryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "mod" msgstr "mod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "wył. <br>[powód]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "ack" msgstr "powiadom." -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "not metoo" msgstr "mnie nie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nodupes" msgstr "bez dupl." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "digest" msgstr "paczka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "plain" msgstr "bez MIME" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "language" msgstr "język" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "B" msgstr "Z" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>usuń</b> -- Wypisanie subskrybenta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "" "<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest ustawiony, wszystkie " "wiadomości wysyłane z tego adresu bedą moderowane." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -713,7 +715,7 @@ msgstr "" "<b>ukryj</b> -- Ukrywanie adresu subskrybenta na publicznej\n" " liście." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "" "wyłączenia nie rozpoznany. \n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -747,7 +749,7 @@ msgstr "" "<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n" " jego wiadomości." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -755,14 +757,14 @@ msgstr "" "<b>mnie nie</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n" " wysłanych przez siebie na listę." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "<b>bez dupl.</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów tej samej wiadomości." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -770,7 +772,7 @@ msgstr "" "<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n" " (domyślnie: każdy list osobno)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -778,19 +780,19 @@ msgstr "" "<b>bez MIME</b> -- Jeśli paczki są włączone, wysyłaj je w formacie\n" " czystego tekstu? (domyślnie: MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>język</b> -- Język preferowany przez użytkownika" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -798,28 +800,28 @@ msgstr "" "<p><em>Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n" " zakres poniżej:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -845,8 +847,8 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" msgid "No" msgstr "Nie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -871,19 +873,19 @@ msgstr "Nie" msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?" +msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrybcjach do opiekuna listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -893,19 +895,19 @@ msgstr "" "Poniżej wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia, bądź " "powiadomienia o subskrypcji. Dodaj conajmniej jedną pustą linię na końcu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Wysłać użytkownikowi potwierdzenie wypisania?" +msgstr "Wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?" +msgstr "Wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmień hasła dostępu do listy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -939,91 +941,91 @@ msgstr "" "dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Potwierdź hasło administratora" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potwierdź hasło moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Zapisz zmiany" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Already a member" msgstr "Już jest zapisany" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "<blank line>" msgstr "<pusta linia>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 msgid "Successfully invited:" msgstr "Pomyślnie zaproszono:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Pomyślnie zapisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Error inviting:" msgstr "Błędy przy zapraszaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Error subscribing:" msgstr "Błędy przy zapisywaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Pomyślnie wypisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nie można wypisać osób nie zapisanych:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Błędny znacznik moderowania" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zapisano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Pomyślnie usunięto:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Błędy przy wypisywaniu:" @@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Wyślij wszystko" #: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomośći oznaczone jako <em>Odłóż</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:210 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Prośba o wypisanie została potwierdzona" +msgstr "Prośba o wypisanie została zaakceptowana" #: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Potwierdź prośbę o wypisanie" +msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "" " Naciśnij poniższy przycisk <em>Wypisz</em>, aby zakończyć proces\n" " potwierdzania.\n" "\n" -" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" +" <p>Możesz również nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" " z wypisywania." #: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 @@ -1797,10 +1799,29 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" +"Subskrybcja listy dyskusyjnej %(realname)s została zablokowana z \n" +"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz dostawać " +"wiadomości, \n" +"konieczne jest ponowne uaktywnienie subskrybcji.\n" +"Stan subskrybcji:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Imię i Nazwisko:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Przybliżona ilość dni, po której subskrybcja zostanie \n" +" całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Naciśnij przycisk <em>Ponowne uaktywnienie</em>, żeby wznowić " +"dostarczanie \n" +"wiadomości z tej listy dyskusyjnej. Naciśniecie przycisku <em>Anuluj</em> " +"oznacza \n" +"odłożenie decyzji na później. \n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Ponownie uaktywnij członkostwo" +msgstr "Ponowne uaktywnienie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:819 msgid "Cancel" @@ -1902,7 +1923,7 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Lista dyskusyjna <b>%(listname)s</b> została założona,\n" -" a potwierdzenie wysłane do administratora listy:\n" +" a powiadomienie wysłane do opiekuna listy:\n" " <b>%(owner)s</b>. Możesz teraz:" #: Mailman/Cgi/create.py:261 @@ -2049,51 +2070,55 @@ msgstr "Raport z subskrybcji" msgid "User specific options page" msgstr "Strona opcji dla użytkowników" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "Tekst maila powitalnego" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "List name is required." msgstr "Nazwa listy jest niezbędna." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edycja HTML : Błąd" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidłowy szablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 msgid "Select page to edit:" msgstr "Wybierz stronę do edycji:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację listy." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Po dokonaniu zmian..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Zapisz zmiany" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nie można ustawić pustej strony HTML." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Strona HTML niezmieniona." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Strona HTML zaktualizowana." @@ -2201,7 +2226,7 @@ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane." #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." -msgstr "Błąd autoryzacji." +msgstr "Błąd uwierzytelnienia." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2231,6 +2256,10 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" +"Podany adres %(newaddr)s jest już członkiem listy %(listname)s. Włączona " +"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " +"występujący \n" +"we wszystkich innych listach dyskusyjnych zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2612,7 +2641,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe opcje do skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s - błąd autoryzacji." +msgstr "%(realname)s - błąd uwierzytelnienia." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2860,7 +2889,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "brak" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" @@ -3165,7 +3194,7 @@ msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Błąd autoryzacji" +msgstr "Błąd uwierzytenienia" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" @@ -3436,7 +3465,7 @@ msgstr "Francuski" #: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Chorwacki" #: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Hungarian" @@ -3500,7 +3529,7 @@ msgstr "Szwedzki" #: Mailman/Defaults.py:1311 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turecki" #: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Ukrainian" @@ -3508,11 +3537,11 @@ msgstr "Ukraiński" #: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Chiński (Chiny)" #: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chiński (Tajwan)" #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" @@ -3571,7 +3600,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:212 msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listfullname)s" +msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3809,6 +3838,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" +"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n" +"automatycznego przetwarzania zwrotów. Wszystkie zwroty będą \n" +"ignorowane, a więc nie zapchają skrzynki administratora listy." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -3836,6 +3868,18 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Każdy z subskrybentów ma przypisany współczynnik zwrotów \n" +"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n" +"tego współczynnika. Twardy zwrot (błąd trwały) zwiększenie o 1.0, miękki " +"zwrot \n" +"(błędy przemijające) zwiększenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na " +"dzień \n" +"jest liczony, a więc 10 twardych zwrotów dziennie zwiększy współczynnik \n" +"tylko o 1.0. \n" +"\n" +"Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n" +"przekroczeniu sybskrybcja zostanie automatyczne zablokowana (nie jest \n" +"jednoznaczne z jej skasowaniem)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -3913,6 +3957,30 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman " +"skutecznie \n" +"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe " +"przewidzenie \n" +"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " +"na \n" +"<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n" +" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z " +"jednego \n" +" z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n" +"2)\n" +"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób " +"zostanie on \n" +"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany " +"automatycznie.\n" +"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej " +"zmiennej na \n" +"<em>Nie</em>. \n" +"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n" +"końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n" +"niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n" +"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie." +"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " +"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -3930,6 +3998,10 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach zablokowanych z \n" +"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" +"Powiadomienia do blokowanego członka listy są zawsze wysyłane." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -3947,6 +4019,10 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach skasowanych z \n" +"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" +"Powiadomienia do członka listy są zawsze wysyłane." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4004,6 +4080,31 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n" +"<p>Filtrowanie formy przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość \n" +"przyjdzie do listy i włączona jest opcja filtrowania formy, każdy z " +"załączników \n" +"porównywany jest z \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> listą typów " +"zabronionych \n" +"</a>. Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " +"on \n" +"usunięty.\n" +"<p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z " +"pozycji na \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście typów dozwolonych</" +"a>.\n" +"Pusta lista oznacza pominięcie tego etapu filtrowania.\n" +"<p>Po wstępnym filtrowaniu, puste ząłączniki typu <tt>multipart</tt>\n" +"są usuwane. Jeżeli po tym, cała wiadomość stanie się pusta, zostanie ona \n" +"usunięta. Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> " +"jest \n" +"zastępowany przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu \n" +"<p>Na koniec, jeśli włączona jest opcja \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" +"convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na taką konwersję, \n" +"każdy z pozostałych załączników typu <tt>text/html</tt> zostanie \n" +"skonwertowany na typ <tt>text/plain</tt>." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" @@ -4031,6 +4132,14 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników określonego typu.\n" +" Każda z linni powinna zawierać nazwę typu MIME \n" +" <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Można podać tylko typ główny,\n" +" co będzie oznaczało usunięcie wszystkich załącznikół tego rodzaju, \n" +" np. <tt>image</tt>.\n" +" <p>Puste linie są ignorowane. <p> Zobacz również opcję \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n" +" pass_mime_types</a> umożliwiającą odwrotne filtrowanie." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -4054,16 +4163,20 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Opcja ta pozwala na usunięcię załączników innego typu niż wymienione.\n" +"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" +"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n" +"jakikolwiek załącznik." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " @@ -4119,6 +4232,25 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Jedna z tych akcji zostanie podjęta, jeżli wiadomość po procesie \n" +"filtrowania formy zostanie całkowicie pusta. \n" +"Może się tak stać w wyniku każdego z etapów filtrowania formy: \n" +"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " +"filter_mime_types</a> \n" +"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" +"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n" +"wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n" +"wszystkim członkom listy dyskusyjnej.\n" +"<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, do dziennika zdarzeń dodany \n" +"będzie wpis z Message-ID ignorowanej wiadomości. Podczas\n" +"odrzucenia wiadomości, lub przekazania jej do opiekuna listy - wysłane \n" +"zostanie powiadomienie o tym fakcie do autora. Wiadomość może być \n" +"również zachowana, wtedy jej treść zostanie zachowana w specjalnym " +"katalogu \n" +" na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n" +"zrobić. Ostatnia opcja może nie być dostępna w zależności od konfiguracji\n" +"serwera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -4241,11 +4373,11 @@ msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysłania." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawna wartość zmiennej: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Błędny adres e-mail dla opcji %(property)s: %(val)s" +msgstr "Błędny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 msgid "" @@ -4256,6 +4388,10 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n" +"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Lista dyskusyjna może nie działać prawidłowo, jeśli nie usuniesz \n" +" tego problemu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -4265,6 +4401,9 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"Ciąg znaków <code>%(property)s</code> zawiera błędy.\n" +"Zostanie użyta stała wartość. Prosze ponownie sprawdzić, \n" +"czy jest to zgodne z oczekiwaniami." #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" @@ -4479,7 +4618,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów" #: Mailman/Gui/General.py:144 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4496,7 +4634,11 @@ msgstr "" "Ten tekst zostanie włączony przed tematem wiadomości wysyłanych na listę\n" "dyskusyjną, aby wyróżnić je spośród innych listów w skrzynce użytkownika.\n" "Zwięzłość jest tutaj konieczna, dłuższe nazwy list dyskusyjnych warto\n" -"skrócić, o ile nadal identyfikują one listę." +"skrócić, o ile nadal identyfikują one listę.\n" +"Można dodać numer kolejnego listu poprzez dyrektywę %%d \n" +",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n" +"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -5056,6 +5198,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Zignoruj wiadomośći wstrzymane dawniej niż określona ilość dni.\n" +" Zero (O) wyłącza takie automatyczne ignorowanie." #: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" @@ -5072,6 +5216,8 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"Nie można dodać pola Reply-To:, jeśli adres jest pusty.\n" +"Anulowanie tych wartości." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -5357,6 +5503,7 @@ msgstr "Tekst dołączany na dole każdej wiadomości do zwykłych subskrybentów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" +"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -5365,6 +5512,9 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne\n" +" w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcię załącznika \n" +" możliwe jest dzięki opcji filtrowania formy." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -5728,6 +5878,14 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" +" moderatora listy.\n" +"<p><li><b>Odmów</b> -- automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n" +" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" +"ustawić dowolnie</a>.\n" +"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadomiania autora. \n" +"</ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" @@ -6413,6 +6571,11 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n" +" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</" +"a>\n" +" są wypełnione." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6424,7 +6587,7 @@ msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (wymagana autoryzacja)" +msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" @@ -6460,9 +6623,7 @@ msgstr "; zostało wyłączone z nieznanych powodów" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie wyłączone%" -"(reason)s." +msgstr "Uwaga: Dostarczanie listów jest w tym momencie wyłączone%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -6482,6 +6643,12 @@ msgid "" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Dostarczanie wiadomości zostało wyłączone celowo, lub na skutek \n" +"zbyt wielu zwrotów z adresu. W obu przypadkach ponowne uaktywnienie \n" +"może być wykonane przy pomocy %(link)s poniższej opcji. Pytanie lub \n" +"wątpliwości proszę kierować na adres %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -6494,12 +6661,22 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" +"<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili Twój " +"<em>współczynnik \n" +"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość %(total)s).\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z " +"dostarczaniem\n" +"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, " +"jeśli \n" +"problem szybko zniknie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" +"(Uwaga - zapisujesz się na listę list dyskusyjnych, a więc powiadomienie " +"typu %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -6714,7 +6891,7 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę" +"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -6730,11 +6907,11 @@ msgstr "Tylko członkowie listy mogą wysyłać na nią wiadomości" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" +msgstr "Wysłanie wiadomości na listę z ograniczeniami wymaga akceptacji" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" +msgstr "Ta lista ma ograniczenia; Twoja wiadomość nie została zaakceptowana." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -6770,6 +6947,10 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" +"Proszę *nie* wysyłać poleceń administracyjnych na listę dyskusyjną.\n" +"Jeśli chcesz się zapisać, odwiedź strone %(listurl)s albo wyślij \n" +"wiadomość ze słowem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n" +"kolejne wskazówki." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -6789,7 +6970,7 @@ msgstr "Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB" msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB" +msgstr "Wiadomość jest zbyt duża. Proszę ją zmniejszyć do %(kb)d kB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -6797,13 +6978,11 @@ msgstr "Wiadomość wysłana na grupę moderowaną" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" -"Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n" -"potwierdzenie moderatora" +msgstr "Wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na akceptację" #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na potwierdzenie" +msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" @@ -6815,6 +6994,13 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" +"Jeśli odpowiesz na tą wiadomość nie zmieniając jej tematu (pola Subject), \n" +"Mailman zignoruje wstrzymaną wiadomość. Jest to prawidłowe działanie w \n" +"przypadku spamu. \n" +"Jeśli odpowiedź będzie zawierała pole nagłowka Approved: i hasło listy, \n" +"wstrzymana wiadomość zostanie przekazana do wszystkich członków listy. \n" +"Nagłowek Approved: może się również pojawić w pierwszej linii ciała \n" +"odpowiedzi." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -6822,21 +7008,19 @@ msgstr "Typ wiadomośći został bezpośrednio zablokowany" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Typ wiadomości został zablokowany pośrednio" +msgstr "Typ wiadomości nie jest dozwolony" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Typ wiadomośći został bezpośrednio zablokowany" +msgstr "Typ wiadomości został bezpośrednio zablokowany" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Typ wiadomości został zablokowany pośrednio" +msgstr "Typ pliku nie został pośrednio" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Po filtrowaniu treści, wiadomość została pusta" +msgstr "Po filtrowaniu formy, wiadomość została pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" @@ -6847,6 +7031,10 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"Wiadomość z załącznika została usunięta przez algorytm filtrowania \n" +"formy listy dyskusyjnej %(listname)s. \n" +"Nie zostanie ona przekazana innym członkom listy dyskusyjnej.\n" +"Otrzymałeś jedyną kopię zignorowanej wiadomości.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "Content filtered message notification" @@ -6886,6 +7074,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Błędnie zakodowany tekst został usunięty...\n" +"Plik: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -6944,9 +7135,8 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 -#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Pominięto część typu %(partctype)s" +msgstr "Pominięto zawartość typu %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -6976,23 +7166,23 @@ msgstr "Nagłowek paczki" msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dzisiejsze tematy:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Wiadomość skasowana przez filtr treści]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:338 msgid "digest footer" msgstr "stopka paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "Digest Footer" msgstr "Stopka Paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:355 msgid "End of " msgstr "Koniec " @@ -7037,6 +7227,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"Lista dyskusyjna '%(listname)s' została stworzona przez interfejs www.\n" +"W celu pełnego uruchomienia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" +"/etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne będzie również \n" +"uruchomienie programu 'newaliases'.\n" +"\n" +"Do pliku /etc/aliases należy dodać następujące linie:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" @@ -7046,7 +7242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zakończenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n" "poniższych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz odświeżyć \n" -"bazę aliasów poleceniem 'newaliases' (szczegóły zależą od Twojego MTA):\n" +"bazę aliasów poleceniem 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 msgid "## %(listname)s mailing list" @@ -7066,6 +7262,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" +"Lista dyskusyjna '%(listname)s' została usunięta przez interfejs www.\n" +"W celu całkowitego usunięcia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" +"/etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne będzie również \n" +"uruchomienie programu 'newaliases'.\n" +"\n" +"W pliku /etc/aliases należy skasować następujące linie:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -7076,18 +7278,24 @@ msgid "" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"W celu całkowitego usunięcia listy konieczna jest skasowanie poniższych \n" +"linii z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne \n" +"będzie również uruchomienie programu 'newaliases':\n" +"\n" +"## Lista dyskusyjna %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Prośba o usunięcie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "" +msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być 066x (są %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 @@ -7095,25 +7303,23 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 #: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 msgid "(fixing)" -msgstr "" +msgstr "(poprawione)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "" +msgstr "kontrola właściciela pliku %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:214 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" +msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci subskrybcji listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:224 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" +msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci wypisania się z listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276 msgid " from %(remote)s" @@ -7198,6 +7404,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej komendy w tej wiadomości.\n" +"Wyślij wiadomość ze słowem 'help', żeby otrzymać listę możliwych komend.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -9675,15 +9883,16 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" +"Uwaga: zignorowano %(discarded)d starych próśb.\n" +"\n" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s" #: cron/checkdbs:123 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s" +msgstr "Zadania oczekujące na moderatora %(realname)s" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" @@ -9854,4 +10063,4 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Zostałeś zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\"" +#~ msgstr "Zaproszonenie do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\"" |