aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/no/LC_MESSAGES/mailman.po2762
1 files changed, 1725 insertions, 1037 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 09199ab9..1b5051d7 100755
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Apr 25 14:46:23 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
@@ -22,170 +23,173 @@ msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
+msgid "No subject"
+msgstr "Uten tittel"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
-msgid "Previous message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#, fuzzy
+msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Forrige melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
-msgid "Next message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#, fuzzy
+msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Neste melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "tittel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "forfatter"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekstt%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "lager arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Andre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Uten tittel"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -201,31 +205,34 @@ msgstr "av deg"
msgid "by the list administrator"
msgstr "av listeadministratoren"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av ukjent grunn"
-#: Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:198
+msgid "bounce score incremented"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
-#: Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:433
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
-#: Mailman/Bouncer.py:326
+#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
@@ -237,24 +244,44 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -265,12 +292,12 @@ msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1639 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -278,10 +305,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finnes medlemmer p&aring; listen som har valgt sammendrag-modus.\n"
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
-"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;.%"
-"(dm)r"
+"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
+"%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -290,30 +317,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finnes medlemmer p&aring; listen som har valgt normal-modus.\n"
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
-"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;.%"
-"(rm)r"
+"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
+"%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; %"
-"(hostname)s.<br> "
+"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; "
+"%(hostname)s.<br> "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -323,11 +350,11 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klikk p&aring; listens navn for &aring; se konfigurasjonssiden for den."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "riktige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -347,32 +374,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generell informasjon om listene finner du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversikt over epostlister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -380,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n"
"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Innstilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -400,60 +427,60 @@ msgstr ""
"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om n&oslash;"
"dvendig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "g&aring; tilbake til %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandle foresp&oslash;rsler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Redigere tekstfiler og HTML-kode for listens websider"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "G&aring; til listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slette denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (krever innlogging)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -462,11 +489,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Lagre Endringer\" lengre ned p&aring; siden for &aring; lagre endringene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -474,23 +501,23 @@ msgstr ""
"<li>Skrur av eller p&aring; moderasjon for alle medlemmer av listen,\n"
"ogs&aring; de som ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "P&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Sett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -498,107 +525,108 @@ msgstr ""
"Ugyldig innstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
"<br><em>...gi inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Navn p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Legge til en ny..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...etter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamfilter regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
msgstr "Avvent"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Avsl&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Kaste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Avgj&oslash;relse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Flytt regel oppover"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Flytt regel nedover"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -608,108 +636,113 @@ msgstr ""
" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en "
"midlertidig endring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Legge inn nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjerne medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+#, fuzzy
+msgid "Address Change"
+msgstr "Adresse/navn"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Liste over medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(hjelp)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Finne medlem %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;k..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "meld av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "skjult"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "moderert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stopp epost<br>[årsak]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "bekreft"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "unngå duplikater"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for &aring; melde medlemmet ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -720,14 +753,14 @@ msgstr ""
"vil epost fra medlemmet alltid m&aring;tte godkjennes av moderatoren.\n"
"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -758,7 +791,7 @@ msgstr ""
"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -766,7 +799,7 @@ msgstr ""
"<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse p&aring; hver epost medlemmet sender til "
"listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -774,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost "
"han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -782,7 +815,7 @@ msgstr ""
"<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta "
"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -790,7 +823,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -799,19 +832,19 @@ msgstr ""
"aktivert?\n"
"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -819,98 +852,101 @@ msgstr ""
"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
"omr&aring;de:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Melde på disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Meld p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
-msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1235 Mailman/Cgi/admin.py:1276
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
"adressene:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -921,19 +957,39 @@ msgstr ""
"toppen av invitasjonen\n"
"eller påmeldingsbekreftelsen. Husk å ha minst én blank linje nederst..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+msgid ""
+"To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#, fuzzy
+msgid "Member's current address"
+msgstr "Arkivet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1310
+msgid "Send notice"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Address to change to"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1322
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre admin/moderator passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -967,23 +1023,23 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) "
"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -993,347 +1049,423 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1423
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitasjon er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499
msgid "Error inviting:"
msgstr "Feil under invitasjon:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1532
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1550
+#, fuzzy
+msgid "You must provide both current and new addresses."
+msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
+msgid "Current and new addresses must be different."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1556
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a list member."
+msgstr " er allerede medlem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
+msgstr "Du m&aring; oppgi en gyldig epostadresse."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1569
+msgid "%(schange_from)s is not a member"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1571
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a member"
+msgstr " er allerede medlem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1576
+msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
+msgid ""
+"The member address %(change_from)s on the\n"
+"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1586
+#, fuzzy
+msgid "%(list_name)s address change notice."
+msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1597
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
+msgstr "Meldinger"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
+msgstr "Meldinger"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1613
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1638
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1682
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "N&aelig;rmere instruksjoner for administrative forespørsler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative foresp&oslash;rsler for listen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Utf&oslash;re"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Forkast alle meldinger merket <em>Avvent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "en enkel tilbakeholdt melding."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Feil i Mailmans administrative database"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du m&aring; oppgi et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "Din avgj&oslash;relse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Medlemmets adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om utmelding"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Avgj&oslash;relse for alle tilbakeholdte meldinger:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen(e) for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i en av disse avsenderfiltrene:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Godkjenner"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Kaster"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Holder tilbake"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Avsl&aring;r"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Tittel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Epost til listen som venter p&aring; godkjennelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Feil p&aring; meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend denne meldingen ogs&aring; til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Utdrag av meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er oppdatert..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> %"
-"(safecookie)s.\n"
+"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> "
+"%(safecookie)s.\n"
"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at "
"du har mottatt eposten med adressen.\n"
"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen "
@@ -1341,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren p&aring; "
"nytt</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1351,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n"
"Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1360,19 +1492,19 @@ msgstr ""
"Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. "
"Forespørselen ble derfor avbrutt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1384,19 +1516,19 @@ msgstr ""
"nedenfor.\n"
"Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for &aring; fortsette til neste steg."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Bekreft"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1429,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Trekke min s&oslash;knad</em> hvis du ikke &oslash;nsker "
"&aring; melde deg p&aring; listen.."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1465,39 +1597,39 @@ msgstr ""
"<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne "
"listen, kan du klikke <em>Trekke min s&oslash;knad</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "Din epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "Ditt navn:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;k:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Melde meg på listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Trekke min søknad"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1508,16 +1640,16 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten %"
-"(listname)s, men godkjenning\n"
+"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten "
+"%(listname)s, men godkjenning\n"
"av listemoderatoren gjenst&aring;r enda for at at du skal bli p&aring;meldt "
"listen.\n"
"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
"vil du bli informert om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1528,11 +1660,11 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1540,9 +1672,9 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
-"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1552,11 +1684,11 @@ msgstr ""
"forkastet,\n"
" og begge listeadministratorer er varslet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1567,8 +1699,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%"
-"(addr)s\".<br>\n"
+"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen "
+"\"%(addr)s\".<br>\n"
"En epost med bekreftelse p&aring; dette er n&aring; sendt til deg.\n"
"Denne eposten inneholder ogs&aring; en del nyttig informasjon,\n"
"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n"
@@ -1577,15 +1709,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1597,15 +1729,15 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
"hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1637,23 +1769,23 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
"endringer ble\n"
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1661,9 +1793,9 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
-"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1676,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1693,15 +1825,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1745,26 +1877,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1778,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1791,11 +1923,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1803,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
"listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1836,11 +1968,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1852,11 +1984,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1867,25 +1999,25 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n"
-"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
-"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
+"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href="
+"\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1916,8 +2048,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %"
-"(daysleft)s\n"
+" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. "
+"%(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; "
"medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
@@ -1925,51 +2057,51 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Ugyldig URL konstruksjon"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Tilbake til "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "generell infoside for epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Tilbake til "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "administrativ side for epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Listenavnet m&aring; ikke inneholde \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Listen finnes allerede: %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Du glemte &aring; fylle ut epostlistens navn"
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Du glemte &aring; fylle ut eierens/administratorens epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1978,36 +2110,36 @@ msgstr ""
"La feltene for passord v&aelig;re tomme hvis du vil at Mailman skal finne "
"p&aring; et passord for listen."
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr ""
"Listen m&aring; ha et passord (listens passord kan ikke v&aelig;re blankt)"
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2015,15 +2147,15 @@ msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultat av opprettelse"
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2034,28 +2166,28 @@ msgstr ""
"b>.\n"
"Du kan n&aring;:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "G&aring; til listens administrasjonsside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Opprette enda en liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Opprette en epostliste p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2103,35 +2235,35 @@ msgstr ""
"lister.\n"
"Merk at systemadministratorens passord kan ogs&aring; brukes til dette."
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Listeidentitet"
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Listens navn:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Eierens epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Generere listens passord automatisk?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Listepassord:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Listepassord en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Noen egenskaper for listen"
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2143,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for "
"godkjenning av listemoderator."
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2153,88 +2285,142 @@ msgstr ""
"<p>Velger du ikke minst ett spr&aring;k, vil listen benyttes serverens\n"
"standardspr&aring;k, som er %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Passord for &aring; opprette ny epostliste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Opprett liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Nytt skjema"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Listens webside"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Resultat av p&aring;melding"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Brukerinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Tekstfil for velkomstepost"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "topptekst"
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+#, fuzzy
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+#, fuzzy
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s"
+
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Feil i privat arkiv"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+#, fuzzy
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Listens navn er p&aring;krevd"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Redigere HTML : Feil"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Velg websiden du vil redigere:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "N&aring;r du er ferdig med &aring; gj&oslash;re endringer..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Ingen endringer i HTML-koden."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2243,28 +2429,28 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Ingen endringer i HTML-koden."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-koden er oppdatert."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2272,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig "
"p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2287,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"&aring; melde deg p&aring;, melde deg av, eller\n"
"endre dine personlige innstillinger for listen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "riktige"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2304,11 +2490,11 @@ msgstr ""
"websiden.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrasjonssiden"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2316,73 +2502,82 @@ msgstr ""
" for &aring; administrere en liste.\n"
"<p>Har du problemer med &aring; benytte listene, kontakt "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Endre Innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne siden p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI skriptfeil"
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "Invalid request method: %(method)s"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "Ingen epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
-#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#, fuzzy
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n"
"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
-#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Vise listemedlemskap for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2390,26 +2585,26 @@ msgstr ""
"Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
"innstillinger for den."
-#: Mailman/Cgi/options.py:305
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "stopp epost"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adressene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2421,32 +2616,32 @@ msgstr ""
"men du har også bedt om endring på alle lister. Etter ditt samtykke vil\n"
"alle andre epostlister som inneholder %(safeuser)s bli endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nye adressen er allerede påmeldt: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2454,13 +2649,13 @@ msgid ""
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
-"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:428
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Navnet er endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2472,15 +2667,15 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2493,12 +2688,12 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:486
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2508,11 +2703,11 @@ msgstr ""
"valget for dette.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:518
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av utmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2523,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"vurdert av listemoderatorene.\n"
"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2538,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
"p&aring; %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2546,7 +2741,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2559,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2572,63 +2767,63 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Endre Mitt Passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:809
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:843
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2637,19 +2832,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:857
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "epostadressen og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2678,19 +2873,19 @@ msgstr ""
"p&aring;sl&aring;tt i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2705,11 +2900,11 @@ msgstr ""
"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
"epost du f&aring;r tilsendt.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "P&aring;minnelse om passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2717,27 +2912,27 @@ msgstr ""
"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
"tilsendt passordet ditt i en epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Send p&aring;minnelse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1041
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1049
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1051
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
@@ -2757,55 +2952,65 @@ msgstr ""
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Din epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Finner ikke arkivfilen"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
+#, fuzzy
+msgid "No such list %(safelistname)s"
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Du er en snikende liste eier!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; slette denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultat av sletting av epostliste"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n"
"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#, fuzzy
+msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
+msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2847,54 +3052,69 @@ msgstr ""
"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om &aring; bekrefte listepassord "
"en ekstra gang."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Listepassord:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Slette arkivet ogs&aring;?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Avbryt</b> og g&aring; tilbake til administrasjon av listen"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Slette denne listen"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du m&aring; oppgi en gyldig epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan ikke melde en liste p&aring; seg selv!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"Velger du et passord selv, m&aring; du bekrefte det ved &aring; fylle inn "
"begge passordfeltene."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2912,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"motta\n"
"en epost med n&aelig;rmere instruksjoner."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2921,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2929,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n"
"(Den m&aring; f.eks. inneholde en '@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2937,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"P&aring;meldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker "
"epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2950,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"med p&aring; listen f&oslash;r du har fulgt disse instruksjonene og "
"bekreftet at du vil v&aelig;re med p&aring; listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2963,15 +3183,15 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart han/"
"hun har tatt en beslutning."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3006,15 +3226,15 @@ msgstr ""
"føler deg usikker på beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n"
"melding til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
@@ -3039,12 +3259,12 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Brukes slik:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.\n"
"Merk at slike identifikatorer går ut på dato omtrent %(days)s dager etter\n"
@@ -3073,7 +3293,7 @@ msgid ""
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
-"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3744,162 +3964,166 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1719
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1720
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1729
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1732
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1749
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3910,31 +4134,31 @@ msgstr ""
"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen "
"%(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Sammendrag-modus)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Du er nå fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrunnelse"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Ulovlig påmeldingsforsøk oppdaget"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3946,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av å vite om dette.\n"
"Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket ikke lyktes."
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3959,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"ha nytte av å vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket\n"
"selvsagt ikke lyktes."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Kontrollmelding fra epostlisten %(listname)s"
@@ -4042,8 +4266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Innstillinger for automatiske svar.<p>\n"
"\n"
-"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %%"
-"(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n"
+"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %"
+"%(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
@@ -4333,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"advarsel skal sendes ut.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
@@ -4398,15 +4622,34 @@ msgstr ""
"admin adressene."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member's subscription to be disabled?"
+" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker "
"at et medlem slutter å motta epost?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
+"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
+" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker "
+"at et medlem slutter å motta epost?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
@@ -4419,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"returmeldinger.\n"
"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4427,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at "
"et medlem meldes ut av listen?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4440,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n"
"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4733,7 +4976,10 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
msgstr ""
"Hvor stor (i Kb) m&aring; en samle-epost v&aelig;re f&oslash;r den sendes ut?"
@@ -4812,15 +5058,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4833,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5017,8 +5263,8 @@ msgstr ""
"<p>For &aring; aktivere muligheten for &aring; ha listemoderatorer, og "
"p&aring; den m&aring;ten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n"
"m&aring; du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n"
-"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re listemoderator"
-"(er).\n"
+"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re "
+"listemoderator(er).\n"
"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
"listemoderatoren(e)."
@@ -5104,7 +5350,103 @@ msgstr ""
"[listenavn %%d] -> [listenavn 123]\n"
"(listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+msgid "Munge From"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#, fuzzy
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "Opprinnelig melding"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:159
+msgid ""
+"Replace the From: header address with the list's posting\n"
+" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
+" domain's DMARC or similar policies."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
+" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
+" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
+" participating email services to bounce list traffic merely\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
+" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
+" receive mail.</b>\n"
+" <p>\n"
+" The following actions are applied to all list messages when\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
+" see the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
+" -&gt; Sender filters.\n"
+" <p>Settings:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
+" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
+" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
+" <dt>Wrap Message</dt>\n"
+" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
+" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
+" a one message MIME format digest.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
+" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
+" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
+" be surprising.\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
+" actions as follows:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
+" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
+" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
+" respectively will result in just the poster's address, the\n"
+" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
+" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
+" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
+" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
+" address(es).\n"
+" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
+" <p>If <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+" action other than Accept, that action rather than this is\n"
+" applied"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5113,11 +5455,11 @@ msgstr ""
"epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n"
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5128,19 +5470,19 @@ msgstr ""
"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</"
"tt> felt eller ikke."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefinert adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Avsender"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Epostlistens adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5151,8 +5493,7 @@ msgstr ""
"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>p&aring; det sterkeste</em> for de fleste "
"epostlister."
-#: Mailman/Gui/General.py:176
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5172,14 +5513,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5215,10 +5557,10 @@ msgstr ""
"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere "
"&aring; sende\n"
"svar kun til avsender.\n"
-"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
-"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">'Reply-"
+"To' Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
@@ -5232,12 +5574,11 @@ msgstr ""
"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen nedenfor til &aring; peke til\n"
"den parallelle diskusjonslisten."
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5250,14 +5591,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5290,10 +5632,10 @@ msgstr ""
"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere "
"&aring; sende\n"
"svar kun til avsender.\n"
-"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
-"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">'Reply-"
+"To' Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
@@ -5311,11 +5653,11 @@ msgstr ""
"felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> endres."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplyliste innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5324,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"istedenfor direkte\n"
"til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5342,7 +5684,7 @@ msgstr ""
"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5352,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"epostlister,\n"
"if&oslash;lge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5379,11 +5721,11 @@ msgstr ""
"Denne innstillingen har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
"\"Nei\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5395,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"en gang i m&aring;neden. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv skru av "
"dette."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5403,7 +5745,7 @@ msgstr ""
"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne "
"listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5441,11 +5783,11 @@ msgstr ""
" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5460,7 +5802,7 @@ msgstr ""
"et annet epostlistesystem til Mailman,\n"
"og vil at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lite merkbar som mulig."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5468,11 +5810,11 @@ msgstr ""
"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n"
"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer n&aring;r de meldes ut?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5482,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"i tillegg til en daglig melding om foresp&oslash;rsler som venter p&aring; "
"behandling?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5498,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"listeadminstratoren ogs&aring; motta en melding s&aring; snart en "
"foresp&oslash;rsel kommer inn."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5507,21 +5849,21 @@ msgstr ""
"melder seg p&aring;\n"
"og gamle medlemmer som melder seg av?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Send epost til avsendere n&aring;r deres epost til listen holdes tilbake for "
"godkjenning?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5537,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"listen,\n"
"og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5545,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5553,7 +5895,7 @@ msgstr ""
"Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt "
"herfra."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5563,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n"
"administrative foresp&oslash;rsler?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5578,7 +5920,7 @@ msgstr ""
"utmelding, o.l.),\n"
"og is&aring;fall sende meldingen til administratoren isteden."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5587,17 +5929,17 @@ msgstr ""
"til listen.\n"
"Bruk verdien '0' for &aring; ikke ha noen begrensning."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; epostadresser."
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5616,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"nyttig dersom\n"
"maskinen har flere navn."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5629,7 +5971,7 @@ msgstr ""
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det sterkeste."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5672,11 +6014,11 @@ msgstr ""
"kan\n"
"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5704,7 +6046,7 @@ msgstr ""
"slik at dette feltet ikke legges til.\n"
"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
@@ -5714,7 +6056,7 @@ msgstr ""
"Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble "
"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5736,7 +6078,7 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5744,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"Forkast tilbakeholdte meldinger eldre enn dette antall dager.\n"
"Bruk 0 for automatisk forkasting."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5753,7 +6095,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5767,7 +6109,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
@@ -5776,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5929,6 +6271,11 @@ msgstr "Legge&nbsp;inn&nbsp;nye&nbsp;medlemmer&nbsp;p&aring;&nbsp;listen"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Fjerne&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Address&nbsp;Change"
+msgstr "Adresse/navn"
+
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
@@ -6165,7 +6512,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
-"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
+"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
@@ -6201,48 +6548,48 @@ msgstr ""
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Restriksjoner..."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "S&oslash;knader&nbsp;om&nbsp;medlemskap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottaker"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreftelse"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Godkjenning"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bekreftelse og godkjenning"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
"Hva kreves n&aring;r noen &oslash;nsker &aring; melde seg p&aring; listen?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6276,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig &aring; melde "
"noen p&aring; listen mot deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6304,7 +6651,7 @@ msgstr ""
"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig melde noen "
"p&aring; listen mot deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6319,11 +6666,11 @@ msgstr ""
"for egne\n"
"innstillinger n&aring;r det gjelder arkivet og arkivering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "P&aring;melding"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6331,7 +6678,33 @@ msgstr ""
"Vise denne epostlisten n&aring;r noen ber om &aring; f&aring; se en oversikt "
"over epostlister p&aring; denne maskinen?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n"
+"melde seg på. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet "
+"^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"You may also use the @listname notation to designate the\n"
+" members of another list in this installation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6339,7 +6712,7 @@ msgstr ""
"M&aring; listemoderatoren godkjenne utmeldinger av listen?\n"
"(<em>Nei</em> er anbefalt)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6371,11 +6744,11 @@ msgstr ""
"eksempel p&aring;\n"
"en slik liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Utestengte adresser"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6383,7 +6756,7 @@ msgstr ""
"Liste over epostadresser som ikke har lov til å melde seg på denne "
"epostlisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6396,28 +6769,28 @@ msgstr ""
"^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Innsyn i medlemskap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Kun listeadministrator"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Kun medlemmer av listen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
"Hvem har tilgang til &aring; se en liste over medlemmer av epostlisten?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6425,7 +6798,7 @@ msgstr ""
"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten "
"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6433,7 +6806,7 @@ msgstr ""
"Vise medlemmers epostadresser slik at de ikke umiddelbart ser ut som en "
"epostadresse?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6450,7 +6823,12 @@ msgstr ""
"(og deretter bruke de til &aring; sende ut spam/junk mail) til &aring; ikke "
"snappe opp medlemmenes epostadresser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
+#, fuzzy
+msgid "/Quarantine"
+msgstr "Kvartalsvis"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6525,17 +6903,17 @@ msgstr ""
"<p>Merk: treff p&aring; vanlige epostadresser utf&oslash;res f&oslash;rst, "
"regexp-uttrykk vil derfor behandles sist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av "
"moderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6580,13 +6958,61 @@ msgstr ""
"listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
+" before automatic moderation."
+msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
+msgid ""
+"If a member posts this many times, within a period of time\n"
+" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
+"See\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\"\n"
+" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
+"period.\n"
+"\n"
+" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
+"and\n"
+" then use a bot to send many spam messages in a short "
+"interval.\n"
+"\n"
+" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
+"low,\n"
+" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
+" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
+" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
+" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
+" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
+" moderated on this list.\n"
+"\n"
+" <p>Posts which are counted towards this list's\n"
+" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
+" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
+" list's member_verbosity_interval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6613,7 +7039,7 @@ msgstr ""
"til avsender.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6624,18 +7050,184 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when anyone posts to the\n"
+" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
+" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
+" other than Accept."
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av "
+"listemoderatoren(e).\n"
+" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. "
+"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
+" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten å gi beskjed om dette "
+"til avsender.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
+" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
+" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
+" possible.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
+" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
+" recipients' spam folders or other hard to find places."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
+" p=reject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
+" possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
+" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
+" <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
+"reports\n"
+" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
+"applying\n"
+" the message transformations that would be applied if the\n"
+" domain's DMARC policy were stronger."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
+" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Tekst som skal sendes med\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
+"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+msgid ""
+"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
+" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
+" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
+" part in the wrapped message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+msgid ""
+"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
+" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
+" msg_header, a text/plain part containing \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
+" none of the other parts are applicable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
+" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"If two poster addresses with the same local part but\n"
+" different domains are to be considered equivalents for list\n"
+" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
+" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
+" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
+" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
+" <p>For example:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
+" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
+" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
+" if the poster's address is not that of a member.\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
+" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
+" 'not&nbsp;metoo' will not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtrering av epost fra ikke-medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6650,7 +7242,7 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6658,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake "
"for vurdering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6676,13 +7268,13 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6707,14 +7299,14 @@ msgstr ""
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6736,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6744,7 +7336,7 @@ msgstr ""
"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berøres av noen av de andre "
"reglene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6772,7 +7364,7 @@ msgstr ""
"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n"
"blir f&oslash;lgende avgj&oslash;relse tatt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6780,7 +7372,7 @@ msgstr ""
"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, også sendes til "
"listemoderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6789,21 +7381,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tekst som skal inkluderes i alle meldinger om retur som sendes til ikke-"
"medlemmer som forsøker å sende e-post til denne listen.\n"
-"Denne teksten kan inneholde e-postadresse til e-postlistens eier ved at %%"
-"(listowner)s legges inn.\n"
+"Denne teksten kan inneholde e-postadresse til e-postlistens eier ved at %"
+"%(listowner)s legges inn.\n"
"Teksten erstatter den internt genererte standardmeldingen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtrering på mottaker"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6811,7 +7403,7 @@ msgstr ""
"M&aring; epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6848,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"gyldige alias for listen.</li>\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6856,7 +7448,7 @@ msgstr ""
"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:"
"</tt> felter for denne listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6903,11 +7495,11 @@ msgstr ""
"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele "
"mottakeradressen st&oslash;ttes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6918,7 +7510,7 @@ msgstr ""
"den.\n"
"Bruk verdien 0 for ingen begrensning."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6929,15 +7521,16 @@ msgstr ""
"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan være til hjelp\n"
"for å redusere mengden spam som distribueres via epostlisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Filtrering på meldingshode"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regler som skal passe mot meldingshodet en melding."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6953,7 +7546,7 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
@@ -6974,17 +7567,17 @@ msgstr ""
"sortere ut meldinger av farlige filtyper eller\n"
"filetternavn."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-spam filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7018,7 +7611,13 @@ msgstr ""
"Dette kan man unng&aring; p&aring; flere m&aring;ter, f.eks. ved &aring; "
"bruke escape-tegn eller klammeparenteser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+msgid ""
+"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
+" default value."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7026,7 +7625,7 @@ msgstr ""
"Filter på meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli "
"tatt i bruk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7035,27 +7634,27 @@ msgstr ""
"Filteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
"Det vil bli forkastet."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Emneord for listen"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Skal emnefilteret v&aelig;re tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7099,11 +7698,11 @@ msgstr ""
"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Hvor mange linjer skal filteret s&oslash;ke gjennom?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7135,12 +7734,12 @@ msgstr ""
"vil alle linjer bli unders&oslash;kt fram til den f&oslash;rste linjen som "
"ikke ser ut som et meldingshodefelt."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Emneord, ett per linje, som gj&oslash;r at en epost g&aring;r under emnet."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7160,7 +7759,7 @@ msgstr ""
"best&aring; av slike \"felter\", og\n"
"kan dermed ogs&aring; bli unders&oslash;kt."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7168,7 +7767,7 @@ msgstr ""
"Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli "
"tatt i bruk."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7374,39 +7973,39 @@ msgstr ""
"nyhetsgruppetjeneren</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
"navn på nyhetsgruppe</a> er definert."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Administrativ side for %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (krever innlogging)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Liste over alle epostlister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; etter ditt eget &oslash;nske"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; av listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7414,23 +8013,23 @@ msgstr ""
"; p&aring; grunn av for mange returmeldinger. \n"
"Siste returmelding ble registrert %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; av ukjent grunn"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Epost levering"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7449,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller trenger "
"ytterligere hjelp."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7468,16 +8067,16 @@ msgstr ""
"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
"snart."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; %"
-"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
+"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; "
+"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7485,7 +8084,7 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
"kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7496,11 +8095,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r s&oslash;knaden din er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
"listeadministratorens avgj&oslash;relse i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "ogs&aring; "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7515,7 +8114,7 @@ msgstr ""
"til listens moderator for godkjenning.\n"
"Du vil deretter f&aring; moderatorens avgj&oslash;relse tilsendt i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7523,7 +8122,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7531,7 +8130,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7539,14 +8138,14 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens "
"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7557,11 +8156,11 @@ msgstr ""
"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7575,11 +8174,11 @@ msgstr ""
"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Endre dine personlige innstillinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7587,76 +8186,76 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk p&aring; din adresse i listen over "
"medlemmer (se ovenfor)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Dersom du lar feltet st&aring; tomt, vil du bli spurt om epostadressen din"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Klikk her for &aring; se listen over "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " medlemmer: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Listen over medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Skriv inn "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " og passord for &aring; se listen over medlemmer: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
"i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "Arkivet"
@@ -7672,7 +8271,7 @@ msgid ""
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -7681,6 +8280,11 @@ msgstr ""
"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger "
"vedlagt.\n"
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
+msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
+
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "All epost til listen nødholdes tilbake for godkjenning."
@@ -7785,17 +8389,17 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter på godkjenning av "
"moderatoren."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7835,7 +8439,7 @@ msgstr "Meldingens filetternavn er ikke eksplisitt tillatt"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7849,16 +8453,20 @@ msgstr ""
"mottar den siste kopien av den forkastede meldingen.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Resultat av filtrering på innhold"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble "
"derfor\n"
@@ -7866,11 +8474,11 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"epostlistens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
@@ -7960,83 +8568,98 @@ msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s\n"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- neste del --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Meldingshodet passer med et filter"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
+"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble "
+"derfor\n"
+"automatisk avvist. Dersom du mener at dine epost avvises urettmessig, "
+"kontakt\n"
+"epostlistens eier på %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meldingen ble avvist av et filter"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "digest header"
msgstr "topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Meldingen er forkastet av innholdsfiltreringen]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "digest footer"
msgstr "bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
msgid "End of "
msgstr "Slutt på "
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrunnelse]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:338
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Søknad om medlemskap"
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Søknad om utmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Opprinnelig melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
@@ -8111,16 +8734,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8128,56 +8751,61 @@ msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
+msgstr "rettighetene på %(dbfile)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Din bekreftelse kreves for å bli medlem av epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Din bekreftelse kreves for å forlate epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:973
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1067
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1088
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1249
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1314
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1579
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Siste automatiske svar idag"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8200,15 +8828,15 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8216,11 +8844,11 @@ msgstr ""
"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n"
"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultater:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8228,7 +8856,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ikke utført:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8237,7 +8865,7 @@ msgstr ""
"For å motta nærmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8245,7 +8873,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Hoppet over:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8255,113 +8883,114 @@ msgstr ""
"- Slutt på kommandoer.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultatet av dine kommandoer"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:648
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:649
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Programmert i Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "Des"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: Mailman/i18n.py:111
+#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokal tid"
-#: Mailman/i18n.py:150
+#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(day)2i. %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -8394,6 +9023,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8436,8 +9069,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren"
-"(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til "
+"listeadministratoren(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8450,47 +9083,47 @@ msgstr ""
"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
"være \"-\".\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Påmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8593,7 +9226,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "krever listens navn"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8727,23 +9360,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8976,8 +9609,8 @@ msgstr "Problemer funnet:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)"
-"s\n"
+"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker "
+"%(MAILMAN_USER)s\n"
"(eller root) for å fixe dette"
#: bin/cleanarch:20
@@ -9313,7 +9946,7 @@ msgstr ""
"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:117
+#: bin/config_list:118
#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
@@ -9321,46 +9954,48 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\"\n"
"## Dato: %(when)s\n"
-#: bin/config_list:143
+#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr ""
-#: bin/config_list:202
+#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "gyldige verdier:"
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "endret på attributten \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:278
+#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Ikke-standard egenskap gjenopprettet: %(k)s"
-#: bin/config_list:286
+#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Ugyldig verdi for egenskap: %(k)s"
-#: bin/config_list:288
+#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:345
+#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen"
-#: bin/config_list:347
+#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\""
-#: bin/config_list:351
+#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn"
@@ -9849,6 +10484,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9859,6 +10495,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -9893,15 +10532,16 @@ msgstr ""
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "treff på denne epostlisten:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9940,6 +10580,12 @@ msgid ""
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --moderated / -m\n"
+" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --non-moderated / -M\n"
+" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
@@ -9955,8 +10601,9 @@ msgid ""
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
+"first,\n"
+"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
@@ -10010,15 +10657,20 @@ msgstr ""
"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
-#: bin/list_members:202
+#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
-#: bin/list_members:224
+#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
+#: bin/list_members:225
+msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
@@ -10262,7 +10914,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Gammel pid fil fjernet."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -10271,7 +10923,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n"
"at en annen qrunner allerede kjører.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -10280,7 +10932,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n"
"eksisterer en gammel låsefil. Kjør mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10307,39 +10959,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Avrbyter."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Ingen kommando angitt."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt."
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
@@ -10460,6 +11112,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10486,6 +11139,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10539,9 +11201,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -10622,27 +11286,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ukjent språk: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Oppgi epostlistens navn:"
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:"
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:220
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
@@ -10940,34 +11610,34 @@ msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(filename)s"
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:107
+#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen."
-#: bin/rmlist:111
+#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n"
"å fjerne arkivet."
-#: bin/rmlist:125
+#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "listeinformasjon"
-#: bin/rmlist:133
+#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr "gammel låsefil"
-#: bin/rmlist:141
+#: bin/rmlist:142
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
-#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
+#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "private arkiv"
-#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
+#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkiv"
@@ -11161,11 +11831,11 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "La inn : %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Fjernet: %(s)s"
@@ -11444,7 +12114,7 @@ msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
#: bin/update:455
#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(qdir)s"
+msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
@@ -11631,8 +12301,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -12074,6 +12744,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/senddigests:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -12087,7 +12758,12 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
-" lists are sent out.\n"
+" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n"
+"\n"
+" -e listname\n"
+" --exceptlist listname\n"
+" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
+" multiple lists.\n"
msgstr ""
"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n"
"digest_send_periodic.\n"
@@ -12104,6 +12780,18 @@ msgstr ""
" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n"
" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If <a\n"
+#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
+#~ " applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst som skal sendes med\n"
+#~ "<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
+#~ "retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
+
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -12292,12 +12980,12 @@ msgstr ""
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
#~ "commands with the proper permission:\n"
#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
@@ -12309,12 +12997,12 @@ msgstr ""
#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n"
#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n"
#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
@@ -12516,8 +13204,8 @@ msgstr ""
#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
-#~ "().\n"
+#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler."
+#~ "ParseMailCommands().\n"
#~ "Here er en traceback:\n"
#~ msgid ""
@@ -12914,8 +13602,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)"
-#~ "s"
+#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s"
+#~ "%(did)s"
#~ msgid "User not found."
#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke."