diff options
Diffstat (limited to 'messages/nl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po | 5931 |
1 files changed, 2712 insertions, 3219 deletions
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index b9c8ec15..94821383 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,17 +1,20 @@ # Dutch translation for Mailman. -# FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002. -# FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation. +# <danny@terweij.nl>, 2002. +# <henny@terweij.nl>, 2002. +# Jan Veuger <info@janveuger.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1.8\n" "POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n" -"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n" -"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-19 17:21+0930\n" +"Last-Translator: Jan Veuger <info@janveuger.com>\n" +"Language-Team: Dutch <info@janveuger.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -21,9 +24,12 @@ msgstr "grootte niet beschikbaar" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 msgid " at " msgstr " op " @@ -36,19 +42,23 @@ msgstr "Vorig bericht:" msgid "Next message:" msgstr "Volgend Bericht:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 msgid "thread" msgstr "Draad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 msgid "subject" msgstr "onderwerp" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "date" msgstr "datum" @@ -58,7 +68,7 @@ msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s" +msgstr "Gezipte tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 msgid "Text%(sz)s" @@ -96,7 +106,8 @@ msgstr "juli" msgid "June" msgstr "juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "mei" @@ -158,9 +169,10 @@ msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!" +msgstr "artikelbestand %(filename)s is niet gevonden!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "Geen onderwerp" @@ -170,19 +182,19 @@ msgstr "Aanmaken van archiefmap" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Herladen van de beschikbare archiefstatus" +msgstr "Herladen van opgeslagen archiefstatus" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Verwerken archiefstatus in " +msgstr "Opslaan van archiefstatus in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Updaten van de archief indexbestanden [%(archive)s]" +msgstr "Updaten van indexbestanden voor archief [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" -msgstr " Draad" +msgstr " Draad" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -190,7 +202,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "door teveel bounceberichten" +msgstr "door teveel bounces" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -200,10 +212,11 @@ msgstr "door uzelf" msgid "by the list administrator" msgstr "door de lijstbeheerder" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Bouncer.py:47 +#: Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "door onbekende redenen" +msgstr "om onbekende redenen" #: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" @@ -215,14 +228,17 @@ msgstr "Bounceactiemelding" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 +msgstr " De laatste bounce ontvangen van u was gedateerd $(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:279 +#: Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(Geen onderwerp)" +msgstr "(geen onderwerp)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" @@ -234,20 +250,27 @@ msgstr "Moderator" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "beheerder" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +msgstr "Beheerder" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:90 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Er is geen lijst genaamd <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Er is geen lijst met de naam <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 +#: Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorisatie mislukt" +msgstr "Autorisatie mislukt." #: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" @@ -257,13 +280,16 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"U heeft tegelijk het bezorgen van een digest en\n" -" individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is niet geldig.\n" -" u moet of de digest mode of de individuele berichten aanzetten\n" +"U heeft het bezorgen van zowel verzamelmail als\n" +" losse berichten uitgezet. Deze combinatie is niet geldig.\n" +" U moet het gebruik van of verzamelmail of losse berichten aanzetten,\n" " anders is de maillijst onbruikbaar." -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " @@ -272,8 +298,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" -" Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." +"U heeft de instelling verzamelmail uitgezet, maar er zijn leden die\n" +" deze optie gebruiken. Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." #: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" @@ -281,19 +307,21 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"U heeft gewone leden, maar gewone mailbezorging staat uit.\n" -" Deze leden ontvangen mail totdat u het probleem heeft\n" -" opgelost." +"U heeft de bezorging van reguliere mail uitgezet, maar er zijn\n" +" leden die deze optie gebruiken. Deze leden zullen mail\n" +" ontvangen totdat u het probleem heeft opgelost." #: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s maillijsten - Beheerlinks." +msgstr "Beheerlinks van %(hostname)s maillijsten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -313,7 +341,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Hieronder vind u een lijst van publieke\n" " %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" -" lijstnaam voor de configuratiepagina's van die lijst." +" lijstnaam voor de configuratiepagina's van die lijst. " #: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " @@ -322,20 +350,16 @@ msgstr "rechts " #: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor " -"beheerders\n" +"Om voor een niet-publieke lijst naar de configuratiepagina te gaan voor beheerders\n" " opent u een URL vergelijkbaar als deze, maar dan met een '/' en\n" " de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Als u daartoe bevoegd bent\n" -" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst " -"aanmaken.\n" +" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst aanmaken.\n" "\n" " <p>Algemene lijstinformatie is te vinden op " @@ -345,20 +369,25 @@ msgstr "de maillijst overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij " +msgstr "<p>(Voor vragen kunt u terecht bij " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lijst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:142 +#: bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[geen beschrijving beschikbaar]" +msgstr "[geen omschrijving beschikbaar]" #: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." @@ -369,26 +398,25 @@ msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n" -" <br><em>%(varname)s</em> instelling" +"%(realname)s maillijst\n" +" <br>Hulp bij de configuratie van de <em>%(varname)s</em> instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %(varname)s Lijst Optie Hulp" +msgstr "Hulp bij de Mailman %(varname)s lijstoptie" #: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Waarschuwing:</strong> het veranderen van\n" -" deze instelling hier kan problemen opleveren op andere\n" -" pagina's. Vernieuw elke pagina waar ook deze instelling\n" -" wordt getoond. Je kan ook\n" +"<em><strong>Waarschuwing:</strong> als u deze instelling hier\n" +" verandert, kan het gebeuren dat deze verandering nog niet in andere\n" +" beheersschermen wordt doorgevoerd. Als u dezelfde instelling op andere\n" +" pagina's tegenkomt, zorg er dan voor dat u die pagina's eerst\n" +" ververst. U kunt ook\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:374 @@ -401,28 +429,27 @@ msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s mailijstbeheer<br><i>%(label)s</i>" +msgstr "%(realname)s maillijstbeheer<br><i>%(label)s</i>" #: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Configuratiecategorieën" +msgstr "Instellingen" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Andere beheertaken" +msgstr "Overige beheertaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Verwerk onbehandelde moderatorverzoeken" +msgstr "Verwerk wachtende moderatorverzoeken" #: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ga naar de lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:415 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Bewerk de publiek toegankelijke HTML-pagina's" +msgstr "Bewerk de publiek toegankelijke HTML-pagina's en de tekstbestanden" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" @@ -430,11 +457,11 @@ msgstr "Ga naar het archief" #: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Verwijder deze mailing lijst" +msgstr "Verwijder deze maillijst" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (bevestiging benodigd)<br> <br>" +msgstr " (bevestiging vereist)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" @@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Extra ledentaken" +msgstr "Aanvullende opties voor ledenbeheer" #: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" @@ -462,7 +489,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n" -" de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld" +" de leden die momenteel niet zichtbaar zijn" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" @@ -485,102 +512,122 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Foute waarde:\n" +"Foute invoerwaarde:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Voer de tekst in, of...</em><br>" +msgstr "<em>Voer de tekst hieronder in, of ...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...upload een tekst bestand</em><br>" +msgstr "<br><em>... upload een bestand</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Onderwerp %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Wis" #: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" -msgstr "Onderwerp naam:" +msgstr "Naam onderwerp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" -msgstr "Expressie:" +msgstr "Uitdrukking:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." -msgstr "Voeg een nieuw item toe..." +msgstr "Voeg een nieuw item toe ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." -msgstr "...voor deze." +msgstr "... voor deze." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 +#: Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." -msgstr "...na deze." +msgstr "... na deze." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "Spam filterregel %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Uitdrukking:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:404 #: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Defer" msgstr "Uitstellen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" -msgstr "Afkeuren" +msgstr "Weigeren" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "Vasthouden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Negeren" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:404 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" +msgstr "Goedkeuren" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:644 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Verplaats regel naar boven" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Verplaats regel naar beneden" #: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Details bekijken van <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Wijzig <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -593,9 +640,8 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Opmerking:</strong>\n" -" het instellen van deze waarde zorgt er voor dat er meteen actie\n" -" wordt uitgevoerd. De andere instellingen worden hierdoor niet\n" -" veranderd.</em>" +" het instellen van deze waarde zorgt er voor dat de actie meteen\n" +" wordt uitgevoerd, maar het verandert niet de vaste instelling.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" @@ -619,19 +665,19 @@ msgstr "Zoek een lid %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." -msgstr "Zoek...." +msgstr "Zoek ..." #: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Fout reguliere expressie: " +msgstr "Foute uitdrukking: " #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar" +msgstr "%(allcnt)s leden in totaal, %(membercnt)s zichtbaar" #: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s" +msgstr "%(allcnt)s leden in totaal" #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" @@ -639,11 +685,11 @@ msgstr "afmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" -msgstr "adres van lid<br>naam van lid" +msgstr "email-adres<br>naam" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" -msgstr "hide" +msgstr "verberg" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" @@ -651,27 +697,27 @@ msgstr "moderatie" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "mail uit<br>[reden]" +msgstr "mail<br>uit" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" -msgstr "bevestiging" +msgstr "bevestig" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" -msgstr "not metoo (niet ik ook)" +msgstr "geen<br>eigen" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" -msgstr "Geen dubbele" +msgstr "geen<br>dubbele" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" -msgstr "digest" +msgstr "verzamel<br>mail" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" -msgstr "plain (gewoon)" +msgstr "geen<br>MIME" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" @@ -683,19 +729,19 @@ msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" -msgstr "U" +msgstr "L" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" -msgstr "A" +msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "S" #: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." +msgstr "<b>afmelden</b> -- Klik hier om het lid af te melden." #: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" @@ -704,16 +750,16 @@ msgid "" " approved." msgstr "" "<b>moderatie</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" -" is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n" -" automatich doorgelaten op de lijst." +" is aangevinkt, worden berichten van de gebruiker vastgehouden ter\n" +" goedkeuring; in het andere geval worden ze automatisch goedgekeurd." #: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" -" afgeschermd op de lijst?" +"<b>verberg</b> -- Is het e-mailadres van het lid geheim\n" +" i.e. wordt het niet getoond in de ledenlijst?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" @@ -726,29 +772,24 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>mail uit</b> -- Is de bezorging naar de gebruiker uitgezet?\n" -" Hieronder de uitleg van de variabelen:\n" -" \n" -" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail " -"gezet \n" -" via de persoonlijke instellingen pagina.\n" -" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de " -"lijstbeheerder\n" -" \n" -" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het " -"systeem.\n" -" (bouncings).\n" -" <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n" -" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst " -"manager.\n" -" \n" +"<b>mail uit</b> -- Is de mailbezorging aan het lid uitgezet? In dat\n" +" geval wordt een afkorting vermeld die de reden voor het uitzetten\n" +" aangeeft:\n" +" <ul><li><b>L</b> -- Het lid heeft op zijn persoonlijke\n" +" instellingenpagina de mailbezorging uitgezet.\n" +" <li><b>B</b> -- De beheerder van de lijst heeft de\n" +" mailbezorging uitgezet.\n" +" <li><b>S</b> -- Het systeem heeft de mailbezorging\n" +" geinactiveerd, vanwege een excessief aantal bounces\n" +" van het e-mailadres van het lid.\n" +" <li><b>?</b> -- Reden onbekend. Dit is het geval als de\n" +" mailbezorging reeds uitgezet was in oudere versies\n" +" van Mailman.\n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1074 @@ -756,46 +797,44 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" -" bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?" +"<b>bevestig</b> -- Krijgt het lid bevestigingen van\n" +" berichten die het naar de lijst stuurt?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" -" krijgen?" +"<b>geen eigen</b> -- Wil het lid voorkomen dat het eigen berichten\n" +" ontvangt?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>Geen dubbele</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er " -"duplicaten van\n" -" hetzelfde bericht worden ontvangen?" +"<b>geen dubbele</b> -- Wil het lid voorkomen dat het dezelfde berichten\n" +" dubbel ontvangt?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" -" (anders individueel bezorgde berichten)" +"<b>verzamelmail</b> -- Krijgt het lid de berichten in verzamelmails?\n" +" (in het andere geval: losse berichten)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" -" digests? (anders MIME)" +"<b>geen MIME</b> -- Als het lid verzamelmails krijgt, zijn dat dan\n" +" verzamelmails in gewone tekst? (in het andere geval: MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal" +msgstr "<b>taal</b> -- Voorkeurstaal van de gebruiker" #: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -810,8 +849,8 @@ msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n" -" hieronder:</em>" +"<p><em>Om meer leden te zien, klik hieronder op de\n" +" betreffende reeks-indicatie:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" @@ -823,66 +862,118 @@ msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" -msgstr "Uitnodiging" +msgstr "Uitnodigen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Aanmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 -#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 -#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 -#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 -#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe leden?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nee" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 -#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 -#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 -#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -891,24 +982,25 @@ msgstr "Ja" msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..." +msgstr "Voer hieronder een adres per regel in ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:" +msgstr "... of upload een bestand:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n" -" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg " -"tenminste een lege regel toe aan het eind..." +"Voer hieronder een aanvullende tekst in die\n" +" wordt toegevoegd bovenin uw uitnodiging of het aanmeldingsbericht.\n" +" Voeg tenminste een lege regel toe aan het eind ..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -920,18 +1012,16 @@ msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden" +msgstr "Verander de lijstbeheerderswachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -941,29 +1031,24 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap " -"hebben\n" -"over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zijn kunnen elke\n" +"De <em>lijstbeheerders</em> zijn de personen die de volledige zeggenschap hebben\n" +"over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zij kunnen elke\n" "instellingsvariabele veranderen door middel van deze beheerpagina's.\n" "\n" -"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij " -"kunnen\n" -"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij " -"mogen wel\n" -"onbehandelde beheerverzoeken verwerken, zoals goedkeuren en afkeuren van\n" -"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. " -"Natuurlijk\n" -"kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook onbehandelde verzoeken verwerken\n" -"\n" -"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en " -"moderatorstaken\n" -"moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder en\n" -"een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>." +"<p>De <em>lijstmoderatoren</em> hebben beperktere bevoegdheden. Zij kunnen\n" +"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij mogen wel\n" +"wachtende administratieve verzoeken verwerken, zoals het goedkeuren of weigeren van\n" +"aanmeldingsverzoeken, en beslissen over wachtende berichten. Natuurlijk\n" +"kunnen ook de <em>lijstbeheerders</em> wachtende verzoeken verwerken.\n" +"\n" +"<p>Om de lijsttaken te verdelen onder beheerders en moderatoren,\n" +"moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder, en\n" +"ook de e-mailadressen van de lijstmoderatoren invullen in de\n" +"configuratiecategorie <a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene instellingen</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:" +msgstr "Voer het nieuwe beheerderswachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" @@ -971,11 +1056,11 @@ msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:" +msgstr "Voer het nieuwe moderatorwachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" +msgstr "Bevestig het moderatorwachtwoord:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" @@ -997,45 +1082,46 @@ msgstr "Is al lid" msgid "<blank line>" msgstr "<lege regel>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Geen geldig e-mailadres" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Geen geldige karakters in het adres" +msgstr "Verdacht adres (niet toegestane lettertekens)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Verboden adres (komt overeen met %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Succesvol uitgenodigd:" +msgstr "Met succes uitgenodigd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Succesvol aangemeld:" +msgstr "Met succes aangemeld:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error inviting:" -msgstr "Fouten bij het uitnodigen:" +msgstr "Fout bij het uitnodigen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Fouten bij het aanmelden:" +msgstr "Fout bij het aanmelden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1395 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Met success afgemeld:" +msgstr "Met succes afgemeld:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:" +msgstr "Kan niet-leden niet afmelden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde" +msgstr "Verkeerde moderatie-instelling:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Not subscribed" @@ -1043,17 +1129,18 @@ msgstr "Niet aangemeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" +msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Successvol Verwijderd:" +msgstr "Met succes verwijderd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fout bij afmelden:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" @@ -1063,7 +1150,7 @@ msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken." +msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." @@ -1077,21 +1164,23 @@ msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "Submit All Data" msgstr "Verstuur de wijzigingen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "Negeer alle berichten die gemarkeerd zijn met <em>Uitstellen</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s." +msgstr "alle vastgehouden berichten van %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:216 msgid "a single held message." -msgstr "één vastgehouden bericht." +msgstr "��n vastgehouden bericht." #: Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "all held messages." @@ -1099,15 +1188,15 @@ msgstr "alle vastgehouden berichten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman beheerdatabasefout!" +msgstr "Mailman beheerdatabasefout" #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lijst van beschikbare maillijsten" +msgstr "lijst van beschikbare maillijsten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "U moet een lijstnaam opgeven, Hier is de %(link)s" +msgstr "U moet een lijstnaam specificeren. Hier is de %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:281 msgid "Subscription Requests" @@ -1115,17 +1204,20 @@ msgstr "Aanmeldingsverzoeken" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 msgid "Address/name" -msgstr "Adres/Naam" +msgstr "Adres/naam" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Your decision" msgstr "Uw beslissing" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Reason for refusal" msgstr "Reden voor weigering" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 #: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" @@ -1136,13 +1228,14 @@ msgstr "Permanent verbod voor deze lijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:334 msgid "User address/name" -msgstr "Gebruikeradres/naam" +msgstr "Gebruikersadres/naam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:374 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Afmeldingsverzoeken" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "From:" msgstr "Van:" @@ -1152,33 +1245,31 @@ msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Geef de berichten door aan de lijstbeheerder" +msgstr "Bewaar berichten voor de lijstbeheerder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Stuur de berichten door naar:" +msgstr "Stuur de berichten (afzonderlijk) door naar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em>instelling" +msgstr "Hef de <em>moderatie</em>-instelling van dit lid op" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>" +msgstr "<em>De afzender is nu lid van deze lijst</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:449 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter" +msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan een van deze afzenderfilters:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Accepts" -msgstr "Accepteren" +msgstr "Goedkeuren" -# zou ook verwijderde kunnen zijn, kon de context van deze niet vinden #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Discards" -msgstr "Genegeerde" +msgstr "Negeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Holds" @@ -1186,7 +1277,7 @@ msgstr "Vasthouden" #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Rejects" -msgstr "Niet toelaten" +msgstr "Weigeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:463 msgid "" @@ -1202,13 +1293,14 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n" -" of u kunt ook " +" of u kunt " #: Mailman/Cgi/admindb.py:470 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" @@ -1220,16 +1312,20 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Reason:" msgstr "Reden:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Received:" msgstr "Ontvangen:" @@ -1251,11 +1347,11 @@ msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd." #: Mailman/Cgi/admindb.py:648 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Stuur het bericht door aan de website beheerder" +msgstr "Bewaar het bericht voor de site-beheerder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:652 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Vervolgens, stuur het bericht door naar: " +msgstr "Stuur het bericht bovendien door naar: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "[No explanation given]" @@ -1263,7 +1359,7 @@ msgstr "[Geen uitleg gegeven]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Als het bericht niet is toegelaten,<br>Leg dan uit waarom (optioneel):" +msgstr "Als u dit bericht weigert,<br>leg dan uit waarom (optioneel):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Message Headers:" @@ -1273,18 +1369,20 @@ msgstr "Bericht headers:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Bericht inhoud:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 +#: Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 +#: Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Geen reden opgegeven]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:803 msgid "Database Updated..." -msgstr "De database is gewijzigd..." +msgstr "Database bijgewerkt ..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid " is already a member" @@ -1292,11 +1390,11 @@ msgstr " is al lid" #: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s is verboden (komt overeen met: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "De bevestiging was niet ingevuld." +msgstr "De bevestigingscode was niet ingevuld." #: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" @@ -1309,25 +1407,24 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n" +"<b>Geen geldige bevestigingscode:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Opmerking: de bevestigingen zijn maar\n" -" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als uw\n" -" bevestiging is verlopen, probeert u dan opnieuw aan te melden.\n" -" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> uw\n" -" bevestigingscode." +" <p>Opmerking: Bevestigingscodes zijn geldig tot ca. %(days)s\n" +" dagen na het aanvankelijke aanmeldingsverzoek. Als deze\n" +" periode is verlopen, probeer dan uzelf s.v.p. opnieuw aan te melden.\n" +" Is dat niet het geval, voer dan <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> uw\n" +" bevestigingscode opnieuw in." #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Het adres waarvoor de afmelding wordt aangevraagd is geen\n" -" lid van de maillijst. Misschien heeft bent u al afgemeld,\n" -" bijvoorbeeld door de lijstbeheerder?" +" lid van de maillijst. Misschien bent u al afgemeld,\n" +" b.v. door de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 msgid "" @@ -1335,12 +1432,12 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n" -" is al afgemeld. Dit verzoek is geannuleerd." +"Het te wijzigen adres is op een later tijdstip afgemeld.\n" +" Dit wijzigingsverzoek is derhalve geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:165 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systeemfout, foute inhoud: %(content)s" +msgstr "Systeemfout, verkeerde inhoud: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" @@ -1348,21 +1445,18 @@ msgstr "Verkeerde bevestigingscode" #: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Voer uw bevestigingscode in" +msgstr "Voer de bevestigingscode in" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Voer de bevestigingscode in\n" -" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het " -"invoerveld\n" -" hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n" -" bevestigingsstap." +"Voer de door u ontvangen bevestigingscode in in het onderstaande\n" +" invoerveld. Druk vervolgens op de button <em>Verstuur</em> om door\n" +" te gaan naar de volgende bevestigingsstap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" @@ -1377,12 +1471,10 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:246 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1391,40 +1483,32 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Uw bevestiging is vereist om uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" -" <em>%(listname)s</em> te voltooien. Uw lidmaatschapsinstellingen\n" -" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n" -" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan. Nadat u uw\n" -" aanmeldingsverzoek heeft bevestigd komt u op uw lidmaatmaatschaps-\n" -" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan " -"uw\n" -" wensen aan te passen.\n" +"Uw bevestiging is vereist om het aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> te voltooien. De door u gewenste instellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven; maak hierin nodige wijzigingen en klik op\n" +" <em>Aanmelden</em> om de bevestigingsprocedure te voltooien. Nadat u\n" +" dit heeft gedaan, wordt uw persoonlijke instellingenpagina getoond\n" +" waar u uw instellingen verder aan kunt passen.\n" "\n" -" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " -"nadat\n" -" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " -"uw\n" -" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u gemaild worden zodra uw aanmelding\n" +" is bevestigd. U kunt het veranderen op uw persoonlijke instellingenpagina.\n" "\n" -" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit aanmeldingsverzoek af te breken." +" <p>Als u geen lid wil worden, klik op <em>Aanmelding annuleren</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1432,25 +1516,18 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Uw bevestiging is vereist om door te gaan met het aanmeldingsverzoek\n" -" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw " -"lidmaatschapsinstellingen\n" -" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens " -"wijzigen\n" -" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan.\n" -" Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd moet de moderator uw\n" -" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog " -"bericht.\n" -"\n" -" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " -"nadat\n" -" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " -"uw\n" -" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" -"\n" -" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van " -"de\n" -" maillijst klik op dan op <em>Annuleer mijn aanmeldingsverzoek</em>." +"Uw bevestiging is vereist alvorens uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> kan worden verwerkt. Uw lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven; maak hierin nodige wijzigingen en klik op\n" +" <em>Aanmelden</em> om de bevestigingsprocedure te voltooien.\n" +" Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd, moet de moderator uw\n" +" verzoek goedkeuren of weigeren. U krijgt nog bericht over deze beslissing.\n" +"\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u gemaild worden zodra uw aanmelding\n" +" is bevestigd. U kunt het veranderen op uw persoonlijke instellingenpagina.\n" +"\n" +" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van de\n" +" maillijst, klik dan op <em>Aanmelding annuleren</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" @@ -1462,7 +1539,7 @@ msgstr "Uw volledige naam:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" -msgstr "Wilt u digests ontvangen?" +msgstr "Wilt u verzamelmails ontvangen?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "Preferred language:" @@ -1470,15 +1547,15 @@ msgstr "Taalvoorkeur:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek" +msgstr "Aanmelding annuleren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s" +msgstr "Aanmelden op maillijst %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd." +msgstr "U heeft uw aanmeldingsverzoek geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1486,52 +1563,44 @@ msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek voor de\n" -" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt " -"gemodereerd,\n" -" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren " -"voordat\n" -" u definitief bent aangemeld. Uw verzoek is doorgestuurd naar de\n" -" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de " -"moderator's\n" -" beslissing." +" U heeft met succes uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" %(listname)s bevestigd. De lijstmoderator moet uw aanmelding\n" +" echter nog definitief goedkeuren. Uw verzoek is naar de moderator\n" +" doorgestuurd, die u over de beslissing zal informeren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Foute bevestigingscode!. Het is\n" -" mogelijk u een verzoek doe voor afmelding voor een\n" -" e-mailadres dat al is afgemeld.\n" -" " +"Foute bevestigingscode. Mogelijkerwijs\n" +" probeert u een verzoek te bevestigen voor een adres dat reeds\n" +" is afgemeld." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n" -" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n" -" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n" -" lijsteigenaren: %(listowner)s." +" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een\n" +" vergissing is kunt u contact opnemen met de\n" +" lijsteigenaren: %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1539,6 +1608,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" U was niet uitgenodigd voor deelname aan deze maillijst. De\n" +" uitnodiging wordt genegeerd, en de lijstbeheerders zijn\n" +" gewaarschuwd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1555,14 +1627,13 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek bevestigd voor\n" -" maillijst %(listname)s met \"%(addr)s\". Een apart\n" -" bevestigingsbericht zal naar uw e-mailadres worden\n" -" verstuurd, samen met uw wachtwoord en andere belangrijke\n" -" informatie en links.\n" +" U heeft met succes uw aanmeldingsverzoek voor\n" +" \"%(addr)s\" bij de maillijst %(listname)s bevestigd. Een\n" +" bevestigingsbericht zal naar uw e-mailadres worden gestuurd,\n" +" met daarin uw wachtwoord, en andere nuttige informatie en links.\n" "\n" -" <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>." +" <p>U kunt nu <a href=\"%(optionsurl)s\">doorgaan naar uw\n" +" lidmaatschap-inlogpagina</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "You have canceled your unsubscription request." @@ -1574,30 +1645,27 @@ msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -" U heeft zich succesvol afgemeld van de %(listname)s maillijst\n" -" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van " -"de\n" -" maillijst</a> bezoeken." +" U heeft zich met succes afgemeld van de %(listname)s maillijst.\n" +" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van de\n" +" maillijst bezoeken</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1612,75 +1680,73 @@ msgid "" msgstr "" "Uw bevestiging is vereist om uw afmeldingsverzoek voor de maillijst\n" " <em>%(listname)s</em> te voltooien. U bent op dit moment\n" -" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +" aangemeld met\n" "\n" " <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>E-mailadres:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Klik op de <em>Afmelden</em> knop hieronder om het verder te\n" -" gaan.\n" +" Klik op de onderstaande button <em>Afmelden</em> om de bevestiging\n" +" te voltooien.\n" "\n" -" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n" -" te breken." +" <p>Of klik op <em>Annuleer en negeer</em> om uw afmeldingsverzoek in\n" +" te trekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuleer en negeer" #: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd." +msgstr "U hebt uw adreswijzigingsverzoek geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n" -" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n" -" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n" -" lijsteigenaren: %(listowner)s." +"Voor %(newaddr)s is een aanmeldingsverbod ingesteld\n" +" voor de %(realname)s maillijst. Als u denkt dat dit een\n" +" vergissing is kunt u contact opnemen met de lijsteigenaren:\n" +" %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd" +msgstr "Adreswijzigingsverzoek bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst " -"veranderd\n" -" van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>. Uw kunt\n" -" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s" -"\">inlogpagina</a>." +" U heeft met succes uw adres voor de %(listname)s maillijst\n" +" veranderd van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>.\n" +" U kunt nu <a href=\"%(optionsurl)s\">doorgaan naar uw\n" +" lidmaatschap-inlogpagina</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:551 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek" +msgstr "Bevestig adreswijzigingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "globally" -msgstr "globaal" +msgstr "in alle lijsten" -# plaatsing globallys onzeker #: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1692,16 +1758,15 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" "Uw bevestiging is vereist om uw adreswijzigingsverzoek voor\n" -" de <em>%(listname)s</em> maillijst te voltooien. U bent op dit moment\n" -" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +" de maillijst <em>%(listname)s</em> te voltooien. U bent op dit moment\n" +" aangemeld met\n" "\n" " <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Oude e-mailadres:</b> %(oldaddr)s\n" @@ -1712,52 +1777,49 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Nieuw e-mailadres:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Klik op de <em>Wijzig adres</em> knop hieronder om verder te gaan\n" +" Klik op de onderstaande button <em>Wijzig adres</em> om dit te bevestigen.\n" "\n" -" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n" -" annuleren." +" <p>Of klik op <em>Annuleren en negeren</em> om dit adreswijzigingsverzoek\n" +" in te trekken." #: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Change address" -msgstr "Verander e-mailadres" +msgstr "Verander adres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Wacht op goedkeuring" +msgstr "Continueer goedkeuring" #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" -" het bericht te annuleren of door te laten." +"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de gelegenheid om\n" +" dit bericht goed te keuren of te weigeren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web." +msgstr "Afzender heeft bericht geannuleerd via het web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Het vastgehouden bericht met het onderwerp:\n" -" <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Dit is waarschijnlijk\n" -" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of " -"afgekeurd\n" -" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te " -"kunnen\n" -" intrekken." +"Het vastgehouden bericht met het onderwerp\n" +" <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Hoogstwaarschijnlijk\n" +" heeft de lijstmoderator het bericht reeds goedgekeurd of\n" +" geweigerd. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te\n" +" kunnen annuleren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd" +msgstr "Geposte bericht geannuleerd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" @@ -1765,9 +1827,9 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" U heeft succesvol uw bericht met als onderwerp\n" -" <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n" -" kunnen intrekken." +" U heeft met succes het door u geposte bericht met het\n" +" onderwerp <em>%(subject)s</em> aan de maillijst %(listname)s\n" +" kunnen annuleren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "Cancel held message posting" @@ -1778,7 +1840,7 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n" +"Het vastgehouden bericht waarnaar u werd verwezen is reeds\n" " verwerkt door de lijstbeheerder." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 @@ -1796,37 +1858,36 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"U bevestiging is vereist om uw bericht naar de <em>%(listname)s</em>\n" -" in te trekken:\n" +"U bevestiging is vereist om het volgende door u geposte bericht naar de\n" +" maillijst <em>%(listname)s</em> te annuleren:\n" "\n" -" <ul><li><b>Zender:</b> %(sender)s\n" +" <ul><li><b>Afzender:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Onderwerp:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Reden:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Klik op de <em>Trek bericht in</em> knop om het bericht in te trekken.\n" +" Klik op de button <em>Annuleer geposte bericht</em> om het te annuleren.\n" "\n" -" <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n" -" lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren." +" <p>Of klik op de button <em>Continueer goedkeuring</em> om de\n" +" lijstmoderator het bericht te doen goedkeuren of weigeren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Cancel posting" -msgstr "Annuleer het bericht" +msgstr "Annuleer geposte bericht" #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -"U heeft de her-activering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n" -" het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n" -" geannuleerd voor deze maillijst." +"U heeft de reactivering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n" +" wij bounces blijven ontvangen van uw adres, kan het mogelijk uit deze\n" +" maillijst worden verwijderd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd." +msgstr "Lidmaatschap gereactiveerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" @@ -1835,15 +1896,14 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" U heeft uw lidmaatschap weer op aktief gezet voor de\n" -" %(listname)s maillijst. U kunt nu <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina " -"bezoeken</a>.\n" +" U heeft uw lidmaatschap van de %(listname)s maillijst met\n" +" succes gereactiveerd. U kunt nu <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap-instellingenpagina bezoeken</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap" +msgstr "Reactiveer lidmaatschap" #: Mailman/Cgi/confirm.py:791 msgid "" @@ -1851,16 +1911,15 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Sorry, je bent al afgemeld van\n" -" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>." +"Sorry, u bent reeds afgemeld van\n" +" deze maillijst. Om u opnieuw aan te melden, bezoek de\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijstinformatiepagina</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:806 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niet beschikbaar</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 -#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1870,73 +1929,72 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" -" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" -" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" -" following information on file:\n" +"Uw lidmaatschap van de %(realname)s maillijst is tijdelijk stopgezet\n" +" vanwege een excessief aantal bounces. Om uw lidmaatschap te\n" +" continueren is een bevestiging van u vereist. Wij hebben de\n" +" volgende informatie opgeslagen:\n" "\n" -" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" -" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" <ul><li><b>Uw e-mailadres:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Uw naam:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Laatste bounce ontvangen op:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Geschat aantal dagen voordat u definitief van deze\n" +" lijst wordt verwijderd:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" -" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" -" re-enabling your membership.\n" +" Klik op de button <em>Lidmaatschap reactiveren</em> om de toezending van\n" +" berichten te hervatten. Of klik op de button <em>Annuleren</em> om uw\n" +" lidmaatschap definitief te beeindigen.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Her-activeer lidmaatschap" +msgstr "Lidmaatschap reactiveren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:831 msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" +msgstr "Annuleren" -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:49 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Geen goede URL-specificatie" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " -msgstr "Terug naar de " +msgstr "Terug naar het " -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" -msgstr "algemeen overzicht lijst" +msgstr "algemeen lijstoverzicht" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Terug naar de " +msgstr "<br>Terug naar het " -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" -msgstr "beheerdersoverzicht lijst" +msgstr "lijstbeheerdersoverzicht" #: Mailman/Cgi/create.py:104 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s" +msgstr "Lijstnaam mag niet \"@\": %(safelistname)s bevatten" #: Mailman/Cgi/create.py:111 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" +msgstr "Lijst bestaat reeds: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1944,7 +2002,7 @@ msgstr "U bent vergeten de lijstnaam in te voeren" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "U bent vergeten de lijstbeheerder in te voeren" +msgstr "U bent vergeten de lijstbeheerder te specificeren" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" @@ -1952,9 +2010,8 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Als u het wachtwoordveld leeg laat\n" -" dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n" -" " +"Laat het wachtwoordveld (en bevestigingsveld) leeg als u Mailman\n" +" een automatisch wachtwoord wilt laten genereren." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1966,21 +2023,25 @@ msgstr "Het lijstwachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" +msgstr "U bent niet geautoriseerd om nieuwe maillijsten aan te maken" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "" +msgstr "Onbekende virtual host: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:195 +#: bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s" +msgstr "Foutief e-mailadres van lijsteigenaar: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 +#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" +msgstr "Lijst bestaat reeds: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 +#: bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" @@ -1989,12 +2050,13 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n" -" Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie." +"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het aanmaken van de lijst.\n" +" Neem contact op met de sitebeheerder voor assistentie." -#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:245 +#: bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Mailing list creation results" @@ -2006,43 +2068,43 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"De maillijst is aangemaakt.\n" -" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijstbeheerder verstuurd\n" -" <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:" +"U hebt met succes de maillijst <b>%(listname)s</b> aangemaakt\n" +" en een bericht daarvan is verzonden naar de lijsteigenaar\n" +" <b>%(owner)s</b>. U kunt nu:" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Bezoek de lijstinformatiepagina" +msgstr "De lijstinformatiepagina bezoeken" #: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Bezoek de lijstbeheerderspagina" +msgstr "De lijstbeheerderspagina bezoeken" #: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "Create another list" -msgstr "Maak nog een maillijst aan" +msgstr "Nog een maillijst aanmaken" #: Mailman/Cgi/create.py:284 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Maak aan een %(hostname)s Maillijst" +msgstr "Een %(hostname)s maillijst aanmaken" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 +#: Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " -msgstr "Fout:" +msgstr "Fout: " #: Mailman/Cgi/create.py:295 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -2056,38 +2118,31 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door hieronder de relevante gegevens\n" -" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden " -"gebruikt\n" -" als hoofdadres voor het versturen van berichten naar de maillijst, dus\n" -" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt " -"kunt u\n" -" dit niet meer veranderen.\n" -"\n" -" <p>U moet ook een e-mailadres van de maillijstbeheerder invullen.\n" -" Wanneer de lijst is aangemaakt zal de beheerder hiervan een melding\n" -" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan " -"zelf\n" -" het wachtwoord wijzigen en eventueel andere lijstbeheerders toevoegen\n" -" of verwijderen.\n" -"\n" -" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te " -"laten\n" -" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld " -"hieronder\n" -" en laat de initiële wachtwoordvelden leeg.\n" -"\n" -" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor " -"geautoriseerd\n" -" bent. Elke site hoort een <em>lijstbeheerders</em>wachtwoord te hebben.\n" -" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord " -"van\n" -" de sitebeheerder kan worden gebruikt voor authentificatie.\n" +"U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door in het onderstaande formulier de\n" +" relevante gegevens in te vullen. De naam van de maillijst zal worden gebruikt\n" +" als het primaire adres voor het posten van berichten aan de lijst, dus\n" +" het moet in kleine letters ingevuld worden. Als de lijst eenmaal is aangemaakt, kunt u\n" +" de naam niet meer veranderen.\n" +"\n" +" <p>U moet ook een e-mailadres van de lijstbeheerder\n" +" invullen. Als de lijst is aangemaakt, zal de lijstbeheerder daarvan melding\n" +" krijgen en tevens het wachtwoord ontvangen. De lijstbeheerder\n" +" kan vervolgens het wachtwoord wijzigen en eventueel extra lijstbeheerders\n" +" toevoegen of verwijderen.\n" +"\n" +" <p>Als u Mailman automatisch een lijstbeheerderswachtwoord\n" +" wilt laten genereren, klikt u op 'Ja' bij de betreffende vraag en laat\n" +" u de wachtwoordvelden leeg.\n" +"\n" +" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor\n" +" geautoriseerd bent. Elke site hoort een <em>lijstenmaker's</em>wachtwoord\n" +" te hebben, dat ingevuld dient te worden in het onderste veld. Overigens\n" +" kan ook het wachtwoord van de sitebeheerder gebruikt voor authentificatie.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:321 msgid "List Identity" -msgstr "Lijstidentificatie" +msgstr "Lijstidentiteit" #: Mailman/Cgi/create.py:325 msgid "Name of list:" @@ -2095,7 +2150,7 @@ msgstr "Naam van de lijst:" #: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Lijstbeheerders e-mailadres:" +msgstr "E-mailadres lijstbeheerder:" #: Mailman/Cgi/create.py:340 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -2103,27 +2158,26 @@ msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "Initial list password:" -msgstr "Lijstwachtwoord:" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Bevestiging lijstwachtwoord" +msgstr "Bevestiging wachtwoord:" #: Mailman/Cgi/create.py:369 msgid "List Characteristics" -msgstr "Lijst eigenschappen" +msgstr "Lijsteigenschappen" #: Mailman/Cgi/create.py:373 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Moeten leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n" -" ze ongemodereerd naar deze lijst mogen versturen? Antwoord <em>Ja</em>\n" -" om berichten van nieuwe leden vast te houden voor goedkeuring door de\n" -" moderator als standaard in te stellen." +"Moeten nieuwe leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n" +" ze ongemodereerd berichten naar deze lijst mogen versturen? Antwoord\n" +" <em>Ja</em> om het vasthouden van berichten van nieuwe leden voor\n" +" goedkeuring door de moderator als standaard in te stellen." #: Mailman/Cgi/create.py:402 msgid "" @@ -2131,8 +2185,8 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Beginlijst van ondersteunde talen. <p>Als je niet tenminste één\n" -" taal kiest dan zal de lijst deze standaardtaal voor deze server\n" +"Ondersteunde talen bij aanvang. <p>Als u niet minstens ��n\n" +" taal selecteert, zal de lijst de standaardtaal van de server\n" " gebruiken: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:413 @@ -2141,7 +2195,7 @@ msgstr "Verzend een \"list created\" e-mail naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/create.py:422 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "(authentificatie) wachtwoord van de lijsteigenaar:" +msgstr "Lijstenmaker's wachtwoord ter authentificatie:" #: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Create List" @@ -2149,7 +2203,7 @@ msgstr "Lijst aanmaken" #: Mailman/Cgi/create.py:428 msgid "Clear Form" -msgstr "Wis formulier" +msgstr "Wis inhoud formulier" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" @@ -2165,7 +2219,7 @@ msgstr "Gebruikersspecifieke instellingenpagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "Tekstbestand van het welkomstbericht voor nieuwe leden" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." @@ -2183,7 +2237,8 @@ msgstr "Bewerk HTML : Fout" msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" @@ -2193,11 +2248,11 @@ msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijstconfiguratie" +msgstr "Bekijk of wijzig de instellingen van de lijst." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Als u klaar bent met het bewerken..." +msgstr "Als u klaar bent met het bewerken ..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Submit Changes" @@ -2205,19 +2260,19 @@ msgstr "Verstuur de wijzigingen" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Pagina mag niet leeg zijn!" +msgstr "HTML-pagina mag niet leeg zijn!" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "Pagina onveranderd." +msgstr "HTML niet veranderd." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML pagina opgeslagen." +msgstr "HTML met succes bijgewerkt." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" +msgstr "Maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" @@ -2225,19 +2280,19 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Er zijn momenteel geen publieke\n" -" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s." +" %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n" -" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie." +"<p>Hieronder vindt u een lijst van alle publieke maillijsten op\n" +" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie\n" +" over de lijst, om u aan of af te melden, of om uw\n" +" persoonlijke instellingen te wijzigen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2250,101 +2305,105 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar " -"is,\n" +" Om de algemene informatiepagina te bezoeken van een niet-publieke lijst\n" " opent u een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" " lijstnaam erachter.\n" -" <p>Lijstbeheerders, u kunt naar " +" <p>Lijstbeheerders, u kunt doorgaan naar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" -msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina" +msgstr "de lijstbeheer-overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 -#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" -" <p>Vragen kunt u richten aan " +" om de beheerpagina's te vinden van uw lijst.\n" +" <p>Vragen over het gebruik van de maillijsten kunt u richten aan " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" -msgstr "Bewerk de opties" +msgstr "Wijzig opties" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Bekijk deze pagina in" -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 +#: Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI-scriptfout" +msgstr "Fout in CGI-script" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Ongeldige opties doorgegeven aan het CGI-script." +msgstr "Ongeldige opties m.b.t. het CGI-script." #: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "Er is geen adres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:117 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" +msgstr "Ongeldig e-mailadres: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 #: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Onbekend lid: %(safeuser)s." +msgstr "Niet bestaand lid: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" -"goedkeuring." +"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd\n" +" naar de lijstmoderator ter goedkeuring." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 +#: Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden" +msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 +#: Mailman/Cgi/options.py:216 #: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is verzonden." +msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is naar u verzonden." #: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentificatie is mislukt" +msgstr "Authentificatie is mislukt." #: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"The lijstbeheerder mag de andere abonnementen\n" +" van deze gebruiker niet inzien." -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:279 +#: Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Opmerking:" #: Mailman/Cgi/options.py:284 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Lijstaanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" +msgstr "Aanmeldingen voor %(safeuser)s op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n" -" opgevraagde maillijst." +"Klik op een link om uw instellingenpagina voor de\n" +" betreffende maillijst te bezoeken." #: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "" @@ -2352,6 +2411,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"De lijstbeheerder mag de namen of adressen van\n" +" andere abonnementen van deze gebruiker niet wijzigen. Het\n" +" abonnement op deze maillijst is echter gewijzigd." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2359,31 +2421,27 @@ msgstr "Adressen komen niet overeen!" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Je gebruikt dat e-mailadres al" +msgstr "U gebruikt reeds dat e-mailadres" #: Mailman/Cgi/options.py:359 -#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Het nieuwe adres %(newaddr)s dat u heeft aangevraagd is al lid van de\n" -"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres " -"gevraagd\n" -"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle " -"maillijsten\n" -"die het adres %(user)s bevatten worden gewijzigd." +"Uw nieuwe adres %(newaddr)s is reeds lid van de\n" +"%(listname)s maillijst, maar u heeft daarnaast tevens adreswijziging gevraagd\n" +"voor alle maillijsten waarvan u lid bent. Na bevestiging zal het adres\n" +"%(safeuser)s in alle maillijsten worden gewijzigd. " #: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maillijst." +msgstr "Het nieuwe adres %(newaddr)s is reeds lid." #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "E-mailadressen mogen niet blanco zijn" +msgstr "E-mailadressen dienen ingevuld te worden" #: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " @@ -2399,47 +2457,46 @@ msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maililijst." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de lijst." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n" -"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n" -" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." +"Voor %(newaddr)s is een verbod ingesteld\n" +" voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is\n" +" kunt u contact opnemen met de lijsteigenaren:\n" +" %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. " +msgstr "Gebruikersnaam is met succes veranderd. " #: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn" +msgstr "Wachtwoorden dienen ingevuld te worden" #: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n" -" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet " -"uitgevoerd.\n" -" De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd." +"De lijstbeheerder mag de wachtwoorden van\n" +" andere abonnementen van deze gebruiker niet wijzigen. Het\n" +" wachtwoord voor deze maillijst is echter gewijzigd." -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Wachtwoord is veranderd." +msgstr "Wachtwoord is met succes veranderd." #: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" @@ -2448,7 +2505,7 @@ msgid "" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "U moet uw afmeldingsverzoek bevestigen door het vakje\n" -" onder de <em>Afmelden</em>-knop aan te vinken. U\n" +" onder de button <em>Afmelden</em> aan te vinken. U\n" " bent niet afgemeld!" #: Mailman/Cgi/options.py:497 @@ -2462,8 +2519,8 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Je afmeldingsverzoek is ontvangen en doorgestuurd\n" -" naar de lijstmoderators voor goedkeuring. U zult een bericht\n" +"Uw afmeldingsverzoek is ontvangen en doorgestuurd\n" +" naar de lijstmoderators ter goedkeuring. U zult een bericht\n" " ontvangen zodra de lijstmoderators een beslissing hebben\n" " genomen." @@ -2471,16 +2528,14 @@ msgstr "" msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "U bent succesvol afgemeld van de maillijst\n" -" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet " -"meer\n" +" %(fqdn_listname)s. Als u verzamelmails ontving dan zult u erwellicht nog ��n\n" " ontvangen. Als u nog vragen heeft over uw afmelding, neem dan\n" -" contact op met de lijsteigenaar op het volgende e-mailadres:\n" +" contact op met de lijsteigenaren op het volgende e-mailadres:\n" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:655 @@ -2490,38 +2545,39 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"De lijstbeheerder mag de opties van\n" +" andere abonnementen van deze gebruiker niet wijzigen. De\n" +" abonnementsopties van deze maillijst zijn echter gewijzigd." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"De lijsteigenaar heeft het voor deze lijst het gebruik\n" -" van digests uitgezet, dus het instellen voor digests\n" -" is niet uitgevoerd. Alle andere veranderde instellingen\n" -" zijn wel uitgevoerd." +"De lijstbeheerder heeft voor deze lijst de ontvangst\n" +" van verzamelmails uitgezet, dus kon deze door u gewenste\n" +" optie niet worden aangezet. Alle andere wijzigingen van uw\n" +" instellingen zijn wel met succes doorgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n" -" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet " -"uitgevoerd.\n" -" De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd." +"De lijstbeheerder heeft voor deze lijst de ontvangst van reguliere\n" +" mail uitgezet, dus kon deze door u gewenste optie niet\n" +" worden aangezet. Alle andere wijzigingen van uw instellingen\n" +" zijn wel met succes doorgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd." +msgstr "De wijzigingen van uw instellingen zijn met succes doorgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." -msgstr "U krijgt misschien nog één laatste digest toegestuurd." +msgstr "U krijgt wellicht nog ��n laatste verzamelmail toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2569,18 +2625,16 @@ msgstr "Verander mijn e-mailadres en naam" #: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "<em>No topics defined</em>" -msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>" +msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefinieerd</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:820 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are " -"subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"U bent op deze lijst aangemeld met het adres\n" "<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:834 @@ -2592,9 +2646,8 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailadres en " #: Mailman/Cgi/options.py:838 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(user)s" +msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" @@ -2602,30 +2655,23 @@ msgid "" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" -"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-" -"mailadres\n" -" en uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, klik dan op\n" -" <em>Herinnering</em>. Het wachtwoord wordt u dan naar u verstuurd via\n" -" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. " -"Er\n" -" zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u " -"cookies.\n" -" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u " -"instellingen\n" -" veranderen.\n" +"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u hieronder eerst inloggen\n" +" met uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, kunt u het via\n" +" e-mail toegestuurd krijgen door op de button <em>Herinnering</em> te\n" +" klikken. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>;\n" +" er zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf hier moet het gebruik\n" +" van cookies in uw browser toegelaten zijn, anders kunnen uw wijzigingen\n" +" niet ge�ffectueerd worden.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:877 @@ -2648,12 +2694,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n" -" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een " -"link \n" -" die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien. (U kunt ook gewoon\n" -" het bericht terugsturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" -" voltooien.)" +"Door op de button <em>Afmelden</em> te klikken, zal een\n" +" bevestigingsbericht naar u worden verstuurd. In dit bericht staat een\n" +" link vermeld die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien (u kunt\n" +" dit desgewenst ook per e-mail doen; het bevestigingsbericht bevat\n" +" instructies daartoe)." #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password reminder" @@ -2664,8 +2709,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" -" uw wachtwoord toegestuurd." +"Door op de button <em>Herinnering</em> te klikken, krijgt u uw wachtwoord\n" +" per e-mail toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" @@ -2677,11 +2722,11 @@ msgstr "<onvolledig>" #: Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" +msgstr "Vermelde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Topic filter details" -msgstr "Onderwerp filterdetails" +msgstr "Details onderwerpfilter" #: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Name:" @@ -2689,38 +2734,35 @@ msgstr "Naam:" #: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Patroon:" +msgstr "Patroon (als uitdrukking):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 -#, fuzzy msgid "Private Archive Error" -msgstr "privé Archief fout" +msgstr "Fout in besloten archief" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "U moet een lijst opgeven." +msgstr "U dient een lijst te specificeren." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Besloten archief - \"./\" en \"../\" niet toegestaan in URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 -#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "privé Archief fout - %(msg)s" +msgstr "Fout in besloten archief - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:178 -#, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "privé archief bestand niet gevonden" +msgstr "Besloten archief bestand niet gevonden" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "U bent een listige lijst beheerder!" +msgstr "U bent een listige lijstbeheerder!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "U bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" +msgstr "U bent niet gemachtigd om deze maillijst te verwijderen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" @@ -2731,20 +2773,17 @@ msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n" -" <b>%(listname)s</b>." +"U heeft met succes de maillijst <b>%(listname)s</b>\n" +" verwijderd." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Er traden problemen op bij het verwijderen van de maillijst\n" -" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %" -"(sitelist)s\n" -" voor details." +"Er zijn problemen opgetreden bij het verwijderen van de maillijst\n" +" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw sitebeheerder op %(sitelist)s voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2755,16 +2794,13 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2772,24 +2808,21 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Deze paginaThis page allows you as the list owner, to permanent\n" -" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" -" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" +"Deze pagina stelt u als lijsteigenaar in staat om deze maillijst definitief\n" +" uit het systeem te verwijderen. <strong>Deze handeling is\n" +" onomkeerbaar</strong> dus u moet deze slechts uitvoeren als u er\n" +" zeker van bent dat het voortbestaan van de maillijst geen enkel doel meer heeft.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" -" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" -" administrative addreses will bounce.\n" +" <p>Gelieve nota te nemen van het feit dat geen waarschuwing zal worden\n" +" verstuurd naar de leden van de lijst en dat na deze handeling elk aan de\n" +" maillijst of haar administratieve adressen verstuurd bericht zal bouncen.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" -" at this time. It is almost always recommended that you do\n" -" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" -" historical record of your mailing list.\n" +" <p>U hebt op dit moment tevens de gelegenheid om de archieven van deze\n" +" maillijst te verwijderen. In vrijwel alle gevallen is het aan te raden\n" +" om de archieven <strong>niet</strong> te verwijderen, omdat ze kunnen\n" +" dienen als historische getuigenis van uw maillijst.\n" "\n" -" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" <p>Als veiligheidsmaatregel zal u worden gevraagd uw lijstwachtwoord te herbevestigen.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2808,16 +2841,19 @@ msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar lijstbeheer" msgid "Delete this list" msgstr "Verwijder deze lijst" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s gebruikersaanmelding mislukt." +msgstr "%(realname)s lijstauthentificatie mislukt." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 +#: Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -2831,27 +2867,25 @@ msgstr "U mag niet het maillijst e-mailadres aanmelden op de lijst zelf!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Als u een wachtwoord opgeeft moet u deze bevestigen." +msgstr "Als u een wachtwoord opgeeft, moet u het ook bevestigen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Uw wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "Uw wachtwoorden kwamen niet overeen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Uw aanmeldingsverzoek is ontvangen en zal zo spoedig mogelijk worden\n" -"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn " -"dat\n" -"uw aanmeldingsverzoek eerst door u moet worden bevestigd via e-mail of \n" -"moet worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als uw bevestiging nodig\n" -"is zult u een e-mail ontvangen met verdere instructies" +"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst moet uw\n" +"aanmeldingsverzoek mogelijk eerst nog door u worden bevestigd via e-mail of\n" +"worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als bevestiging vereist\n" +"is zult u spoedig een e-mail ontvangen met verdere instructies" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -2860,8 +2894,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n" -" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n" -" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n" +" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een\n" +" vergissing is kunt u contact opnemen met de\n" " lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -2877,7 +2911,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" +"Uw aanmelding is niet toegestaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" "onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 @@ -2887,26 +2921,25 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Uw e-mailadres moet worden bevestigd, om er zeker van te zijn dat niet\n" -"anderen u aanmelden zonder uw toestemming. Er zijn instructies verzonden\n" -"naar u verzonden op dit adres: %(email)s. Opmerking: uw aanmelding zal pas\n" -"starten totdat u uw aanmelding heeft bevestigd." +"Er is een bevestiging vereist vanaf uw e-mailadres om te voorkomen dat\n" +"anderen u aanmelden zonder uw toestemming. Er zijn instructies naar u\n" +"verzonden op het adres %(email)s. Let op: uw lidmaatschap gaat pas van\n" +"start nadat u uw aanmelding heeft bevestigd." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Uw aanmeldingsverzoek week af omdat %(x)s. Uw verzoek is doorgestuurd\n" -"naar de lijstmoderator. U zult nog een bericht ontvangen met daarin de\n" -"beslissing van de moderator zodra hij het verzoek heeft verwerkt." +"Uw lidmaatschapssverzoek is aangehouden omdat %(x)s. Uw verzoek is\n" +"doorgestuurd naar de lijstmoderator. U zult bericht ontvangen over de\n" +"beslissing van de moderator zodra deze het verzoek heeft verwerkt." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "U bent al aangemeld." +msgstr "U bent reeds aangemeld." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2922,116 +2955,108 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Er is een poging ondernomen om uw adres aan te melden bij de maillijst\n" "%(listaddr)s. U bent echter al aangemeld voor deze maillijst.\n" "\n" -"Let er op dat lidmaatschap van deze lijst niet publiek toegankelijk is, dus\n" -"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te " -"dringen.\n" -"Het zou een privacyschending zijn als we dit door zouden laten, daarom\n" -"is deze poging tegengehouden.\n" -"\n" -"Als u per ongeluk degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft gedaan\n" -"omdat u was vergeten dat u al bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n" -"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om " -"ongemerkt\n" -"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent " -"over\n" -"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %" -"(listowner)s.\n" +"Wij wijzen u er op dat dit een besloten lijst is, en dat mogelijk een\n" +"onbevoegde persoon geprobeerd heeft om de lijst binnen te dringen.\n" +"Het zou een privacyschending zijn als we dit toelaten, en dit hebben we\n" +"dan ook niet gedaan.\n" +"\n" +"Als u degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft ingediend en was\n" +"vergeten dat u reeds bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n" +"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om\n" +"heimelijk te ontdekken of u lid bent van deze lijst, en als u verontrust\n" +"bent over uw privacy, meld dit dan s.v.p. aan de lijstbeheerder op\n" +"%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Deze lijst ondersteunt geen bezorging van digests." +msgstr "Deze lijst ondersteunt geen bezorging van verzamelmails." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen het verzenden van digests." +msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen de bezorging van verzamelmails." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Je succesvol aangemeld bij de %(realname)s maillijst." +msgstr "U bent met succes aangemeld bij de %(realname)s maillijst." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 -#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm <confirmation-string>\n" -" Bevestig een handeling. De bevestigingscode is nodig en moet\n" -" worden meegestuurd in een teruggestuurde bevestingsbericht.\n" +" bevestig <confirmation-string>\n" +" Bevestig een handeling. De bevestigingscode is vereist en moet\n" +" worden opgenomen in een terug te sturen bevestingsbericht.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" -msgstr "Hoe te gebruiken:" +msgstr "Gebruik:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Ongeldige bevestigingscode. Let er op dat de bevestigingscode \n" -"%(days)s dagen na het aanmeldingsverzoek verloopt. Als uw\n" -"bevestiging is verlopen, verzend dan opnieuw een\n" -"aanmeldingsverzoek." +"Ongeldige bevestigingscode. Let er op dat de bevestigingscode ca.\n" +"%(days)s dagen na het aanvankelijke aanmeldingsverzoek verloopt. Als de\n" +"bevestigingsperiode is verlopen, probeer uzelf s.v.p. opnieuw aan te\n" +"melden." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Uw verzoek is doorgestuud naar de lijstmoderator voor goedkeuring." +msgstr "Uw verzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 -#, fuzzy msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of " -"uw\n" -"e-mailadres veranderd?" +"U bent momenteel geen lid. Heeft u zich misschien al afgemeld of\n" +"hebt u uw e-mailadres veranderd?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n" -"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n" -" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." +"Voor het door u opgegeven e-mailadres is momenteel een verbod\n" +"ingesteld op deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is, kunt u\n" +"contact opnemen met de lijsteigenaren: %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"U was niet uitgenodigd voor deze maillijst. De uitnodiging is genegeerd,\n" +"en beide lijstbeheerders zijn gewaarschuwd." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Bevestigingswachtwoord is niet in orde. Het bericht wordt nog steeds vastgehouden." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Bevestiging succesvol." +msgstr "Bevestiging succesvol" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3041,23 +3066,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven " -"argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n" +" Simpelweg de beantwoording herhalen. Ook de opgegeven argumentenworden onveranderd herhaald.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" -" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt " -"u\n" -" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature " -"(handtekening) toevoegt.\n" +" Stoppen met het verwerken van opdrachten. Gebruik dit als uw\n" +" mailprogramma automatisch een handtekening-bestand toevoegt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3066,12 +3087,12 @@ msgid "" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" -" help\n" -" Print deze helpboodschap.\n" +" help\n" +" Druk dit helpbericht af.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "U kunt naar uw persoonlijke instellingen gaan via het volgende adres: " +msgstr "U hebt toegang tot uw persoonlijke instellingen via de volgende url:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3081,9 +3102,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Commando om informatie over deze maillijst te krijgen.\n" +" Informatie over deze maillijst ontvangen.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/b" @@ -3101,7 +3123,7 @@ msgstr "Berichten richten aan: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Lijst helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" @@ -3113,11 +3135,11 @@ msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Het `join' commando is gelijk aan het `subscribe' commando.\n" +msgstr "De `join' opdracht is gelijk aan de `subscribe' opdracht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Het `leave' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" +msgstr "De `leave' opdracht is gelijk aan de `unsubscribe' opdracht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3127,12 +3149,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU " -"Mailman server.\n" +" Bekijk een lijst van alle publieke maillijsten op deze GNU Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Publiek toegankelijke maillijsten op %(hostname)s:" +msgstr "Publieke maillijsten op %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3151,16 +3172,12 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -3169,36 +3186,38 @@ msgstr "" " huidige wachtwoord toegestuurd. Met de argumenten <oud wachtwoord>\n" " en <nieuw wachtwoord> kunt u uw wachtwoord veranderen.\n" "\n" -" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee " -"aangemeld bent\n" -" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder " -"haakjes\n" -" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op " -"dat in dit geval\n" -" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n" +" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee aangemeld bent,\n" +" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes\n" +" voor en achter het e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval\n" +" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres wordt verstuurd.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"U heeft geen correct oud wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is niet\n" -"veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n" +"U heeft niet het correcte oude wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is derhalve\n" +"niet veranderd. Gebruik de wachtwoord opdracht - zonder argumenten - om uw\n" "huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3208,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Het `remove' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" +msgstr "De `remove' opdracht is gelijk aan de `unsubscribe' opdracht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3216,8 +3235,7 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -3225,14 +3243,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Veranderen of bekijken van uw lidmaatschapsinstellingen.\n" +" Uw lidmaatschapsinstellingen veranderen of bekijken.\n" "\n" -" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer " -"gedetailleerde lijst\n" -" te krijgen van instellingen die u kan veranderen.\n" +" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer gedetailleerde lijst\n" +" te krijgen van instellingen die u kunt veranderen.\n" "\n" -" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige " -"instellingen te\n" +" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige instellingen te\n" " bekijken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3242,20 +3258,16 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3267,19 +3279,15 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3295,8 +3303,7 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3308,124 +3315,113 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Om deze gedetailleerde help te tonen.\n" +" Toon deze gedetailleerde hulp.\n" "\n" " set show [address=<adres>]\n" -" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd " -"vanaf een\n" -" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " -"adres\n" -" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " -"zonder\n" +" Bekijk uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurt vanaf een\n" +" ander adres dan waarmee u bent aangemeld, specificeer uw aanmeldingsadres\n" +" met `address=<adres>' (zonder haakjes voor en achter het e-mailadres en zonder\n" " aanhalingstekens!).\n" "\n" " set authenticate <wachtwoord> [address=<adres>]\n" -" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando " -"gebruiken,\n" -" samen met uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n" -" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " -"adres\n" -" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " -"zonder\n" +" Om uw instellingen te wijzigen moet u eerst deze opdracht gebruiken,\n" +" voorzien van uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurt vanaf een\n" +" ander adres dan waarmee u bent aangemeld, specificeer uw aanmeldingsadres\n" +" met `address=<adres>' (zonder haakjes voor en achter het e-mailadres en zonder\n" " aanhalingstekens!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Als de `ack' instelling aan (on) is, dan krijgt u bij elk bericht \n" -" dat u verstuurt naar de maillijst een bevestiging.\n" +" Als de `ack' instelling aangezet (on) is, krijgt u bij elk bericht\n" +" dat u verstuurt naar de maillijst een bevestiging van ontvangst.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten " -"ontvangen\n" -" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set " -"digest plain'\n" -" als u berichten verzameld wil krijgen in een platte tekst digest\n" -" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u " -"berichten\n" -" verzameld wil krijgen in een MIME digest.\n" +" Als de `digest' (verzamelmail) instelling uit (off) is, zult u berichten ontvangen\n" +" zodra deze op de maillijst zijn gepost. Gebruik `set digest plain'\n" +" als u gebundelde verzamelberichten wilt ontvangen in gewone tekst\n" +" (i.e. RFC 1153 verzamelmail). Gebruik `set digest mime' als u in plaats daarvan berichten\n" +" wilt ontvangen die gebundeld zijn in MIME verzamelmails.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u " -"zich niet af\n" -" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u " -"off gebruikt.\n" -" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op " -"dat u `set delivery on'\n" -" gebruikt als u terug bent van vakantie!\n" +" Zet het ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Bij gebuik van 'off' meldt u zich niet af,\n" +" maar Mailman zal u tijdelijk geen berichten toezenden. Dit is nuttig\n" +" als u op vakantie gaat. Vergeet niet om 'set delivery on' te gebruiken\n" +" als u terugkomt van vakantie!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug " -"te krijgen die u zelf\n" -" heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u digests ontvangt.\n" +" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst te ontvangen die u zelf\n" +" heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u verzamelmails ontvangt.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen " -"die de\n" -" lidmaatschapslijst opvragen.\n" +" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres geheim te houden als men de\n" +" lidmaatschapslijst raadpleegt.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u " -"berichten zend\n" -" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het " -"bericht.\n" -" Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht meerdere keren ontvangt.\n" +" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u berichten toestuurt\n" +" als uw adres expliciet is opgenomen in de To: of Cc: velden van het betreffende bericht.\n" +" Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht dubbel ontvangt.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse " -"wachtwoordherinnering\n" -" van deze maillijst wil uitschakelen.\n" +" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse wachtwoordherinnering\n" +" van deze maillijst wilt uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Ongeldig instellingscommando: %(subcmd)s" +msgstr "Ongeldige opdracht: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "Uw huidige instellingen:" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "Uit" +msgstr "uit" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "Aan" +msgstr "aan" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " Bevestigingen %(onoff)s" +msgstr " ontvangstbevestiging %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " digest platte tekst" +msgstr " verzamelmail gewoon" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " digest mime" +msgstr " verzamelmail mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " digest uit" +msgstr " verzamelmail uit" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "bezorging aan" +msgstr "ontvangst aan" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "bezorging uit" +msgstr "ontvangst uit" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "door de beheerder" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "door mail bounces" +msgstr "vanwege bounces" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3445,7 +3441,7 @@ msgstr " %(status)s (%(how)s op %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr " mijn berichten %(onoff)s" +msgstr " eigen berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" @@ -3461,73 +3457,64 @@ msgstr " herinneringen %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Je hebt niet het goede wachtwoord opgegeven" +msgstr "U hebt niet het juiste wachtwoord opgegeven" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Foute invoer: %(arg)s" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Niet toegelaten" +msgstr "Geen toestemming" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "bevestigingsinstelling gezet" +msgstr "optie 'ontvangstbevestiging' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "digest optie instelling" +msgstr "optie 'verzamelmail' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "bezorging aan" +msgstr "ontvangst geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; het is door jou uitgezet" +msgstr "ontvangst uitgezet door gebruiker" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 -#, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "mijn berichten optie instelling" +msgstr "optie 'eigen berichten' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 -#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "onzichtbaar optie instelling" +msgstr "optie 'adres geheim houden' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 -#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "dubbele berichten optie instelling" +msgstr "optie 'dubbele berichten' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 -#, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "herinnering optie instelling" +msgstr "optie 'herinneringen' geactiveerd" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop is synoniem met het end commando.\n" +msgstr "stop is synoniem met de end opdracht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3535,22 +3522,18 @@ msgstr "" "\n" " subscribe [wachtwoord] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" " Aanmelden voor deze maillijst. U moet uw wachtwoord opgeven\n" -" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als " -"u\n" -" geen wachtwoord meestuurt dan zal deze worden gegenereerd U zult\n" -" periodiek een wachtwoordherinnering toegestuurd krijgen.\n" -"\n" -" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen " -"aanhalingstekens!)\n" -" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres " -"waarmee u de\n" -" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om " -"het \n" -" e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) gebruiken.\n" +" om u af te melden of om uw instellingen te wijzigen, maar als u\n" +" het wachtwoord weglaat zal automatisch een wachtwoord voor u worden\n" +" gegenereerd. U kunt periodiek een wachtwoordherinnering ontvangen.\n" +"\n" +" Het volgende argument mag zijn: `nodigest' of `digest' (zonder aanhalingstekens!).\n" +" Als u zich aanmeldt voor een adres verschillend van het adres vanaf waar u dit aanmeldingsverzoek verstuurt,\n" +" dan moet u `address=<adres>' (zonder haakjes voor en achter het\n" +" e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) specificeren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Ongeldige digestspecificatie: %(arg)s" +msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3563,8 +3546,8 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n" -"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n" -" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." +"op deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is, kunt u\n" +" contact opnemen met de lijstbeheerders op %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 msgid "" @@ -3572,7 +3555,7 @@ msgid "" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n" -"geldig mailadres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in zitten.)" +"geldig adres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in opgenomen zijn.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 msgid "" @@ -3588,18 +3571,18 @@ msgstr "U bent al aangemeld!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!" +msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de verzamelmail van deze lijst!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanleden met digestberichten!" +msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanmelden voor verzamelmail!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n" +"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstbeheerder op\n" "%(listowner)s voor controle." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 @@ -3610,10 +3593,8 @@ msgstr "Aanmeldingsverzoek voltooid." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3621,18 +3602,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [wachtwoord] [address=<adres>]\n" -" Afmelden van de maillijst. Als het wachtwoord is opgegeven\n" -" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het " -"wachtwoord\n" -" wordt weggelaten dan zal er een bevestiging worden gestuurd die\n" -" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander " -"adres\n" -" dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres op met\n" -" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " -"zonder\n" -" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging " -"altijd naar het\n" -" aangemelde adres word verstuurd.\n" +" Afmelden van de maillijst. Indien opgegeven, moet het wachtwoord\n" +" overeenkomen met uw huidige wachtwoord. Indien weggelaten, zal een\n" +" bevestigingsbericht worden gestuurd naar het af te melden adres.\n" +" Als u een afmeldingsbericht wilt versturen vanaf een adres\n" +" verschillend van het af te melden adres, specificeer dan met\n" +" `address=<adres>' (zonder haakjes voor en achter het e-mailadres,\n" +" en zonder aanhalingstekens!) het af te melden adres.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" @@ -3640,20 +3616,19 @@ msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" -"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" +"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstbeheerder ter\n" "goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Uw heeft het verkeerde wachtwoord opgegeven" +msgstr "U heeft het verkeerde wachtwoord opgegeven" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Afmeldingsverzoek succesvol verwerkt." +msgstr "Afmeldingsverzoek met succes verwerkt." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3663,7 +3638,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Geeft een overzicht van iedereen op de maillijst.\n" +" Bekijk alle op deze maillijst aanwezige leden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3678,17 +3653,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who wachtwoord [address=<address>]\n" -" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen " -"alleen\n" -" door leden worden opgevraagd, daarom moet uw wachtwoord worden\n" -" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd " -"vanaf\n" -" een ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw\n" -" aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het\n" -" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in " -"dit\n" -" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word " -"verstuurd.\n" +" Bekijk alle op deze maillijst aanwezige leden. De ledenlijst mag\n" +" alleen door leden worden ingezien, en u moet uw wachtwoord opgeven\n" +" om de lijst op te vragen. Als u de lijst wilt opvragen vanaf een\n" +" adres verschillend van uw lidmaatschapsadres, specificeer dan met\n" +" `address=<adres>' (zonder haakjes voor en achter het e-mailadres,\n" +" en zonder aanhalingstekens!) uw lidmaatschapsadres.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3700,14 +3670,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who wachtwoord\n" -" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mag alleen\n" -" door de lijstbeheerder of de lijstmoderator worden opgevraagd,\n" -" daarom moet het lijstbeheerders- of het lijstmoderatorwachtwoord\n" -" worden opgegeven om de lijst op te vragen.\n" +" Bekijk alle op deze maillijst aanwezige leden. De ledenlijst mag\n" +" alleen door lijstbeheerders en lijstmoderators worden ingezien;\n" +" u moet het beheerders- of moderator-wachtwoord opgeven om de lijst\n" +" op te vragen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "U mag de lidmaatschapslijst niet opvragen." +msgstr "U heeft geen toestemming om de ledenlijst in te zien." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3715,25 +3685,23 @@ msgstr "Deze lijst heeft geen leden." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Geen digest (normale) leden:" +msgstr "Leden zonder verzamelmail:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Digestleden" +msgstr "Leden met verzamelmail:" #: Mailman/Defaults.py:1320 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Italiaans" +msgstr "Catalaans" #: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: Mailman/Defaults.py:1322 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Fins" +msgstr "Deens" #: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "German" @@ -3749,11 +3717,11 @@ msgstr "Spaans (Spanje)" #: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Estonian" -msgstr "Ests" +msgstr "Estlands" #: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Baskisch" #: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Finnish" @@ -3765,7 +3733,7 @@ msgstr "Frans" #: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroatisch" #: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Hungarian" @@ -3773,7 +3741,7 @@ msgstr "Hongaars" #: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Italian" @@ -3801,35 +3769,31 @@ msgstr "Noors" #: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Pools" #: Mailman/Defaults.py:1340 -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Portugees (Braziliaans)" +msgstr "Portugees" #: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugees (Braziliaans)" +msgstr "Portugees (Brazili�)" #: Mailman/Defaults.py:1342 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Ests" +msgstr "Roemeens" #: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Mailman/Defaults.py:1344 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Duits" +msgstr "Servisch" #: Mailman/Defaults.py:1345 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Duits" +msgstr "Sloveens" #: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Swedish" @@ -3837,19 +3801,19 @@ msgstr "Zweeds" #: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turks" #: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Oekrains" #: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Chinees (China)" #: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chinees (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" @@ -3857,14 +3821,13 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Opmerking: Omdat dit een lijst is van maillijsten zullen\n" -"beheermeldingen zoals wachtwoordherinneringen\n" -"worden verzonden naar uw lidmaatschapsbeheeradres,\n" -"namelijk: %(addr)s." +"Opmerking: Omdat dit een lijst is van maillijsten, zullen\n" +"beheerdersmeldingen zoals wachtwoordherinneringen\n" +"worden verzonden naar uw lidmaatschapsadres, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Digest modus)" +msgstr " (Verzamelmail modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" @@ -3872,15 +3835,16 @@ msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:88 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Uw bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" +msgstr "U bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" #: Mailman/Deliverer.py:115 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" -#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Kwaadwillige aanmeldingspoging ontdekt" #: Mailman/Deliverer.py:168 msgid "" @@ -3889,32 +3853,39 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"%(address)s was uitgenodigd voor een andere maillijst, maar in een\n" +"kwaadwillige poging is getracht de uitnodiging te bevestigen op uw lijst.\n" +"Wij veronderstellen dat u dit wilde weten. Er is geen verdere actie nodig\n" +"van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:187 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" "is required." msgstr "" +"U hebt %(address)s uitgenodigd op uw lijst, maar in een kwaadwillige\n" +"poging heeft deze getracht de uitnodiging te bevestigen op een andere\n" +"lijst. Wij veronderstellen dat u dit wilde weten. Er is geen verdere actie nodig\n" +"van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:220 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" +msgstr "%(listname)s onderzoeksbericht" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Door onbekende redenen" +msgstr "Om onbekende redenen" -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Uw bericht is niet geweigerd" +msgstr "Uw bericht is geweigerd" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Archiefinstellingen" +msgstr "Archief" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." @@ -3926,7 +3897,7 @@ msgstr "Archiveer berichten?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "alleen voor leden" +msgstr "aleen voor leden" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" @@ -3936,29 +3907,34 @@ msgstr "publiek toegankelijk" msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Is het archief publiek toegankelijk of alleen voor leden?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Maandelijks" +msgstr "Elke maand" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Kwartaallijks" +msgstr "Elk kwartaal" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "Jaarlijks" +msgstr "Elk jaar" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "Dagelijks" +msgstr "Elke dag" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Wekelijks" +msgstr "Elke week" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Hoe vaak moet er een nieuw archief worden gemaakt?" +msgstr "Hoe vaak moet een nieuw archief worden gestart?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3977,28 +3953,23 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Automatische beantwoorderinstellingen.<p>\n" +"Instellingen van de automatische beantwoorder.<p>\n" "\n" -"In de tekstvelden hieronder kunnen bepaalde variabelen\n" -"worden gebruikt die worden vervangen door de teksten\n" -"erachter:\n" +"In de tekstvelden hieronder kunnen 'strings' gebruikt worden ter\n" +"aanduiding van de volgende waarden:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>geeft de naam van de maillijst</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de " -"lijstinformatiepagina</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor " -"lijstverzoeken</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijsteigenaar</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de lijstinformatiepagina</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor aanmeldingsverzoeken</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijstbeheerder</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je " -"kan\n" -" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te " -"uploaden." +"<p>Bij elke tekstoptie kunt u de tekst direct in het betreffende tekstveld\n" +"invoeren, maar u kunt er ook voor kiezen om een tekstbestand op uw pc\n" +"te uploaden." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" @@ -4006,25 +3977,23 @@ msgid "" " posters?" msgstr "" "Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" -" maillijstzenders?" +" afzenders van berichten?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan maillijstzenders." +msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan afzenders van berichten." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n" -" binnenkomen op het adres van de lijsteigenaar?" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan afzenders van berichten\n" +" gericht aan het adres van de lijsteigenaar?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "" -"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " -"sturen naar de lijsteigenaar." +msgstr "Automatische antwoordtekst voor berichten gericht aan de lijsteigenaar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4041,18 +4010,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Moet Maillman een automatisch antwoord versturen naar zenders\n" -" die een e-mail sturen naar het adres voor lijstverzoeken? Als\n" -" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het " -"oorspronkelijke\n" -" bericht negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het\n" -" systeem als een normaal mail commando." +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan afzenders van berichten\n" +" gericht aan het adres voor aanmeldingsverzoeken? Als u ja kiest,\n" +" beslis dan of u wilt dat Mailman het oorspronkelijke bericht\n" +" negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het systeem\n" +" als een regulier verzoek." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "" -"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " -"sturen naar het adres voor maillijstverzoeken." +msgstr "Automatische antwoordtekst voor berichten gericht aan het adres voor aanmeldingsverzoeken." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4061,12 +4027,11 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Aantal dagen tussen automatische beantwoordingen door dezelfde zender\n" -" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken " -"adressen.\n" -" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a." -"w.\n" -" automatische beantwoording op elk bericht)." +"Aantal dagen tussen automatische antwoorden aan dezelfde afzender, zowel\n" +" m.b.t. berichten gericht aan de maillijst als aan de adressen van de\n" +" lijsteigenaar en aanmeldingsverzoeken. Stel in op nul (of een\n" +" negatief getal) voor geen uitstel (m.a.w. automatische beantwoording\n" +" van elk bericht)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" @@ -4077,129 +4042,92 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Dit beleid regelt het automatische bounceverwerkingssysteem\n" -" in Mailman. Hier vindt u een overzicht van hoe het werkt.\n" +"Bounces zijn retourmeldingen van berichten die\n" +" niet op de plaats van bestemming zijn aangekomen. Mailman heeft\n" +" een automatisch bounceverwerkingssysteem. Hier vindt u een\n" +" overzicht hoe dit werkt en hoe u het nader kunt instellen.\n" "\n" " <p>Wanneer een bounce wordt ontvangen zal Mailman proberen\n" -" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van " -"het lid\n" -" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het " -"probleem\n" -" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> " -"of\n" -" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is " -"opgetreden\n" -" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte " -"gebruikt.\n" -"\n" -" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te " -"achterhalen uit\n" -" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen " -"wel,\n" -" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij " -"harde\n" -" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De " -"teller wordt\n" -" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces " -"worden\n" -" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 " -"worden\n" +" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van het lid\n" +" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het probleem\n" +" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> of\n" +" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er �f een fatale fout is opgetreden\n" +" �f een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte gebruikt.\n" +"\n" +" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te achterhalen uit\n" +" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen wel,\n" +" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij harde\n" +" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De teller wordt\n" +" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces worden\n" +" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 worden\n" " opgehoogd.\n" "\n" " <p>Als de bounceteller boven de \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounceteller\n" -" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het " -"uitzetten ontvangt\n" -" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap " -"weer is aangezet\n" -" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal " -"het lid af en toe\n" -" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. " -"In deze\n" -" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap " -"weer kan aanzetten.\n" +" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het uitzetten ontvangt\n" +" het lid geen berichten meer van de lijst totdat het lidmaatschap weer is aangezet\n" +" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal het lid af en toe\n" +" herinneringen ontvangen dat zijn lidmaatschap is uitgeschakeld. In deze\n" +" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap weer kan aanzetten.\n" "\n" " <p>U kunt zowel het \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">aantal\n" -" herinneringen</a> instellen dat het lid ontvang als de \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">aantal\n" +" herinneringen</a> instellen dat het lid ontvangt als de \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequentie</a> waarmee deze herinneringen worden verzonden.\n" "\n" -" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde " -"periode,\n" -" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de " -"bouncegegevens\n" +" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde periode,\n" +" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de bouncegegevens\n" " worden beschouwd als\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</" -"a>\n" -" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens " -"aan te passen\n" -" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt " -"uitgeschakeld. Het is\n" -" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume " -"van de berichten\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</a>\n" +" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens aan te passen\n" +" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt uitgeschakeld. Het is\n" +" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume van de berichten\n" " voor de maillijst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Bouncedetectiegevoeligheid" +msgstr "Bouncedetectie-gevoeligheid" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -4209,14 +4137,13 @@ msgstr "Moet Mailman automatische bounceverwerking doen?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Door deze instelling op <em>Nee</em> te zetten\n" -" schakelt u alle automatisch bounceverwerking voor deze \n" -" lijst uit. Bounceberichten zullen dan nog steeds worden\n" -" genegeerd zodat de lijstbeheerder niet wordt overstroomd\n" +" schakelt u alle automatische bounceverwerking voor deze \n" +" lijst uit. Bounceberichten zullen nog steeds worden\n" +" genegeerd, zodat de lijstbeheerder niet wordt overstroomd\n" " met deze berichten." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4225,27 +4152,36 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Het maximum aan bounceberichten voordat het lidmaatschap\n" -" wordt uitgeschakeld. Dit getal mag cijfers achter de punt\n" +"De maximum bounce score voordat het lidmaatschap\n" +" wordt uitgeschakeld. Deze waarde mag decimalen achter de punt\n" " hebben." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" +" received for a member on the same day, their score will increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Elk lid heeft een maximum bounce score toegewezen gekregen, een getal met decimalen\n" +" achter de punt. Als Mailman een bounce ontvangt van het lid, zal\n" +" de score worden verhoogd. Harde bounces (fatale fouten) verhogen\n" +" de score met 1.0, terwijl zachte bounces (tijdelijke fouten) de\n" +" score met 0.5 verhogen. Slechts ��n bounce per dag draagt bij aan\n" +" de verhoging van de score, dus zelfs als 10 bounces op dezelfde dag\n" +" worden ontvangen, zal de score met niet meer dan 1.0 worden verhoogd.\n" +"\n" +" Deze variable legt de bovenlimiet vast voor de bounce score van\n" +" een lid, waarboven het lidmaaatschap automatisch wordt uitgezet,\n" +" maar waarbij het lid nog niet verwijderd wordt van de maillijst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4253,28 +4189,22 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Het aantal dagen nadat de bouncegegevens van het lidmaatschap\n" -" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn " -"ontvangen\n" -" binnen deze termijn. Dit getal moet een heel getal zijn." +"Het aantal dagen waarna de bouncegegevens van het lid terzijde zullen worden\n" +" geschoven, als er geen nieuwe bounceberichten zijn ontvangen.\n" +" Deze waarde moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld</em> herinneringen\n" -" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd " -"wordt\n" -" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te " -"verwijderen als\n" -" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit " -"moet\n" +"Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is geinactiveerd</em> herinneringen\n" +" moet een lid krijgen voordat het adres uit de maillijst wordt\n" +" verwijderd. Stel dit in op 0 om het adres direct te verwijderen\n" +" als de maximum bounce score is overschreden. Deze waarde moet\n" " een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4282,90 +4212,69 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is " -"uitgeschakeld\n" -" </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn." +"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is geinactiveerd</em>\n" +" herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Moet Mailman aan u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n" -" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? " -"<em>Ja</em>\n" -" is aanbevolen." +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n" +" worden gedetecteerd door de bounceverwerker doorsturen?\n" +" <em>Ja</em> is aanbevolen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Ondanks dat de bouncedetectie vrij robuust is, is\n" -" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te " -"detecteren.\n" -" U wordt aangeraden deze variabelen op <em>Ja</em> te zetten\n" -" om twee redenen: 1) Als het echt om een permanente bounce gaat\n" -" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen " -"verwijderen\n" -" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar " -"de\n" -" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat " -"uiteindelijk\n" -" kan worden toegevoegd aan Mailman.\n" -"\n" -" <p>Wilt u deze berichten per sé deze berichten niet ontvangen,\n" -" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet " -"gedetecteerde\n" -" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder " -"verwerking\n" -"\n" -" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle " -"berichten\n" -" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is " -"niet meer\n" -" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat " -"er mensen\n" -" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt " -"terwijl deze\n" -" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze " -"berichten\n" -" worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">automatisch\n" -" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of " -"beheeradres." +"Ondanks het feit dat de bouncedetector tamelijk robuust is, is het\n" +" onmogelijk om elk in de wereld bestaand bounce-format te\n" +" detecteren. U wordt aangeraden deze variabele op <em>Ja</em> te\n" +" houden om twee redenen: 1) Als het echt een permanente bounce\n" +" betreft van een van de leden, dan moet u deze waarschijnlijk\n" +" handmatig uit de lijst verwijderen, en 2) u kunt het bericht\n" +" aan de makers van Mailman sturen opdat dit nieuwe format kan\n" +" worden toegevoegd aan de set van bekende formats.\n" +"\n" +" <p>Als u dat allemaal niet kan schelen, zet dan deze variabele\n" +" op <em>Nee</em> en alle niet gedetecteerde bounceberichten\n" +" zullen worden genegeerd zonder verdere verwerking.\n" +"\n" +" <p><b>Opmerking:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle\n" +" berichten gericht aan het -admin adres. Dit adres heeft de\n" +" status 'deprecated' (verouderd/niet geldig) gekregen en moet\n" +" nooit gebruikt worden, maar de mogelijkheid bestaat dat sommige\n" +" personen nog steeds mail sturen naar dit adres. Als dat gebeurt,\n" +" en deze variabele is op <em>Nee</em> gezet, dan zullen ook deze\n" +" berichten worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisch\n" +" antwoord</a> in te stellen voor e-mail gericht aan het -owner en -admin adres." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -4373,24 +4282,20 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" -" een lidmaatschap is uitgeschakeld door bounceberichten?" +" een lidmaatschap is uitgeschakeld vanwege bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" -" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " -"lijsteigenaar\n" -" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door " -"een\n" -" teveel aan bounceberichten.\n" -" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" -" worden gedaan." +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaliter aan de\n" +" lijsteigenaren zouden worden verstuurd als een lidmaatschap wordt\n" +" uitgeschakeld vanwege een excessief aantal bounces. Er zal wel\n" +" altijd een poging worden gedaan om het lid op de hoogte te stellen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -4398,23 +4303,20 @@ msgid "" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" -" een lid is afgemeld door een teveel aan bounceberichten?" +" een lid definitief zal worden afgemeld vanwege bounces?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" -" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " -"lijsteigenaar\n" -" worden verstuurd als een lidmaatschap is afgemeld door een\n" -" teveel aan bounceberichten.\n" -" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" -" worden gedaan." +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaliter aan de\n" +" lijsteigenaeren zouden worden verstuurd als een lid definitief\n" +" wordt afgemeld vanwege een excessief aantal bounces. Er zal wel\n" +" altijd een poging worden gedaan om het lid op de hoogte te stellen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4437,35 +4339,29 @@ msgid "Preserve" msgstr "Bewaren" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" @@ -4478,41 +4374,35 @@ msgid "" msgstr "" "Beleid over de inhoud van lijstverkeer.\n" "\n" -" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als " -"een\n" +" <p>Filteren op inhoud werkt als volgt: als een\n" " bericht door de lijst wordt ontvangen en filteren op inhoud is\n" " aangezet, dan zullen de individuele bijlagen eerst worden\n" " vergeleken met de\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\">filter_mime_types</a>.\n" -" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan " -"zal de\n" -" bijlage worden verwijderd.\n" -"\n" -" <p>Daarna, als er <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types " -"(doorlaattypes)</a>\n" -" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk " -"is\n" -" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen " -"doorlaattypes zijn\n" -" gedefinieerd dan wordt deze controle overgeslagen.\n" -"\n" -" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die " -"leeg is\n" -" worden verwijderd. Als het bericht zelf dan ook leeg is dan zal\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n" +" filtertypes</a>. Als het type bijlage overeenkomt met ��n van de\n" +" gedefinieerde filtertypes, dan wordt de bijlage verwijderd.\n" +"\n" +" <p>Vervolgens, als er <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">doorlaattypes</a>\n" +" zijn gedefinieerd, zal elk type bijlage dat <em>niet</em>\n" +" overeenkomt met een doorlaattype ook worden verwijderd. Als geen\n" +" doorlaattypes zijn gedefinieerd wordt deze controle overgeslagen.\n" +"\n" +" <p>Na deze initi�le filters, zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die\n" +" leeg is worden verwijderd. Indien het bericht zelf dan leeg is, zal\n" " het hele bericht worden verwijderd.\n" -" Daarna zal elk <tt>multipart/alternative</tt> sectie worden\n" -" vervangen door het eerste alternatief dat niet leeg is na\n" -" filtering.\n" "\n" -" <p>Als laatste zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n" -" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</" -"tt> als\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is " -"ingesteld\n" -" om deze omzettingen mogelijk te maken." +" <p>Daarna zal elke <tt>multipart/alternative</tt> sectie\n" +" worden vervangen door het eerste alternatief dat niet leeg is\n" +" na het filteren als\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is aangezet.\n" +"\n" +" <p>Tenslotte zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n" +" overgebleven in het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</tt>\n" +" als <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site dusdanig is\n" +" geconfigureerd dat deze omzettingen zijn toegestaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -4527,15 +4417,13 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" -" inhoudstype." +"Filtertypes: verwijder berichtbijlages die overeenkomen met ��n van de\n" +" volgende inhoudstypes." -# whitelist vertalen? #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4545,17 +4433,18 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die gelijk\n" -" is aan één van de inhoudstypes. Elke regel moet een\n" -" string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -" b.v. <tt>image/gif</tt> bevat. Laat het subtype weg om alle\n" -" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. " -"<tt>image</tt>.\n" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die\n" +" overeenkomt met ��n van deze inhoudstypes. Elke regel moet een\n" +" string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt> aanduidt,\n" +" b.v. <tt>image/gif</tt>. Laat het subtype achterwege om alle\n" +" delen te verwijderen die overeenkomen met het hoofdinhoudstype,\n" +" b.v. <tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Lege regels worden genegeerd.\n" "\n" " <p>Zie ook <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a> voor een inhoudstype whitelist." +" >doorlaattypes</a> om inhoudstypes te defini�ren die wel mogen\n" +" worden doorgelaten." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4563,73 +4452,64 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" +"Doorlaattypes: verwijder berichtbijlagen die ni�t overeenkomen met ��n\n" +" van de volgende inhoudstypes.\n" " Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet " -"gelijk\n" -" is aan één van de inhoudstypes. Vereisten en formaten zijn\n" -" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>.\n" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die ni�t\n" +" overeenkomt met ��n van deze inhoudstypes. Vereisten en formats\n" +" zijn gelijk aan die voor de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/ filter_mime_types\"\n" +" >filtertypes</a>.\n" "\n" -" <p><b>Opmerking:</b> Als u in de lijst regels invoert zonder\n" -" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle " -"berichten met\n" -" bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter." +" <p><b>Opmerking:</b> als u waarden aan deze lijst toevoegt\n" +" maar niet de waarde <tt>multipart</tt>, dan zal elk bericht met\n" +" bijlagen worden geweigerd door de doorlaatfilter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" -" inhoudstype." +"Filtertypes: verwijder berichtbijlages die overeenkomen met ��n van de\n" +" volgende bestandsstypen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" +"Doorlaattypes: verwijder berichtbijlagen die ni�t overeenkomen met ��n\n" +" van de volgende bestandstypen.\n" " Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" -" maillijstzenders?" +"Moet Mailman multipart/alternative verbergen en\n" +" terugbrengen tot de inhoud van het eerste deel?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" -"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n" -" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn " -"verwijderd." +"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar gewone tekst?\n" +" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn verwijderd." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" @@ -4637,10 +4517,8 @@ msgid "" " rules." msgstr "" "Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n" -" inhoudsfilteringregels." +" inhoudsfilter-regels." -# lijstlidmaatschap? -# alle berichten worden bewaard -> beter is -> alle berichten worden vastgehouden #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" "One of these actions is taken when the message matches one of\n" @@ -4650,12 +4528,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4663,45 +4539,36 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Een van deze handelingen wordt verricht wanneer het bericht gelijk is\n" -" aan een van de inhoudsfilteringregels. Dat betekent dat het\n" -" inhoudstype op het hoogste niveau gelijk is aan één van de <a\n" +"Een van deze handelingen wordt ondernomen wanneer het bericht\n" +" overeenkomt met ��n van de inhoudsfilter-regels: als het\n" +" inhoudstype op het hoogste niveau overeenkomt met ��n van de <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op " -"het\n" -" hoogste niveau <strong>niet</strong> gelijk is aan één van de\n" +" >filter_mime_types</a>, of als het inhoudsttype op het hoogste niveau\n" +" <strong>niet</strong> overeenkomt met ��n van de\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren " -"de\n" -" delen van het bericht het bericht leeg is.\n" -"\n" -" <p>Let op dat dez handeling niet wordt uitgevoerd als na het\n" -" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval " -"wordt\n" -" het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n" -"\n" -" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de " -"log\n" -" worden geschreven met daarin de Message-ID van het genegeerde\n" -" bericht. Als berichten zijn geweigerd of doorgestuurd naar de\n" -" lijsteigenaar dan wordt een reden gegeven in het bouncebericht\n" -" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard " -"dan\n" -" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de " -"schijf\n" -" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te " -"worden)\n" -" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen " -"beschikbaar\n" -" als dit is aangezet door de sitebeheerder." +" >pass_mime_types</a>, of als na het filteren van de onderdelen\n" +" van het bericht als eindresultaat een leeg bericht overblijft.\n" +"\n" +" <p>Let op dat deze handeling niet wordt ondernomen als na het\n" +" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval\n" +" wordt het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n" +"\n" +" <p>Als berichten worden genegeerd, zal een regel aan het logboek\n" +" worden toegevoegd met daarin het Message-ID van het genegeerde\n" +" bericht. Als berichten worden geweigerd of doorgestuurd naar de\n" +" lijsteigenaar, dan wordt een weigeringsreden toegevoegd aan het\n" +" bouncebericht aan de oorspronkelijke verzender. Als berichten\n" +" worden bewaard, dan worden ze opgeslagen in een speciale\n" +" wachtrij-directory op de schijf van de sitebeheerder om nog te\n" +" kunnen worden bekeken (en eventueel te worden gered), maar verder\n" +" worden de berichten genegeerd. Deze laatste optie is alleen\n" +" beschikbaar indien geactiveeerd door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -4709,27 +4576,23 @@ msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Digestinstellingen" +msgstr "Verzamelmail" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "" -"Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn " -"verzameld die verzonden zijn via de maillijst." +msgstr "Verzamelmail-instellingen. In een verzamelmail (digest) zijn berichten van een bepaalde periode in ��n bericht gebundeld." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld " -"te laten ontvangen in digests?" +msgstr "Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om berichten gebundeld in verzamelmails te ontvangen?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Digest" +msgstr "Verzamelmail" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Normaal" +msgstr "Regulier" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" @@ -4737,78 +4600,70 @@ msgstr "Welk bezorgingsmethode is standaard voor nieuwe leden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" -msgstr "HTML" +msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 -#, fuzzy msgid "Plain" -msgstr "Platte tekst" +msgstr "Gewoon" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "" -"Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?" +msgstr "Als verzamelmails worden ontvangen, welk format is dan standaard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Wat is de limiet in Kb van een digest voordat het wordt verzonden?" +msgstr "Wat is de limiet in Kb van een verzamelmail voordat het wordt verzonden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Moet een verzamelmail dagelijks worden verzonden, ook al is de limiet niet bereikt?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke digest" +msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke verzamelmail" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het " -"begin van de digests." +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "Tekst toegevoegd (als een eerste bericht, voor de inhoudsopgave) aan het begin van verzamelmails. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Voettekst toegevoegd aan elke digest" +msgstr "Voettekst toegevoegd aan elke verzamelmail" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Text toegevoegd (als laatste tekst) aan het einde van digests." +msgstr "Tekst toegevoegd (als een laatste bericht) aan het einde van verzamelmails. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Hoe vaak moet een nieuwe digest gestart worden?" +msgstr "Verzamelmails hebben 'volume' en 'editie' nummers, bv. Vol 3 #18 - 5 msgs.Hoe vaak moet een nieuw verzamelmail-volume gestart worden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n" -" opgehoogd en wordt het oplagenummer gereset naar 1." +"Als een nieuw verzamelmail-volume wordt gestart, wordt het volumenummer\n" +" automatisch opgehoogd en wordt met editie-nummer 1 gestart." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Moet Mailman nu een nieuwe digest maken?" +msgstr "Moet Mailman een nieuw verzamelmail-volume starten?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n" -" bij de volgende digest die verzonden wordt." +"Het aanzetten van deze instelling zorgt ervoor dat Mailman een nieuw\n" +" volume start bij de eerstvolgende verzamelmail die verzonden wordt." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n" +"Moet Mailman de volgende verzamelmail nu versturen, mits deze\n" " niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 @@ -4816,16 +4671,16 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"De volgende digest wordt verzonden als volume\n" +"De volgende verzamelmail wordt verzonden als volume\n" " %(volume)s, nummer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Een digest is verzonden." +msgstr "Een verzamelmail is verzonden." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Er was geen digest om te verzenden." +msgstr "Er was geen verzamelmail om te verzenden." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4840,16 +4695,14 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" -"De volgende niet toegestane substitutievariabelen werden\n" -" gevonden in de <code>%(property)s</code> string:\n" +"De volgende niet toegestane vervangende waardes werden\n" +" aangetroffen in de <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert " -"totdat\n" -" u dit probleem heeft opgelost." +" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet naar behoren functioneert\n" +" totdat u dit probleem heeft gecorrigeerd." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" @@ -4859,16 +4712,16 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Uw <code>%(property)s</code> string blijkt een aantal\n" -" corrigeerbare problemen te hebben in hun nieuwe\n" -" waarde. De gecorrigeerde waarde zal hiervoor in de\n" -" plaats worden gebruikt. Controleer alstublieft deze\n" -" gecorrigeerde waarde op correctheid.\n" +"Uw <code>%(property)s</code> string bleek problemen\n" +" te bevatten n.a.v. nieuw ingevoerde waarden. Gelukkig\n" +" waren deze te corrigeren, in zoverre dat in plaats daarvan\n" +" de vaste waarde is gebruikt. Controleer alstublieft of de\n" +" gecorrigeerde waarde datgene is wat u bedoelde.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:33 msgid "General Options" -msgstr "Algemene Instellingen" +msgstr "Algemene instellingen" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Conceal the member's address" @@ -4876,11 +4729,11 @@ msgstr "Verberg het adres van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Bevestig het ontvangen van het bericht van het lid" +msgstr "Bevestig het ontvangen van berichten van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Stuur geen kopie van berichten die een lid zelf heeft verstuurd" +msgstr "Stuur geen berichten die het lid zelf heeft verstuurd" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" @@ -4900,115 +4753,97 @@ msgstr "Algemene lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)" +msgstr "De naam van deze lijst (alleen wijzigingen hoofdletters/kleine letters toegestaan!)" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"De letters in deze naam kunnen naar kleine letters of hoofdletters\n" -" worden veranderd om het meer toonbaar te maken. Echter,\n" -" deze naam wordt gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n" -" aanmeldingsbevestingingen), dus het mag <em>niet</em> op\n" -" andere manieren worden veranderd (e-mail is niet hoofdletter/\n" -" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het " -"andere :-)" +"De letters in deze naam kunnen in kleine letters of hoofdletters\n" +" worden veranderd om de naam toegankelijker te maken. De naam\n" +" wordt echter ook gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n" +" aanmeldingsbevestigingen), dus mag <em>niet</em> op\n" +" andere manieren worden veranderd. (E-mailadressen zijn niet\n" +" gevoelig voor het gebruik van hoofdletters/kleine letters,\n" +" maar wel voor vrijwel al het andere :-)" #: Mailman/Gui/General.py:74 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n" -" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +"De e-mailadressen van de lijstbeheerders. Bij meerdere lijstbeheerders\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden geplaatst." -# Die laatste zin snap ik niet, context zien! #: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +"Er zijn twee eigenaarsrollen betrokken bij elke\n" " maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" -" volledige controle hebben over alle instellingen van de " -"maillijst.\n" -" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " -"van\n" -" deze beheerpagina's.\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de\n" +" maillijst. Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen\n" +" door middel van deze beheerpagina's.\n" "\n" -" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" <p>De <em>lijstmoderatoren</em> hebben wat beperktere\n" " bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" -" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" -" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel wachtende verzoeken afhandelen,\n" +" zoals het goedkeuren en weigeren van aanmeldingsverzoeken\n" " en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" -" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" -"\n" -" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " -"in\n" -" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" -" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord</a>\n" -" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" -"mailadressen\n" -" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u " -"nu wijzigt\n" -" de instelling van de lijstbeheerder is." +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook wachtende verzoeken\n" +" afhandelen.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat de beheerstaken worden\n" +" verdeeld tussen beheerders en moderatoren, moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord instellen</a>\n" +" en ook de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mailadressen\n" +" van de lijstmoderatoren opgeven</a>. Let op dat het veld dat u\n" +" hier wijzigt de instelling is voor de lijstbeheerders." #: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n" -" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +"De e-mailadressen van de lijstmoderatoren. Bij meerdere moderatoren\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden geplaatst." -# Veld 4400 heeft exact dezelfde tekst? #: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -5019,29 +4854,26 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +"Er zijn twee eigenaarsrollen betrokken bij elke\n" " maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" -" volledige controle hebben over alle instellingen van de " -"maillijst.\n" -" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " -"van\n" -" de beheerwebpagina's.\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de\n" +" maillijst. Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen\n" +" door middel van deze beheerpagina's.\n" "\n" -" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" <p>De <em>lijstmoderatoren</em> hebben wat beperktere\n" " bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" -" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" -" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel wachtende verzoeken afhandelen,\n" +" zoals het goedkeuren en weigeren van aanmeldingsverzoeken\n" " en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" -" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" -"\n" -" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " -"in\n" -" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" -" <a href=\"passwords\">een apart moderator wachtwoord</a>,\n" -" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" -"mailadressen\n" -" van de lijstmoderators opgeven</a>. Note that the field you\n" -" are changing here specifies the list administrators." +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook wachtende verzoeken\n" +" afhandelen.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat de beheerstaken worden\n" +" verdeeld tussen beheerders en moderatoren, moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord instellen</a>\n" +" en ook de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mailadressen\n" +" van de lijstmoderatoren opgeven</a> in deze sectie. Let op dat het\n" +" veld dat u hier wijzigt de instelling is voor de lijstmoderatoren." #: Mailman/Gui/General.py:122 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -5050,91 +4882,84 @@ msgstr "Een korte zin die deze lijst omschrijft." #: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" " the list is." msgstr "" -"Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond \n" -" samen met andere maillijsten of in headers etc. Het moet\n" -" zo kort en bondig zijn als mogelijk, maar wel voldoende de\n" -" de maillijst beschrijven." +"Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond in\n" +" overzichten met andere maillijsten, in headers, etc. Ze\n" +" moet zo kort en bondig mogelijk zijn, maar wel voldoende om\n" +" te kunnen begrijpen wat voor soort maillijst het is." #: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "Een beschrijving van de lijst die als inleiding wordt gebruikt.\n" " Mag enkele alinea's lang zijn. Deze tekst zal worden getoond\n" -" aan het begin van de lijstinformatiepagina. Het gebruik van\n" -" een return na een regel geeft het einde van een alinea aan.\n" -" Zie de details voor meer informatie." +" aan het begin van de lijstinformatiepagina. Harde regeleindes\n" +" zorgen voor het be�indigen van een alinea - klik op 'Details'\n" +" voor meer informatie." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"De tekst zal worden behandeld als html <em>behalve</em> dat\n" -" nieuwe regels zullen worden vertaald in <br>. U kunt dus\n" -" weblinks, geformatteerde tekst etc. gebruiken maar gebruik\n" -" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. " -"Controleer\n" -" uw veranderingen goed. Ongeldige of foute html kan ervoor\n" -" zorgen dat de lijstinformatiepagina niet wordt getoond." +"De tekst zal worden behandeld als HTML, dus u kunt weblinks en andere HTML-\n" +" geformatteerde tekst gebruiken. <em>Uitzondering</em>: harde\n" +" regeleindes worden niet vertaald in <br> maar zorgen\n" +" ervoor dat een nieuwe alinea (paragraph) wordt begonnen.\n" +" Controleer uw veranderingen: fouten in HTML (zoals niet\n" +" be�indigde tags) kunnen ervoor zorgen dat de\n" +" lijstinformatiepagina niet wordt getoond." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "" -"Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk " -"maillijstbericht." +msgstr "Voorvoegsel aan het begin van de onderwerpregel van elk bericht." #: Mailman/Gui/General.py:143 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n" -" berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n" +"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel geplaatst van\n" +" alle via de lijst verstuurde berichten. Zo kan de\n" " ontvanger berichten van de maillijst onderscheiden van andere\n" -" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij " -"uiterst\n" -" belangrijk, zolang de lijst hiermee geïdentificeerd kan worden" +" berichten in zijn mailbox. Maak de tekst zo kort mogelijk; lange\n" +" maillijstnamen mag u hier desgewenst sterk afkorten, mits men de\n" +" maillijst aan deze afkorting kan blijven herkennen.\n" +" Met %%d kunt u kunt ook een volgnummer toevoegen,\n" +" b.v.: [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Verberg de zender van een bericht door het adres te vervangen\n" +"Verberg de afzender van een bericht, door het adres te vervangen\n" " door het mailadres van de lijst (dit verwijdert de From,\n" -" To en Reply-To velden)" +" Sender en Reply-To velden)." #: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "<tt>Reply-To:</tt> headerwijzigingen" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> wijzigingen" #: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "" @@ -5143,10 +4968,10 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Moet elke <tt>Reply-To:</tt> header die gevonden wordt\n" +"Moet elk <tt>Reply-To:</tt> adres dat gevonden wordt\n" " in het oorspronkelijke bericht worden verwijderd?\n" -" Zo ja, dan zal dit worden gedaan onafhankelijk of er\n" -" een <tt>Reply-To:</tt> header is toegevoegd door Mailman\n" +" Zo ja, dan zal dit worden gedaan ongeacht het feit of er\n" +" een expliciet <tt>Reply-To:</tt> adres wordt toegevoegd door Mailman\n" " of niet." #: Mailman/Gui/General.py:166 @@ -5164,110 +4989,91 @@ msgstr "Deze lijst" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -"Waar moeten antwoorden op maillijstberichten naar toe wijzen?\n" +"Aan wie moeten antwoorden op lijstberichten gericht worden?\n" " <tt>Verzender</tt> wordt <em>sterk</em> aangeraden voor de\n" " meeste maillijsten." #: Mailman/Gui/General.py:172 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Deze instelling regelt wat Mailman moet doen met de\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header in berichten die door deze maillijst\n" -" gaan. Wanneer deze op <em>Verzender</em> wordt gezet zal\n" -" er geen <tt>Reply-To:</tt> header worden toegevoegd door\n" -" Mailman en een al bestaande uit het oorspronkelijke bericht\n" -" zal niet van het bericht worden ontdaan. Deze instelling op\n" -" <em>Deze lijst</em> of <em>Expliciet adres</em> zetten zorgt\n" -" ervoor dat Mailman een specifieke <tt>Reply-To:</tt> header\n" -" toevoegt in alle berichten, waarbij een oorspronkelijke wordt\n" -" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt " -"de\n" -" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" -"\">reply_to_address</a>). toe\n" +"Deze instelling regelt wat Mailman moet doen met het\n" +" <tt>Reply-To:</tt> adres in berichten die via deze maillijst\n" +" worden verstuurd. Wanneer dit op <em>Verzender</em> wordt\n" +" ingesteld, zal geen <tt>Reply-To:</tt> adres worden toegevoegd door\n" +" Mailman, terwijl een in het oorspronkelijk bericht aanwezig\n" +" adres niet wordt verwijderd. Wanneer dit op <em>Deze lijst</em>\n" +" of <em>Expliciet adres</em> wordt ingesteld, zorgt Mailman\n" +" ervoor dat een specifiek <tt>Reply-To:</tt> adres wordt\n" +" toegevoegd aan alle berichten, waarbij het oorspronkelijke adres\n" +" wordt overschreven indien nodig. (<em>Expliciet adres</em>\n" +" voegt het onder <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>\n" +" ingevoerde adres toe).\n" " \n" -" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een <tt>Reply-To:</tt>\n" -" header toe te voegen of te overschrijven. Eén is dat sommige\n" -" verzenders afhankelijk zijn van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" -" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee " -"is\n" -" dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt> het moeilijk maakt\n" -" om privéantwoorden te versturen. Zie\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van " -"dit\n" +" <p>Er zijn vele redenen om geen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" adres toe te voegen of te overschrijven. Sommige afzenders\n" +" zijn afhankelijk van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" instelling om berichten op hun e-mailadres binnen te krijgen.\n" +" Een andere reden is dat het aanpassen van het <tt>Reply-To:</tt> adres\n" +" het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van dit\n" " onderwerp. Zie <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" "\n" -" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" -" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor " -"discussie.\n" -" Voorbeelden zijn `patches' of 'checkin' lijsten, waar\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" +" met een parallelle lijst bestemd voor discussies. Voorbeelden\n" +" zijn `patches' of `checkin' lijsten, waar meldingen van\n" " softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" " controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n" -" worden gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst.\n" -" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen " -"voor\n" -" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres " -"hieronder naar\n" -" de discussielijst zetten." +" wordt gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst. Om dit type\n" +" maillijsten te ondersteunen, kunt u de optie <tt>Expliciet\n" +" adres</tt> kiezen en het hieronder vermelde <tt>Reply-To:</tt>\n" +" adres laten verwijzen naar de discussielijst." #: Mailman/Gui/General.py:204 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "Vaste <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Expliciet <tt>Reply-To:</tt> adres." #: Mailman/Gui/General.py:206 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5275,25 +5081,18 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -5301,57 +5100,48 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Dit is het adres ingesteld in de <tt>Reply-To:</tt> header\n" -" als de <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" -" instelling is gezet op <em>Expliciet adres</em>.\n" -"\n" -" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header toe te voegen of te overschrijven.\n" -" Eén is dat sommige verzenders afhankelijk zijn van hun eigen\n" -" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres " -"te\n" -" krijgen. Twee is dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt>\n" -" het moeilijk maakt om privéantwoorden te versturen. Zie <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van " -"dit\n" -" onderwerp. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +"Dit is het in te stellen <tt>Reply-To:</tt> adres als de <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" optie is ingesteld op <em>Expliciet adres</em>.\n" +"\n" +" <p>Er zijn vele redenen om geen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" adres toe te voegen of te overschrijven. Sommige afzenders\n" +" zijn afhankelijk van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" instelling om berichten op hun e-mailadres binnen te krijgen.\n" +" Een andere reden is dat het aanpassen van het <tt>Reply-To:</tt> adres\n" +" het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To\n" +" Munging' Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van dit\n" +" onderwerp. Zie <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" "\n" -" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" -" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor " -"discussie.\n" -" Voorbeelden zijn `patches' of checkin' lijsten, waar\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" +" met een parallelle lijst bestemd voor discussies. Voorbeelden\n" +" zijn `patches' of checkin' lijsten, waar meldingen van\n" " softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" -" controle systeem, maar waarbij discussie over de\n" -" veranderingen worden gevoerd via een ontwikkelaars maillijst.\n" -" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, vult u hier\n" -" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan " -"ook \n" -" het <tt>Expliciet adres</tt> in de <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" -" variable specificeren.\n" +" controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n" +" wordt gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst. Om dit type\n" +" maillijsten te ondersteunen, moet u hier het expliciete\n" +" <tt>Reply-To:</tt> adres invoeren. U moet ook de optie\n" +" <tt>Expliciet adres</tt> aanvinken bij de\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt> instelling.\n" "\n" -" <p>Let op dat als het oorspronkelijke bericht een\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header bevat, deze niet wordt gewijzigd." +" <p>Let op: als het oorspronkelijke bericht een\n" +" <tt>Reply-To:</tt> adres bevat, zal dit niet wordt gewijzigd." #: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen" +msgstr "Instellingen voor overkoepelende lijsten" #: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n" -" plaats van direct naar de gebruiker." +"Verstuur wachtwoordherinneringen naar de lijstbeheerders in\n" +" plaats van naar het lijstadres." -# Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam? #: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" @@ -5361,13 +5151,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Stel dit op ja in als de lijst alleen bedoeld is om naar andere maillijsten\n" -" door te geven (overkoepelende maillijst). Dit zorgt ervoor dat\n" -" meta berichten zoals bevestigingen en\n" -" wachtwoordherinneringen worden gericht naar een adres\n" -" afgeleid van het adres van het lid, met als toevoeging de\n" -" waarde in \"umbrella_member_suffix\" aan het lid zijn \n" -" gebruikersnaam." +"Stel dit in op ja als de lijst uitsluitend bedoeld is om als\n" +" overkoepelende maillijst van andere maillijsten te fungeren.\n" +" Dit zorgt ervoor dat meta berichten - zoals bevestigingen en\n" +" wachtwoordherinneringen - worden gericht aan een adres\n" +" afgeleid van het betreffende lijstadres: het achtervoegsel\n" +" \"umbrella_member_suffix\" wordt toegevoegd." #: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" @@ -5375,35 +5164,29 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Achtervoegsel als deze lijst gebruikt wordt als een\n" +"Achtervoegsel als deze lijst gebruikt wordt als\n" " overkoepelende lijst voor andere maillijsten, volgens de\n" -" instellingen van de vorige \"umbrella_list\"\n" -" instelling." +" hieraan voorafgaande \"umbrella_list\" instelling." #: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Als \"umbrella_list\" is ingesteld dat deze lijst\n" -" andere maillijsten als leden heeft dan hoeven beheerberichten\n" -" zoals bevestigingen en wachtwoordbevestigingen niet te worden\n" -" verzonden aan adressen van de ledenlijst, maar liever naar de \n" -" eigenaar van deze ledenlijsten. In dat geval zal de waarde\n" -" van deze instelling worden toegevoegd aan het lid's gebruikers\n" -" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand " -"liggende\n" -" keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n" -" op \"Nee\" is gezet." +"Als \"umbrella_list\" zodanig is ingesteld dat deze lijst uitsluitend\n" +" andere maillijsten als leden heeft, dan kunnen administratieve\n" +" berichten zoals bevestigingen en wachtwoordbevestigingen beter\n" +" niet naar de lijstadressen worden gestuurd, maar naar de\n" +" beheerders van deze maillijsten. In dat geval zal de hier\n" +" ingevoerde waarde worden toegevoegd aan de betreffende\n" +" lijstadressen. `-owner' is de gangbare keuze. Deze instelling\n" +" heeft geen effect als de \"umbrella_list\" optie op \"Nee\" is gezet." #: Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5412,136 +5195,120 @@ msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?" #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Zet dit aan als u wilt dat wachtwoordherinneringen eens per\n" -" maand aan uw leden wordt verzonden. Let op dat leden\n" -" hun eigen individuele wachtwoordherinneringen kunnen\n" -" uitschakelen." +"Zet dit aan als u wilt dat eens per maand wachtwoordherinneringen\n" +" aan uw leden worden verzonden. Leden kunnen desgewenst\n" +" deze wachtwoordherinneringen uitschakelen op hun\n" +" persoonlijke instellingenpagina." #: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n" -" welkomstbericht voor nieuwe leden" +"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van het\n" +" welkomstbericht voor nieuwe leden." #: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Deze waarde, indien ingevuld, zal aan het begin van een welkomstbericht\n" -" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het " -"welkomstbericht\n" -" beschrijft al de belangrijkste e-mail- en webadressen voor de\n" -" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst " -"die zal\n" -" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn " -"(netiquette) of\n" -" andere tekst die een beleid weergeeft van de maillijst.\n" -"\n" -" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens " -"de\n" +"Deze tekst, indien ingevuld, zal aan het begin van het\n" +" welkomstbericht aan een nieuw lid worden toegevoegd. De\n" +" rest van het welkomstbericht beschrijft de voor de\n" +" maillijst belangrijke mail- en webadressen, dus u hoeft\n" +" dergelijk soort informatie niet zelf toe te voegen. De tekst moet dus simpelweg het doel van uw maillijst beschrijven,\n" +" uw beleid toelichten t.a.v. het versturen van berichten via\n" +" de lijst, etc.\n" +"\n" +" <p>Er zal terugloop in de tekst plaatsvinden volgens de\n" " volgende regels:\n" -" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is " -"dan\n" -" 70 karakters.\n" -" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet " -"gevuld.\n" -" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te " -"scheiden.\n" +" <ul><li>Iedere alinea wordt zodanig gevuld dat geen enkele\n" +" regel langer is dan 70 lettertekens.\n" +" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet gevuld.\n" +" <li>Een lege regel scheidt alinea's.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?" +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe leden?" #: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Zet dit uit als u van plan bent om mensen handmatig aan te melden\n" -" zonder dat zij dat merken. Deze instelling is waardevol\n" -" wanneer u lijsten transparant wilt verhuizen van een\n" -" ander lijstbeheerprogramma naar Mailman." +"Zet dit uit als u van plan bent om personen handmatig aan te melden\n" +" zonder dat zij dat merken. Deze instelling is zeer nuttig\n" +" wanneer u lijsten onopgemerkt wilt laten verhuizen van een\n" +" ander maillijstprogramma naar Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst die wordt verzonden naar mensen die de lijst verlaten.\n" -" Als dit leeg is dan zal geen speciale tekst worden\n" +"Tekst die wordt verzonden naar personen die de lijst verlaten.\n" +" Als u dit veld leeg laat, zal geen speciale tekst worden\n" " toegevoegd aan het afmeldingsbericht." #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?" +msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze worden afgemeld?" #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n" -" aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?" +"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk bericht krijgen van nieuwe\n" +" verzoeken, naast dagelijkse overzichten van alle wachtende\n" +" verzoeken?" #: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Lijstmoderators (en lijstbeheerders) krijgen dagelijks\n" -" herinneringen van aanvragen die wachten op goedkeuring, zoals\n" -" aanmeldingen voor een gemodereerde lijst, of verzendingen die\n" -" worden vastgehouden om bepaalde redenen. Het instellen van\n" -" deze instelling zorgt er ook voor dat er onmiddelijk meldingen\n" -" worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen." +"Lijstmoderators (en lijstbeheerders) krijgen ter herinnering dagelijks\n" +" een bericht met een overzicht van de verzoeken die wachten\n" +" op goedkeuring, zoals aanmeldingen voor een gemodereerde lijst\n" +" of berichten die worden vastgehouden om bepaalde redenen. Het\n" +" activeren van deze optie zorgt ervoor dat tevens een bericht\n" +" wordt gestuurd zodra een nieuw verzoek binnenkomt." #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n" +"Moet de beheerder bericht krijgen over aanmeldingen\n" " en afmeldingen?" #: Mailman/Gui/General.py:321 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" -"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt " -"vastgehouden voor goedkeuring?" +msgstr "Een melding versturen naar de afzender als zijn/haar bericht wordt vastgehouden voor goedkeuring?" #: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" @@ -5555,35 +5322,30 @@ msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." msgstr "" -"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden " -"vastgehouden\n" -" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst " -"een\n" -" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een " -"afkoelperiode\n" -" wilt instellen." +"Als de noodmoderatie-instelling is geactiveerd, zal al het lijstverkeer worden\n" +" vastgehouden voor moderatie. Zet deze optie aan als er op uw lijst\n" +" een zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een\n" +" afkoelperiode wilt instellen." #: Mailman/Gui/General.py:340 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n" -" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options" -"\" value=\"ignore\">" +"Standaardinstellingen voor nieuwe leden op deze lijst.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Als een nieuw lid is aangemeld op deze lijst wordt de\n" -" initiële groepinstellingen genomen van de instelling\n" -" van deze variabele." +"Als een nieuw lid wordt aangemeld op deze lijst, zal deze set van\n" +" opties automatisch worden overgenomen als initi�le\n" +" instellingen." #: Mailman/Gui/General.py:347 msgid "" @@ -5591,112 +5353,96 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Beheerfilter) Controleer berichten en onderschep de\n" -" berichten waarin mogelijk beheerdersverzoeken\n" -" kunnen staan?" +" berichten die beheerdersverzoeken lijken te zijn?" #: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" -"Beheertests zullen berichten controleren of ze\n" -" als beheerverzoek zijn bedoeld (zoals subcribe/aanmelden,\n" -" unsubscribe/afmelden, etc), en zo ja die berichtenworden\n" -" toegevoegd aan de beheerverzoekenwachtrij met een\n" -" melding aan de beheerder dat er een nieuw verzoek is\n" -" binnengekomen." +"Beheertesten controleren de berichten op het feit of ze echt bedoeld\n" +" zijn als beheersverzoeken (zoals aanmeldingen,\n" +" afmeldingen, etc). Ze zorgen ervoor dat deze berichten\n" +" worden toegevoegd aan de lijst van wachtende verzoeken,\n" +" en dat de beheerder een melding krijgt dat een nieuw\n" +" verzoek is binnengekomen." #: Mailman/Gui/General.py:357 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n" -" 0 voor geen limiet." +"Maximale omvang van een bericht in kilobytes (KB).\n" +" Gebruik 0 als u geen limiet wilt instellen." #: Mailman/Gui/General.py:361 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail." +msgstr "Hostnaam die voor deze lijst gewenst is m.b.t. e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"De \"host_naam\" is de naam die de voorkeur heeft voor e-mail\n" -" aan Mailman-gerelateerde adressen op deze host, en is over\n" -" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is " -"ingesteld.\n" -" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit " -"alternatieve\n" -" namen voor een host die meerdere adressen heeft." +"De \"host_name\" is de voor e-mail benodigde hostnaam m.b.t. de\n" +" aan Mailman gerelateerde adressen, en is over\n" +" het algemeen het uitwisseladres van de mailhost,\n" +" mits dit is ingesteld. Deze instelling kan nodig zijn\n" +" indien uit meerdere hostnamen geselecteerd moet worden\n" +" bij een host met meerdere adressen." #: Mailman/Gui/General.py:375 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Moeten berichten van deze maillijst\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" -" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</" -"em> wordt sterk\n" -" aangeraden." +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers bevatten? <em>Ja</em>\n" +" wordt sterk aangeraden." #: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definieert een groep List-* headers die normaliter\n" -" aan elk bericht worden toegevoegd via de mailijst. Deze\n" -" headers zijn een grote hulp voor eindgebruikers die\n" -" mailprogramma's gebruiken die werken volgens de\n" -" mailstandaarden. Deze headers moet normaliter altijd zijn\n" -" aangezet.\n" -"\n" -" <p>Echter, niet alle mailprogramma's werken volgens de\n" -" mailstandaarden. Als u een groot aantal leden heeft\n" -" die mailprogramma's gebruiken die niet aan de standaarden\n" -" voldoen, dan kunnen deze leden zich irriteren aan deze\n" -" headers. U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak\n" +"RFC 2369 definieert een set van List-* headers die normaliter\n" +" worden toegevoegd aan elk bericht dat via de maillijst\n" +" wordt verzonden. Dergelijke headers zijn een grote hulp\n" +" voor eindgebruikers met mailprogramma's die volgens de\n" +" gangbare mailstandaarden werken. Deze optie dient\n" +" derhalve normaliter altijd te worden geactiveerd.\n" +"\n" +" <p>Helaas zijn er nog mailprogramma's die niet met de\n" +" gangbare mailstandaarden werken. Als u een groot aantal\n" +" leden heeft dat dergelijke mailprogramma's gebruikt,\n" +" kunnen deze zich mogelijk irriteren aan deze headers.\n" +" U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak van\n" " van deze headers uit te leggen en hoe ze deze kunnen\n" -" verbergen in hun mailprogramma's. U kunt eventueel als\n" -" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat " -"wordt\n" -" niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n" -" headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)." +" verbergen in hun mailprogramma. In laatste instantie\n" +" zou u deze headers kunnen uitschakelen, maar dit wordt\n" +" niet aangeraden (en in feite zal de mogelijkheid om\n" +" deze headers uit te schakelen in de toekomst mogelijk\n" +" verdwijnen)." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" @@ -5706,39 +5452,35 @@ msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "De <tt>List-Post:</tt> header is een van de headers\n" " aanbevolen door \n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" -" Echter voor sommige <em>announce-only (alleen maar\n" -" aankondigingen)</em> maillijsten, mogen alleen een select\n" -" aantal mensen berichten naar de maillijst sturen. De algemene\n" -" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen " -"ontvangen.\n" -" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header " -"misleidend zijn.\n" -" Kies <em>Nee</em> om het toevoegen van deze header uit te\n" -" zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n" -" andere <tt>List-*:</tt>-headers.)" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" Echter, bij sommige zgn. <em>announce-only</em> maillijsten\n" +" mag alleen een select aantal personen berichten naar de\n" +" maillijst sturen; de algemene leden mogen doorgaans g��n\n" +" berichten sturen. Voor dit soort lijsten is de\n" +" <tt>List-Post:</tt> header misleidend. Kies <em>Nee</em> om\n" +" de toevoeging van deze header uit te schakelen. (Dit heeft\n" +" geen effect op de toevoeging van de andere\n" +" <tt>List-*:</tt>-headers.)" #: Mailman/Gui/General.py:414 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Negeer vastgehouden berichten die ouder zijn dan dit\n" +" aantal dagen. Gebruik 0 indien u berichten\n" +" niet automatisch wilt negeren." #: Mailman/Gui/General.py:424 msgid "" @@ -5747,8 +5489,8 @@ msgid "" " only." msgstr "" "<b>real_name</b> attribuut niet\n" -" gewijzigd! Het mag alleen maar op het gebied van\n" -" hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam." +" gewijzigd! Het mag alleen in hoofdletters of kleine letters\n" +" afwijken van de lijstnaam." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5760,11 +5502,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Taalinstellingen" +msgstr "Talen" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "De taalinstellingen." +msgstr "Taalinstellingen (internationalisering)." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." @@ -5773,29 +5515,24 @@ msgstr "Standaardtaal voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Dit is de standaardtaal ingesteld voor deze maillijst.\n" -" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer " -"dan één\n" -" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen " -"instellingen\n" -" kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n" -" interacties zullen gebeuren in de standaardtaal. Dit geldt\n" -" voor zowel de webpagina's als de e-mailberichten, maar niet\n" -" voor e-mail verstuurd door lijstleden." +"Dit is de standaardtaal voor deze maillijst.\n" +" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer\n" +" dan ��n taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun\n" +" voorkeurstaal kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n" +" handelingen vinden plaats in de standaardtaal. Dit geldt zowel\n" +" de webinterface als de door Mailman gegenereerde e-mailberichten,\n" +" maar niet de door lijstleden verstuurde berichten." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Beschikbare talen voor deze lijst:" +msgstr "Talen ondersteund door deze lijst:" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5806,9 +5543,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dit zijn alle talen die ondersteund worden door deze lijst.\n" " Let op dat de\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</" -"a>\n" -" aangevinkt moet zijn." +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</a>\n" +" aangevinkt dient te zijn." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5829,68 +5565,52 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Codeer het\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n" -" ook als bestaat deze uit alleen ASCII karakters?" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">onderwerp-voorvoegsel</a>\n" +" ook al bestaat dit uit alleen ASCII tekens?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Als de standaardtaal van uw maillijst geen ASCII\n" -" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-" -"ASCII\n" -" karakters, dan zal de subject prefix altijd worden gecodeerd\n" -" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen " -"uit\n" -" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie " -"op\n" -" <em>Nooit</em> zetten om coderen van de subject prefix uit te\n" -" schakelen. Dit kan ervoor zorgen dat onderwerpheaders\n" -" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's " -"gebruiken\n" -" die niet zo goed met niet-ASCII coderingen kunnen omgaan.\n" -"\n" -" <p>Let er wel op, dat als uw maillijst zowel gecodeerde als\n" -" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt " -"kiezen\n" -" <em>Indien nodig</em>. Het gebruik van deze instelling zorgt\n" -" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de " -"rest\n" -" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de " -"oorspronkelijke\n" -" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject " -"prefix\n" -" coderen. Hiermee wordt vermeden dat onduidelijkheden in de\n" -" standaarden in sommige mailprogramma's ervoor zorgen dat er\n" -" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject " -"prefix\n" -" en de oorspronkelijke header." +"Als de standaardtaal van uw maillijst een niet-ASCII\n" +" tekenset gebruikt en het voorvoegsel niet-ASCII tekens bevat,\n" +" zal het voorvoegsel altijd worden gecodeerd volgens de\n" +" de toepasselijke standaarden. Mocht uw voorvoegsel echter\n" +" alleen ASCII tekens bevatten, dan wilt u deze optie wellicht\n" +" op <em>Nooit</em> instellen om codering van het voorvoegsel\n" +" uit te schakelen. Dit kan de onderwerpheaders enigszins\n" +" leesbaarder maken voor gebruikers met mailprogramma's die\n" +" niet goed met niet-ASCII coderingen overweg kunnen.\n" +"\n" +" <p>Let er op dat, als uw maillijst zowel gecodeerde als\n" +" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u ook kunt kiezen\n" +" voor <em>Indien nodig</em>. Door deze instelling te\n" +" gebruiken, zal Mailman ASCII voorvoegsels niet coderen als\n" +" de rest van de header alleen ASCII tekens bevat, en het\n" +" voorvoegsel w�l coderen als de oorspronkelijke header\n" +" niet-ASCII tekens bevat. Hiermee worden dubbelzinnigheden\n" +" in de standaarden vermeden, die in sommige mailprogramma's\n" +" kunnen leiden tot extra of ontbrekende spaties tussen het\n" +" voorvoegsel en de oorspronkelijke header." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -#, fuzzy msgid "Membership Management..." msgstr "Ledenbeheer" @@ -5908,12 +5628,11 @@ msgstr "Meerdere leden afmelden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" -msgstr "Normale e-mailinstellingen" +msgstr "Reguliere mail" -# alles wat met policies te maken heeft herschrijven #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Beleid over direct verstuurd lijstverkeer." +msgstr "Beleid m.b.t. de reguliere, direct verstuurde mail." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" @@ -5921,148 +5640,118 @@ msgid "" " than in batched digests?" msgstr "" "Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n" -" plaats van gegroepeerd in digests?" +" plaats van gebundeld in verzamelmails?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "Volledige personalisering" +msgstr "Volledige verpersoonlijking" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Moet Mailman elk niet-digest bericht personaliseren?\n" -" Dit kan waardevol zijn voor announce-only (alleen\n" -" aankondigingen) lijsten, maar <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de " -"details</a>\n" -" sectie voor een bespreking van belangrijke performance\n" -" aangelegenheden." +"Moet Mailman elk regulier bericht verpersoonlijken?\n" +" Dit is vaak nuttig bij zgn. announce-only lijsten,\n" +" maar lees de sectie <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">details</a>\n" +" voor een belangrijke toelichting m.b.t. hoe dit de\n" +" performance van uw site danig kan beinvloeden." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" -"Normaliter verstuurt Mailman de normale berichten groepsgewijs\n" -" naar de mailserver. Dit is veel efficiënter omdat het de\n" -" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de " -"mailserver.\n" -"\n" -" <p>Het is echter ook mogelijk dat sommige lijsten voordeel\n" -" hebben van een meer gepersonaliseerde aanpak. In dat geval\n" -" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de " -"lijst\n" -" van normaal te versturen berichten. Het aanzetten van deze\n" -" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw " -"site\n" -" afneemt, dus u moet goed overwegen of dit het waard is,\n" -" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat " -"u\n" -" voor ogen heeft. Het is in ieder geval belangrijk om de\n" -" systeembelasting te controleren om te kijken of zo'n\n" -" verandering acceptabel is.\n" -"\n" -" <p>Kies <em>Nee</em> om personalisatie uit te schakelenen\n" -" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</" -"em> voor\n" -" gepersonaliseerde verzending het extra variabelen in\n" -" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie " -"hieronder). In\n" -" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" -" include the member's address instead of the list's posting\n" -" address.\n" -"\n" -" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" -" coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" -" that the user is subscribed with.\n" -" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" -" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" -" page.\n" +"Normaliter verstuurt Mailman reguliere berichten in zgn. batches (i.e.\n" +" groepsgewijs) naar de mailserver. Dit is veel effici�nter\n" +" omdat het de hoeveelheid verkeer tussen Mailman en de\n" +" mailserver beperkt.\n" +"\n" +" <p>Sommige lijsten kunnen echter profijt hebben van een\n" +" persoonlijkere aanpak. In dat geval zal Mailman een bericht\n" +" aanmaken voor elk lid apart lid. Het activeren van deze\n" +" optie kan de performance van uw site danig beinvloeden,\n" +" dus u dient goed te overwegen of het dat waard is,\n" +" of dat er andere manieren zijn om te bereiken wat u wilt. U dient ook de belasting van uw systeem goed te controleren\n" +" om te kijken of deze acceptabel is.\n" +"\n" +" <p>Kies <em>Nee</em> om verpersoonlijking uit te schakelen\n" +" en berichten aan leden in batches te verzenden. Kies\n" +" <em>Ja</em> om de ontvangst van verpersoonlijkte\n" +" berichten en de daarmee gepaard gaande vervangingen van\n" +" kopteksten en voetteksten toe te staan (zie hieronder).\n" +" Door <em>Volledige verpersoonlijking</em> te selecteren,\n" +" zal ook de <code>To</code> header van verzonden berichten\n" +" veranderd worden: in de header zal het adres van het lid\n" +" opgenomen worden i.p.v. het lijstadres.\n" +"\n" +" <p>Als verpersoonlijking is geactiveerd, kunnen wat meer\n" +" variabelen worden opgenomen in de <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">koptekst</a>\n" +" en\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">voettekst</a>.\n" +"\n" +" <p>Deze extra variabelen zijn beschikbaar voor uw kop- en\n" +" voetteksten, mits deze zijn geactiveerd:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Het adres van het lid,\n" +" in kleine letters.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Het adres van het lid,\n" +" in kleine en hoofdletters, zoals dit is aangemeld.\n" +" <li><b>user_password</b> - Wachtwoord van het lid.\n" +" <li><b>user_name</b> - Volledige naam van het lid.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - De url van de\n" +" persoonlijke instellingenpagina van het lid.\n" " </ul>\n" " " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -6075,11 +5764,23 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Als <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">verpersoonlijking</a> is geactiveerd\n" +"voor deze lijst, kunnen wat meer variabelen worden opgenomen in uw kopteksten\n" +"en voetteksten:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - Het adres van het lid,\n" +" in kleine letters.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Het adres van het lid,\n" +" in kleine en hoofdletters, zoals dit is aangemeld.\n" +" <li><b>user_password</b> - Wachtwoord van het lid.\n" +" <li><b>user_name</b> - Volledige naam van het lid.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - De url van de\n" +" persoonlijke instellingenpagina van het lid.\n" +" </ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" +msgstr "Koptekst toegevoegd aan reguliere berichten" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" @@ -6091,8 +5792,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" +msgstr "Voettekst toegevoegd aan reguliere berichten" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" @@ -6104,7 +5804,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u bijlagen van het te verzenden bericht <em>scrubben</em>?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -6113,49 +5813,57 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"Als u bijlagen van het bericht <em>scrubt</em>, zullen deze worden opgeslagen in\n" +" een archiefruimte en zullen links in het bericht worden geplaatst\n" +" die het lid kan bezoeken in zijn webbrowser. Als u bijlagen geheel\n" +" wilt doen verdwijnen, dient u de inhoudsfilter-opties te gebruiken." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 -#, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "Privacyinstellingen" +msgstr "Openbaarheid/moderatie/misbruik" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "Aanmeldingsregels" +msgstr "Lidmaatschap en ledenlijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" -msgstr "Verzendfilters" +msgstr "Moderatie en afzenderfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" -msgstr "Ontvangstfilters" +msgstr "Ontvangerfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Spamfilters" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Geen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Bevestiging" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Goedkeuring vereist" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Bevestiging en goedkeuring" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" @@ -6163,16 +5871,14 @@ msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -6180,22 +5886,21 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Geen - geen verificatie stappen (<em>Niet\n" -" Aanbevolen </em>)<br>\n" -" Bevestiging (*) - er wordt een e-" -"mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" -" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om " -"goedkeuring gevraagd<br>\n" -" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring " -"als bevestiging zijn vereist\n" -" \n" -" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" -" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" -" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" -" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" -"\n" -" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" -" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" -" doen voor anderen zonder hun toestemming." +" aanbevolen</em>)<br>\n" +" Bevestiging (*) - bevestigingsstap per e-mail\n" +" vereist<br>\n" +" Goedkeuring vereist - vereist goedkeuring door\n" +" de lijstbeheerder<br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring\n" +" als bevestiging zijn vereist\n" +" <p>(*) Als iemand een aanmeldingsverzoek indient,\n" +" zal Mailman die persoon een bericht sturen met\n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer, welke\n" +" beantwoord moet worden om zich aan te melden.<br>\n" +"\n" +" Dit voorkomt misbruik door derden, die zich voor\n" +" zouden kunnen doen als de persoon in kwestie\n" +" en valse aanmeldingen zouden kunnen indienen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -6206,26 +5911,24 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" -" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt " -"om goedkeuring gevraagd\n" -" Goedkeuring voor aanmeldingen <br>\n" -" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging " -"als goedkeuring\n" +"Bevestiging (*) - er is een bevestigingsstap per e-mail vereist <br>\n" +" Goekeuring vereist - aanmelding vereist\n" +" goedkeuring door de lijstbeheerder <br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging\n" +" als goedkeuring vereist\n" " \n" -" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" -" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" -" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" -" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" -" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" -" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" -" voor anderen zonder hun toestemming." +" <p>(*) Als iemand een aanmeldingsverzoek indient,\n" +" zal Mailman die persoon een bericht sturen met\n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer, welke\n" +" beantwoord moet worden om zich aan te melden.<br>\n" +" Dit voorkomt misbruik door derden, die zich voor\n" +" zouden kunnen doen als de persoon in kwestie\n" +" en valse aanmeldingen zouden kunnen indienen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -6235,13 +5938,13 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Deze sectie maakt het u mogelijk om het aanmeldings-\n" -" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of " -"deze\n" -" lijst wel of niet publiek toegankelijk is. Zie ook de\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie " -"voor\n" -" aparte archiverings gerelateerde privacyinstellingen." +"In deze sectie kunt u uw beleid instellen t.a.v. de\n" +" aanname van nieuwe leden en de openbaarheid van uw\n" +" ledenlijst. Tevens kunt u aangeven of de lijst een 'publieke\n" +" lijst' is (i.e. of het bestaan van de lijst in de openbaarheid\n" +" mag worden gebracht). Zie ook de sectie\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> voor\n" +" de privacy-instellingen van uw archief." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -6252,82 +5955,69 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n" -" lijsten beschikbaar zijn op dit systeem?" +"Annonceer deze lijst wanneer men vraagt welke lijsten\n" +" beschikbaar zijn?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n" -" afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)" +"Is goedkeuring van de lijstmoderator vereist voor\n" +" afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Als leden een lijst willen verlaten, dan moeten zijn een\n" -" afmeldingsverzoek doen, via het web of via e-mail.\n" -" Normaliter kunt u het beste vrije afmeldingen toestaan zodat\n" -" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van " -"maillijsten.\n" -" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst " -"af \n" -" kunnen!).\n" -"\n" -" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om " -"moderatorgoedkeuring\n" -" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. " -"Voorbeelden\n" -" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid " -"van\n" -" moeten zijn." +"Als leden een lijst willen verlaten, zullen zij een\n" +" afmeldingsverzoek indienen, via het web of via e-mail.\n" +" Normaal gesproken kunt u beter toelaten dat gebruikers\n" +" zichzelf op een gemakkelijke manier kunnen afmelden van\n" +" maillijsten (ze kunnen zeer overstuur raken ze er niet\n" +" af kunnen komen!).\n" +"\n" +" <p>Voor sommige lijsten echter zou het kunnen dat u\n" +" goedkeuring door de moderator wilt instellen. Een\n" +" voorbeeld van dergelijke lijsten zijn maillijsten van\n" +" bedrijven waar alle werknemers lid van moeten zijn." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 -#, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "Verbod lijst" +msgstr "Zwarte lijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n" +"Lijst van adressen die u wilt verbieden om lid te zijn van\n" " deze maillijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Adressen in deze lijst mogen geen aanmeldingen doen voor\n" -" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. " -"Voeg\n" -" een adres per regel toe. Start de regel met een ^ teken om\n" -" een regular expression match aan te geven." +"Adressen in deze lijst worden nadrukkelijk geweerd van aanmelding\n" +" bij deze maillijst, zonder dat nadere moderatie noodzakelijk\n" +" is. Voeg per regel ��n adres toe; start de regel met een ^\n" +" teken om er de juiste reguliere uitdrukking van te maken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "Membership exposure" -msgstr "Lidmaatschap opname" +msgstr "Openbaarheid lidmaatschapsgegevens" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" @@ -6343,25 +6033,25 @@ msgstr "Leden van de lijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Wie kan de lijst van leden zien?" +msgstr "Wie mag de ledenlijst inzien?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Als deze instelling op Leden van de lijst of Alleen de\n" -" lijstbeheerder is ingesteld dan zal de ledenlijst\n" -" worden beschermd met het\n" -" lidmaatschap- of een beheerderswachtwoord." +"Als deze instelling op 'Leden van de lijst' of 'Alleen de\n" +" lijstbeheerder' is gezet, dan zal toegang tot de\n" +" ledenlijst worden afgeschermd m.b.v. de\n" +" wachtwoorden van de leden of de beheerder." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n" -" zijn als e-mailadressen?" +"Toon de adressen van de leden op een manier dat ze niet\n" +" direct herkenbaar zijn als e-mailadressen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -6372,18 +6062,17 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Deze instelling zorgt ervoor dat e-mailadressen van leden worden\n" -" omgezet als ze worden getoond op webpagina's (zowel in\n" -" tekst als in links) zodat ze niet goed herkenbaar zijn als\n" -" e-mailadresen. De bedoeling is hiermee te voorkomen dat\n" -" adressen worden verzameld door automatische webscanners\n" -" voor spamgebruik." +"Activering van deze optie zorgt ervoor dat de e-mailadressen vervormd\n" +" worden afgebeeld op de webpagina's van de lijst (zowel in\n" +" tekst als qua link), zodat ze niet herkenbaar zijn als\n" +" gangbare e-mailadresen. Bedoeling is te voorkomen dat\n" +" de adressen door automatische webscanners worden 'geoogst'\n" +" t.b.v. spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -6394,8 +6083,7 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -6404,115 +6092,98 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Als er een bericht naar de lijst wordt verstuurd, dan worden\n" -" een aantal moderatiestappen ondernomen om te beslissen of\n" -" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze " -"sectie\n" -" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van " -"leden\n" -" als niet-leden.\n" -"\n" -" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als " -"hun\n" -" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van " -"een lid\n" -" standaard wordt gemodereerd of niet.\n" -"\n" -" <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch\n" +"Als een bericht naar de lijst wordt gestuurd, wordt\n" +" een aantal moderatiestappen ondernomen om uit te maken of\n" +" het bericht eerst door een moderator goedgekeurd moet worden\n" +" of niet. Deze sectie omvat de moderatie-instellingen voor\n" +" berichten van zowel leden als niet-leden.\n" +"\n" +" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als\n" +" hun <b>moderatie-instelling</b> is geactiveerd. U kunt\n" +" een standaard instelling defini�ren voor het wel of niet laten\n" +" modereren van berichten van de leden.\n" +"\n" +" <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch worden\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >geaccepteerd</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vast\n" -" worden gehouden voor moderatie</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" +" vastgehouden voor moderatie</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >geweigerd</a> (bounced), of\n" +" >geweigerd</a> (gebounced), of\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >genegeerd</a>,\n" -" zowel individueel of als groep. Elk\n" -" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, " -"geweigerd of\n" -" genegeerd zal worden gefilterd volgens de\n" +" per individueel adres of als groep. Berichten van niet-leden\n" +" die niet expliciet zijn geaccepteerd, geweigerd of genegeerd,\n" +" zullen worden gefilterd volgens de\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n" -" niet-leden regels</a>.\n" +" algemene regels voor niet-leden</a>.\n" "\n" -" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel " -"invullen. Start de\n" -" regel met een ^ teken om aan te geven dat het om een <a href=\n" +" <p>In de onderstaande tekstvelden dient u per regel ��n adres\n" +" in te vullen. Start de regel met een ^ teken om er de juiste\n" +" <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van " -"backslashes kunt\n" -" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u " -"gebruikt gewoon\n" -" een backslash).\n" +" >reguliere Python uitdrukking</a> van te maken. Bij gebruik\n" +" van 'backslashes' (schuine strepen) kunt u deze invoeren alsof\n" +" het Python raw strings zijn (m.a.w. in het algemeen gebruikt\n" +" u slechts ��n backslash).\n" "\n" -" <p>Let op dat non-regexp matches het eerst worden gedaan." +" <p>Ter aanvullende informatie: de filters voor individuele\n" +" adressen worden als eerste toegepast." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" -msgstr "Ledenfilters" +msgstr "Filters voor leden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?" +msgstr "" +"Moeten, als standaardinstelling, berichten van nieuwe leden\n" +" worden gemodereerd?" -# membership management = ledenbeheer? klopt dat op de hoofdpagina? #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Elk lid van een lijst heeft een <em>moderatievlag</em> die aangeeft\n" +"Elk lid heeft een <em>moderatie-instelling</em> die bepaalt\n" " of berichten van het lid direct naar de lijst kunnen\n" -" worden verstuurd, of juist eerst moeten worden goedgekeurd\n" -" door de lijstmoderator. Als de moderatievlag is aangezet, dan\n" -" moet het bericht van het lid eerst worden goedgekeurd. U,\n" -" de lijstbeheerder kan beslissen of een specifiek individueel\n" -" adres moet worden gemodereerd of niet.\n" -"\n" -" <p>Als een lid is aangemeld dan zal de moderatievlag worden\n" -" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit " -"om\n" -" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze " -"instelling\n" -" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt " -"altijd\n" -" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen " -"in de\n" -" <a href=\"%(adminurl)s/members\">ledenbeheer\n" -" pagina's</a>." +" worden doorgestuurd, of eerst goedgekeurd moeten worden door\n" +" de lijstmoderator. Als moderatie is geactiveerd, moeten\n" +" de berichten eerst worden goedgekeurd. U kunt als\n" +" lijstbeheerder beslissen of berichten van een specifiek lid\n" +" moet worden gemodereerd of niet.\n" +"\n" +" <p>Als een nieuw lid wordt aangemeld, zal bij aanvang de\n" +" moderatie-instelling worden overgenomen van hetgeen u hier\n" +" definieert. Zet deze optie op <em>Nee</em> om berichten van\n" +" leden standaard te accepteren. Zet deze optie op <em>Ja</em>\n" +" om berichten van leden eerst te laten modereren. Altijd kunt\n" +" u de moderatie-instelling van elk individueel lid handmatig\n" +" wijzigen in de <a href=\"%(adminurl)s/members\">Ledenlijst</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6527,29 +6198,27 @@ msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Vasthouden</b> -- dit houdt het bericht vast voor\n" " goedkeuring door de lijstmoderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Weigeren</b> -- dit weigert automatisch het bericht\n" -" door een bouncemelding naar de verzender te sturen. De tekst\n" -" van de bouncemelding kan door u <a\n" +" <p><li><b>Weigeren</b> -- dit weigert het bericht automatisch\n" +" en genereert een weigeringsmelding naar de afzender. De tekst\n" +" van de weigeringsmelding kunt u <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >worden ingesteld</a>.\n" +" >zelf instellen</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Negeren</b> -- simpelweg het bericht negeren, zonder\n" -" bericht aan de verzender.\n" +" <p><li><b>Negeren</b> -- dit negeert het bericht volkomen,\n" +" zonder enige melding naar de afzender.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 @@ -6559,15 +6228,14 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Tekst die wordt ingevoegd in elke\n" +"Tekst op te nemen in elke\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >weigeringsmelding</a>\n" -" die wordt verzonden aan gemodereerde leden die\n" -" berichten naar deze lijst sturen." +" naar gemodereerde leden als deze berichten naar de lijst sturen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" -msgstr "Niet-ledenfilters" +msgstr "Filters voor niet-leden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" @@ -6585,38 +6253,33 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Berichten van deze niet-leden worden automatisch\n" -" geaccepteerd zonder verdere moderatie. Voeg adressen\n" -" van leden per regel toe. Start een regel met een ^ teken om\n" -" aan te geven dat het om een regular expression match gaat." +" geaccepteerd zonder verdere moderatie. Voeg per regel ��n\n" +" adres toe; start de regel met een ^ teken om er de juiste\n" +" reguliere uitdrukking van te maken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n" -" onmiddellijk worden vastgehouden voor moderatie." +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" onmiddellijk moeten worden vastgehouden voor moderatie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Berichten van deze niet-leden zullen onmiddellijk\n" " en automatisch worden vastgehouden voor moderatie door de\n" -" lijstmoderators.\n" -" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het " -"mogelijk\n" -" maakt om zijn/haar vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n" -" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ " -"teken\n" -" om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." +" lijstmoderators. De afzenders zullen een melding ontvangen die\n" +" hen in staat stelt hun vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n" +" per regel ��n adres toe; start de regel met een ^ teken om er\n" +" de juiste reguliere uitdrukking van te maken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" @@ -6624,16 +6287,14 @@ msgid "" " automatically rejected." msgstr "" "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" -" automatisch zullen worden geweigerd." +" automatisch moeten worden geweigerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -6642,18 +6303,15 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" -" geweigerd. M.a.w. hun berichten zullen worden gebounced naar\n" -" de verzender met een melding van automatische weigering. Deze\n" -" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. " -"Berichten\n" -" die zij sturen worden\n" +" geweigerd. M.a.w.: de berichten worden teruggezonden naar de\n" +" afzender met een melding van de automatische weigering. Deze\n" +" optie is niet geschikt voor bekende verzenders van spam; hun\n" +" berichten moeten\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatisch genegeerd.</a>.\n" +" >automatisch worden genegeerd.</a>.\n" "\n" -" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " -"^\n" -" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " -"gaat." +" <p>Voeg per regel ��n adres toe; start de regel met een ^\n" +" teken om er de juiste reguliere uitdrukking van te maken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" @@ -6661,42 +6319,36 @@ msgid "" " automatically discarded." msgstr "" "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" -" automatisch zullen worden genegeerd." +" automatisch moeten worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" -" genegeerd. Dat betekent dat het bericht wordt weggegooid\n" -" zonder verdere verwerking of meldingen. De verzender ontvangt\n" -" geen meldingen of bounceberichten, hoewel de lijstmoderators\n" -" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" -" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</" -"a>.\n" -"\n" -" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " -"^\n" -" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " -"gaat." +" genegeerd. Dat houdt in dat het bericht wordt weggegooid\n" +" zonder verdere verwerking of meldingen. De afzender ontvangt\n" +" geen melding noch een bouncebericht, hoewel de lijstmoderators\n" +" indien gewenst <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >kopie�n kunnen ontvangen van automatisch genegeerde berichten.</a>.\n" +"\n" +" <p>Voeg per regel ��n adres toe; start de regel met een ^\n" +" teken om er de juiste reguliere uitdrukking van te maken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n" +"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden waarvoor\n" " geen expliciete actie is gedefinieerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 @@ -6705,34 +6357,31 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" " is taken." msgstr "" -"Als een bericht van een niet-lid is ontvangen zal de zender\n" -" van het bericht wordt vergeleken met de lijst van expliciet\n" +"Als een bericht van een niet-lid is ontvangen, wordt de afzender\n" +" van het bericht vergeleken met de lijst van expliciet\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >geaccepteerde</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">vastgehouden</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vastgehouden</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >geweigerde</a> (bounced), en\n" +" >geweigerde</a> en\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is " -"gevonden, dan zal\n" -" deze actie worden uitgevoerd." +" >genegeerde</a> adressen. Als de afzender niet in deze\n" +" lijsten wordt aangetroffen, zal de hier gedefinieerde actie\n" +" worden uitgevoerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n" +"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn genegeerd\n" " worden doorgestuurd naar de lijstmoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 @@ -6742,26 +6391,32 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" +"Tekst op te nemen in elke weigeringsmelding naar\n" +" niet-leden als deze berichten naar de lijst sturen. In deze\n" +" tekst kan het adres van de lijsteigenaar opgenomen\n" +" worden met de notatie %%(listowner)s en deze tekst zal\n" +" de standaardtekst van de weigeringsmelding vervangen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n" -" stellen op basis van de ontvanger van het bericht." +"In deze sectie kunt u diverse filters instellen m.b.t. de ontvangers\n" +" van het bericht (geadresseerden)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "Recipient filters" -msgstr "Ontvangstfilters" +msgstr "Ontvangerfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n" -" (of voldoen aan de geaccepteerde aliasnamen hieronder)?" +"Moet de naam van de lijst opgenomen zijn in de To: of Cc:\n" +" bestemmingsvelden (of aanwezig zijn in de hieronder\n" +" gespecificeerde lijst van geaccepteerde aliasnamen)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "" @@ -6777,26 +6432,25 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" -"De meeste spamberichten noemen niet expliciet de naam van\n" -" hun bestemmingen in de bestemmingsadressen.\n" -" Sterker nog, in feite staat er in To:(Aan) veld een nepadres\n" -" om verwarring te zaaien. Deze beperking geldt allen voor het\n" -" gedeelte voor het '@' teken, maar zal voldoende werken.\n" +"Veel (in feite de meeste) spamberichten vermelden niet expliciet\n" +" hun ontelbare bestemmingen als bestemmingsadres - vaak is\n" +" het in het To: veld vermelde adres zelfs volledig nep. De\n" +" beperking geldt alleen voor het gedeelte voor het '@' teken,\n" +" maar zal voldoende werken.\n" "\n" " <p>Het nadeel is dat de lijst niet ongehinderd berichten\n" -" die zijn gerelayed vanaf andere adressen accepteert, tenzij\n" +" accepteert die zijn gerelayed vanaf andere adressen, tenzij\n" "\n" " <ol>\n" -" <li>het relayadres dezelfde naam heeft, of\n" +" <li>Het relay-adres dezelfde naam heeft, of\n" "\n" -" <li>de relayadresnaam is toegevoegd aan de instellingen\n" -" van aliasen die voor de lijst geaccepteerd worden.\n" +" <li>De naam van het relay-adres is opgenomen in de\n" +" optie m.b.t. geaccepteerde aliasnamen voor de lijst.\n" "\n" " </ol>" @@ -6805,110 +6459,91 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n" -" bestemmingsnamen voor deze lijst." +"Aliasnamen die voldoen als expliciete To: of Cc:\n" +" bestemmingsnaam voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Alternatieve adressen die wordt geaccepteerd als \n" -" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling " -"neemt\n" -" een lijst van regular expressions, een per regel, die " -"vergeleken\n" -" wordt met elke ontvangstadres in het bericht. Het vergelijken\n" -" gebeurt met Python's re.match() functie, wat betekent dat ze\n" -" zijn verankerd met het begin van de string.\n" +"Alternatieve adressen die worden geaccepteerd wanneer\n" +" `require_explicit_destination' is geactiveerd. Deze optie\n" +" vergelijkt een lijst van reguliere uitdrukkingen, ��n per regel,\n" +" met elke ontvangstadres dat in het bericht vermeld staat. Dit\n" +" gebeurt m.b.v. de functie re.match() van Python, wat inhoudt dat\n" +" ze worden verankerd in het begin van de string.\n" " \n" -" <p>Voor een goede werking met eerdere versies van Maillman,\n" -" zoals Mailman 1.1, zal als de regexp geen `@'-teken bevat het\n" -" patroon worden vergeleken met het local deel van het\n" -" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon " -"geen\n" -" `@'-teken bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het hele\n" +" <p>Vanwege compatibiliteit met de eerdere versie 1.1 van Mailman\n" +" zal, als de reguliere uitdrukking geen `@'-teken bevat, het\n" +" patroon worden vergeleken met het lokale deel van het\n" +" ontvangstadres. Als er geen match is, of als het patroon een\n" +" `@' bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het volledige\n" " ontvangstadres.\n" " \n" -" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een " -"volgende\n" -" release zal het patroon altijd worden vergeleken met het hele\n" -" ontvangstadres." +" <p>Het vergelijken met het lokale deel heeft inmiddels de status\n" +" 'deprecated' (verouderd/niet geldig) gekregen; in toekomstige\n" +" versies van Mailman zal het patroon altijd met het volledige\n" +" adres worden vergeleken." #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" -"Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een " -"bericht." +msgstr "Het maximum aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:369 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Als een bericth dit aantal heeft of meer ontvangers, dan\n" -" zal het bericht worden vastgehouden voor\n" -" goedkeuring door de beheerder. Gebruik 0\n" -" geen grens." +"Als een bericht dit aantal of meer ontvangers heeft, zal\n" +" het bericht worden vastgehouden voor goedkeuring door\n" +" de beheerder. Gebruik 0 om geen limiet in te stellen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende \n" -" anti-spam berichtfilters in te stellen, die u kunnen helpen\n" -" om de hoeveelheid spam die u leden krijgen te\n" -" verminderen.\n" +"In deze sectie kunt u diverse anti-spam filters instellen,\n" +" die kunnen helpen om de hoeveelheid spam die u leden krijgen\n" +" te verminderen.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Ledenfilters" +msgstr "Header-filters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 -#, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "" -"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." +msgstr "Filterregels toe te passen op de headers van een bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments \n" @@ -6917,60 +6552,71 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" +"Elke header-filter bestaat uit twee delen: een lijst van reguliere\n" +" uitdrukkingen, ��n per regel, en een actie die ondrnomen moet\n" +" worden als de uitdrukking in de headers van het bericht wordt\n" +" aangetroffen. Mogelijke acties: geweigerd, vastgehouden of\n" +" genegeerd. Gebruik <em>Uitstellen</em> om een\n" +" filterregel tijdelijk buiten werking te stellen.\n" +"\n" +" U kunt meerdere filterregels instellen, die in volgorde\n" +" worden doorlopen. Bij de eerste 'match' wordt de\n" +" corresponderende actie ondernomen.\n" +"\n" +" Let op dat ook de headers van alle bijvoegsels worden\n" +" gecheckt! Met deze eigenschap kunt u effectief berichten\n" +" met gevaarlijke bestandstypen of bestandsextensies er uit\n" +" selecteren." #: Mailman/Gui/Privacy.py:401 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Anti-spamfilters" +msgstr "Anti-spamfilters van oudere Mailman versies (optioneel)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde " -"regexp." +"Houd berichten vast met een headerwaarde die overeenkomt met een\n" +" gespecificeerde reguliere uitdrukking." #: Mailman/Gui/Privacy.py:405 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Gebruik deze instellling om berichten tegen te houden\n" -" volgens specifieke headerwaarden. De doelwaarde is een\n" -" regular-expression voor vergelijking met de gespecificeerde\n" -" header. De vergelijking wordt gedaan onafhankelijk van of\n" -" er sprake is van hoofdletters/kleine letters. Regels die\n" -" beginnen met '#' worden genegeerd en als opmerkingen\n" -" beschouwd.\n" +"Gebruik deze instelling om berichten tegen te houden met specifieke\n" +" headerwaardes. De doelwaarde is een reguliere uitdrukking\n" +" die vergeleken zal worden met de gespecificeerde header.\n" +" Bij de vergelijking wordt geen onderscheid gemaakt tussen\n" +" hoofdletters en kleine letters. Letterregels die beginnen\n" +" met '#' worden genegeerd en beschouwd als opmerkingen.\n" "\n" -" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat " -"alle\n" -" berichten met een <em>To:</em> berichtheader die '@public.com'\n" -" bevat worden vastgehouden.\n" +" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat\n" +" alle berichten met een <em>To:</em> mailheader die\n" +" '@public.com' bevat worden vastgehouden.\n" "\n" -" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit " -"kan\n" -" worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n" -" haakjes te gebruiken." +" <p>Let er op dat spaties aan het begin van de reguliere\n" +" uitdrukking worden weggehaald. Dit kan worden omzeild op\n" +" een aantal manieren, o.a. door 'escaping' of door het tussen\n" +" haakjes te plaatsen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" +"Header-filterregels vereisen een patroon.\n" +" Incomplete filterregels worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:493 msgid "" @@ -6978,14 +6624,17 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" +"Het header-filterpatroon\n" +" '%(safepattern)s' is geen toegestane reguliere uitdrukking.\n" +" Deze regel zal worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Topics" -msgstr "Onderwerpen" +msgstr "Onderwerpen en onderwerpfilter" #: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" -msgstr "Maillijst onderwerpsleutelwoorden" +msgstr "Sleutelwoorden voor lijstonderwerpen" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" @@ -6997,184 +6646,157 @@ msgstr "Aan" #: Mailman/Gui/Topics.py:47 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Moet het onderwerpfilter aan of uit staan?" +msgstr "Moet de onderwerpfilter aan of uit staan?" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Het onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" +"De onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" " volgens de <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" -" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het " -"bericht\n" -" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</" -"code>\n" -" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht " -"in een\n" -" soort onderwerp<em>bak</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n" -" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen " -"voor\n" -" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet " -"kon\n" -" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de " -"lijst\n" -" worden gestuurd.\n" -"\n" -" <p>Let op dat deze mogelijkheid alleen werkt met normale\n" -" maillevering, niet met digestlevering.\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguliere\n" +" uitdrukkingsfilters</a> die u hieronder specificeert. Als de\n" +" <code>Subject:</code> (onderwerp) of <code>Keywords:</code>\n" +" (sleutelwoorden) headers van het bericht overeenkomen met\n" +" een onderwerpfilter, zal het bericht in een speciaal\n" +" <em>onderwerpbakje</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n" +" kan vervolgens kiezen om alleen berichten van de maillijst\n" +" te ontvangen uit ��n of meerdere onderwerpbakjes. Elk\n" +" bericht dat niet is gecategoriseerd in de door de gebruiker\n" +" geregistreerde onderwerpbakjes zal niet worden afgeleverd.\n" +" <p>Let op: deze mogelijkheid bestaat alleen bij ontvangst\n" +" van reguliere mail, en werkt niet bij verzamelmail.\n" "\n" " <p>De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" -" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en " -"<code>Sleutelwoorden:</code>\n" -" -headers, zoals\n" -" gespecificeerd in de <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" -" instellingsvariabele." +" gecontroleerd op de aanwezigheid van <code>Subject:</code>\n" +" en <code>Keywords:</code> headers; dit is nader toegelicht\n" +" bij de <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> instelling." #: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Hoeveel bodytekstregels moet de onderwerpvergelijker controleren?" +msgstr "Hoeveel regels van de bodytekst moet de onderwerpvergelijker controleren?" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"De onderwerpvergelijker zal het aangeven aantal regels van het\n" -" bericht controleren op zoek naar onderwerpsleutelwoorden.\n" -" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels " -"is\n" -" bereikt of als een niet-header-achtige bodytekstregel is\n" -" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen " -"geen\n" -" bodytekstregels worden gecontroleeerd (m.a.w. alleen de\n" -" <code>Sleutelwoorden:</code> en de\n" -" <code>Subject:(onderwerp)</code>-headers zullen worden\n" -" gecontroleerd). Door deze instelling op een negatief getal te\n" -" zetten zullen alle bodytekstregels worden gecontroleerd totdat\n" -" een niet-header-achtige regel is tegengekomen.\n" +"De onderwerpvergelijker zal het aangegeven aantal regels van de\n" +" bodytekst van het bericht controleren op de aanwezigheid\n" +" onderwerpsleutelwoorden. De controle stopt wanneer het\n" +" aangegeven aantal regels is bekeken, of zodra een niet\n" +" op een header lijkende bodytekstregel wordt aangetroffen.\n" +" Door deze waarde op 0 te zetten, zullen geen\n" +" bodytekstregels worden onderzocht (m.a.w.: alleen de\n" +" <code>Keywords:</code> en <code>Subject:</code> headers\n" +" zullen worden gecontroleerd). Door deze waarde op een\n" +" negatief getal te zetten, zullen alle bodytekstregels\n" +" worden gecontroleerd totdat een niet op een header\n" +" lijkende regel wordt aangetroffen.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." +msgstr "Sleutelwoorden voor onderwerpen, ��n per regel, voor vergelijking met elk bericht." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Elk onderwerpsleutelwoord is eigenelijk een regular expression, die wordt\n" -" vergeleken met bepaalde delen van een mailbericht, met name de\n" -" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" -"code>\n" -" -berichtheaders.\n" -" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het " -"bericht ook\n" -" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" -"code>\n" -" \"-headers\" kunnen bevatten waarop controle wordt gedaan." +"Elk sleutelwoord is eigenlijk een reguliere uitdrukking, die vergeleken\n" +" wordt met bepaalde delen van een mailbericht, en wel met name\n" +" de <code>Keywords:</code> en <code>Subject:</code> headers\n" +" van een bericht. Let op dat ook de eerste regels van de\n" +" bodytekst van het bericht <code>Keywords:</code> en\n" +" <code>Subject:</code> headers kunnen bevatten, waarop controle\n" +" kan worden verricht." #: Mailman/Gui/Topics.py:123 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +"Onderwerp-specificaties vereisen zowel een naam als een\n" +" patroon. Incomplete onderwerpen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"Het onderwerp-patroon '%(safepattern)s' is geen geldige\n" +" reguliere uitdrukking. Het wordt genegeerd." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "E-mail<->Nieuwsgatewayinstellingen" +msgstr "Berichtuitwisseling met Nieuwsgroep" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "E-mail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-E-mail gateway services." +msgstr "Berichtuitwisseling Maillijst-naar-Nieuwsgroep en Nieuwsgroep-naar-Maillijst." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen" +msgstr "Instellingen van de news server" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -#, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "" -"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" -" draait." +msgstr "De hostnaam van de machine waarop uw news server draait." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#, fuzzy msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"De nieuwsserver is geen deel van Mailman. U moet al\n" -" toegang hebben tot een NNTP server en die NNTP server moet\n" -" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een " -"machine\n" -" die nieuws kan versturen en ontvangen." +"Deze waarde mag zowel de naam van uw news server zijn, of\n" +" optioneel, het format name:port hebben, waarbij port een\n" +" poortnummer is.\n" +"\n" +" De news server is geen onderdeel van Mailman. U moet al\n" +" toegang hebben tot een NNTP server, en die NNTP server moet\n" +" de machine waarop uw maillijst draait herkennen als een\n" +" machine die nieuws kan lezen en verzenden." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik." +msgstr "" +"De naam van de Usenet groep waaraan en/of waarvan berichten\n" +" moeten worden doorgegeven." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" @@ -7211,146 +6833,129 @@ msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "Deze instelling bepaalt het moderatiebeleid van de nieuwsgroep\n" -" en zijn interactie met het moderatiebeleid van de maillijst\n" -" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</" -"em>\n" -" u doorstuurt, dus als er alleen vanuit Usenet naar uw wordt\n" -" doorgegeven of als de nieuwgroep waarnaar u doorstuurt niet\n" -" gemodereerd is dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n" -"\n" -" <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt dan kunt u deze\n" -" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. " -"Door\n" -" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra " -"berichtvasthouding\n" -" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan " -"de\n" -" maillijst zullen moeten worden goedgekeurd voordat ze naar de\n" -" nieuwsgroep of naar de maillijst worden gestuurd.\n" -"\n" -" <p><em>Let op dat als het bericht een <tt>Approve</tt>-header\n" -" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra " -"berichtvasthouding\n" -" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met " -"bevoegdheid\n" -" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</" -"em>\n" -"\n" -" <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd, maar u wilt\n" -" toch een open verzendbeleid, dan kiest u voor <em>Open lijst,\n" -" gemodereerde groep</em>. Dit zorgt ervoor dat de normale\n" -" Mailman moderatiemogelijkheden worden gebruikt, terwijl er\n" -" <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n" -" die worden doorgestuurd naar Usenet." +" en de interactie met het moderatiebeleid van de maillijst.\n" +" Dit heeft alleen betrekking op het doorsturen van berichten\n" +" <em>naar</em> de betreffende nieuwsgroep, dus als slechts\n" +" berichten van�f Usenet worden doorgegeven, of als de nieuwgroep\n" +" niet gemodereerd, dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n" +"\n" +" <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt, kunt u deze\n" +" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep.\n" +" Door <em>Gemodereerd</em> te selecteren, zullen berichten een\n" +" extra keer worden vastgehouden in het goedkeuringsproces.\n" +" Alle berichten aan de maillijst zullen moeten worden\n" +" goedgekeurd voordat ze worden doorgestuurd naar de nieuwsgroep\n" +" of de leden van de maillijst.\n" +"\n" +" <p><em>Als het bericht een <tt>Approved</tt> header heeft\n" +" met daarin het lijstbeheerderswachtwoord, zal deze extra\n" +" stap worden overgeslagen. Op deze manier kunt u berichten\n" +" direct naar de lijst en de nieuwsgroep sturen.</em>\n" +"\n" +" <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd en u toch\n" +" een open verzendbeleid wilt hebben, kies dan voor <em>Open lijst,\n" +" gemodereerde groep</em>. Het resultaat hiervan is dat de\n" +" normale moderatievoorzieningen van Mailman worden gebruikt,\n" +" maar ook dat een <tt>Approved</tt> header wordt toegevoegd\n" +" aan alle berichten die naar Usenet worden doorgestuurd." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten " -"doorsturen naar nieuws?" +"Voorvoegsel toevoegen aan <tt>Subject:</tt> headers van berichten\n" +"die worden doorgestuurd naar de nieuwsgroep?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman kan een voorvoegsel in de <tt>Subject:</tt>-headers\n" -" met <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekst die u\n" -" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n " -"voorvoegsel\n" -" ook in berichten doorgestuurd naar Usenet verschijnen. U kunt\n" -" echter door deze instelling op <em>Nee</em> te\n" -" zetten dit uitschakelen voor doorgestuurde nieuwsberichten.\n" -" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix" -"(voorvoegsel),\n" -" uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n" -" nieuwsberichten verschijnen." +"Mailman kan een <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">aanpasbare\n" +" tekst</a> als voorvoegsel aan de <tt>Subject:</tt> headers\n" +" toevoegen, en normaliter zal dit voorvoegsel te zien zijn in\n" +" de berichten die naar Usenet worden doorgestuurd. U kunt\n" +" deze optie op <em>Nee</em> zetten om dit uit te schakelen.\n" +" Vanzelfsprekend zal, als u de reguliere <tt>Subject:</tt>\n" +" voorvoegsels hebt uitgeschakeld, �berhaupt geen voorvoegsel\n" +" aan doorgestuurde berichten worden toegevoegd." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Alle berichten synchronisatie" +msgstr "Synchroniseren van alle berichten" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?" +msgstr "" +"Moet Mailman een <em>synchronisatie-actie</em> op de\n" +"nieuwsgroep uitvoeren?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Als u Mailman verteld om een synchroniseeractie te doen op de\n" -" nieuwsgroep, dan betekent dat u wilt dat berichten worden\n" -" doorgestuurd naar de maillijst met het volgende nieuwe\n" -" bericht dat gevonden wordt. Alle eerdere berichten op de\n" -" nieuwsgroep worden genegeerd. Dit is alsof u zelf de\n" -" nieuwsgroep leest en u alle huidige berichten markeert als\n" -" <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n" -" maillijstleden geen eerdere berichten zien." +"Als u Mailman opdracht geeft een synchronisatie-actie uit te\n" +" voeren op de nieuwsgroep, worden vanaf het eerstvolgende\n" +" bericht alle nieuwe berichten naar de maillijst doorgestuurd.\n" +" Alle eerdere berichten in de nieuwsgroep worden genegeerd.\n" +" Dit is alsof u zelf de nieuwsgroep leest en u alle huidige\n" +" berichten had gemarkeerd als <em>gelezen</em>. Door de\n" +" synchronisatie-actie zullen de leden van uw maillijstleden\n" +" geen van de eerdere berichten zien." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "" +msgstr "Synchronisatie-actie voltooid" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"Om een gateway te activeren moet u zowel de\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> als de\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">nieuwsgroep</a>/n defini�ren." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s lijst wordt beheerd door %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s wordt beheerd door %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -7358,53 +6963,50 @@ msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (wachtwoord vereist)" +msgstr " (alleen toegang met authorisatie)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s maillijsten" +msgstr "Overzicht van alle maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 -#, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 privélid niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(1 anoniem lid niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 -#, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d privéleden niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d anonieme leden niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; het is door jou uitgezet" +msgstr "; het is door u uitgeschakeld" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; het is uitgezet door de lijstbeheerder" +msgstr "; het is uitgeschakeld door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 -#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; het is uigezet door vele mail bounces. De\n" -" laatste bounce was ontvangen op %(date)s" +"; het is uitgeschakeld vanwege een excessief aantal bounces. De\n" +" laatste bounce werd ontvangen op %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; het is uitgezet door onbekende redenen" +msgstr "; het is uitgeschakeld om onbekende redenen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s." +msgstr "Opmerking: uw mailontvangst is momenteel uitgeschakeld%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" -msgstr "Mailbezorging" +msgstr "Mailontvangst" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "de lijstbeheerder" @@ -7418,30 +7020,46 @@ msgid "" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>U heeft de ontvangst van mail met opzet uitgeschakeld,\n" +" of de uitschakeling is het gevolg van bounces vanaf uw\n" +" e-mail adres. In beide gevallen moet u de onderstaande\n" +" %(link)s optie wijzigen om de ontvangst van mail weer te\n" +" activeren. Neem contact op met %(mailto)s als u vragen\n" +" heeft of hulp nodig hebt." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" +"<p>Wij hebben recentelijk een aantal bounces ontvangen vanaf uw\n" +" adres. Uw huidige <em>bounce score</em> is %(score)s; de maximum\n" +" score is %(total)s. Wilt u s.v.p. goed controleren of het adres\n" +" waaronder u bent aangemeld correct is, en dat er geen problemen\n" +" zijn met de bezorging van mail op dit adres? Uw bounce score zal\n" +" automatisch worden gereset als de problemen op korte termijn\n" +" worden opgelost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" +"(Opmerking - u meldt zich aan op een lijst van maillijsten, dus zal de\n" +" %(type)s melding worden verstuurd naar het admin adres voor\n" +" uw lidmaatschap, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" +"U krijgt een e-mail toegezonden met het verzoek om uw aanmelding\n" +" te bevestigen, ter voorkoming van valse aanmeldingen." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7449,34 +7067,36 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" +"Dit is een besloten lijst, wat inhoudt dat voor uw lidmaatschap\n" +" goedkeuring is vereist van de lijstmoderator. De beslissing van de\n" +" moderator krijgt u per e-mail toegestuurd." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " -msgstr "ook " +msgstr "tevens " #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Er wordt een bericht verzonden ter bevestiging, zodat\n" -" niemand u per ongeluk jou zal aanmelden. Als\n" -" de bevestiging is ontvangen, wordt uw verzoek \n" -" vastgehouden voor goedkeuring door de\n" -" lijstmoderator. U krijgt via de beslissing van de\n" -" moderator via e-mail toegestuurd." +"Om valse aanmeldingen tegen te gaan, krijgt u een e-mail\n" +" toegezonden met het verzoek om de aanmelding te bevestigen.\n" +" Na ontvangst van de bevestiging, zal de lijstmoderator uw\n" +" aanmelding in beraad nemen. De beslissing van de\n" +" moderator krijgt u per e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n" -" dat de ledenlijst niet zichtbaar is voor niet-leden." +"Dit is %(also)seen besloten lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst niet toegankelijk is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" @@ -7484,7 +7104,7 @@ msgid "" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n" -" dat de ledenlijst alleen zichtbaar is voor de lijstbeheerder." +" dat de ledenlijst alleen toegankelijk is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" @@ -7492,13 +7112,15 @@ msgid "" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n" -" dat de ledenlijst ook zichtbaar is voor niet-leden." +" dat de ledenlijst ook toegankelijk is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" +" (maar wij vermommen de adressen zo dat ze niet\n" +" gemakkelijk herkenbaar zijn voor spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" @@ -7507,30 +7129,30 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" +"<p>(Let op: dit is een overkoepelende lijst, uitsluitend\n" +" bedoeld om andere lijsten als lid te hebben. Dit houdt o.a.\n" +" in dat uw aanmeldingsbevestiging zal worden verstuurd naar\n" +" het `%(sfx)s' account van uw adres.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>of</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 -#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te " -"krijgen\n" -" of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n" -" email adres:\n" +"Om u af te melden van %(realname)s, om uw wachtwoord toegestuurd te\n" +" krijgen of om uw opties %(either)ste wijzigen, vul uw\n" +" e-mail adres in:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Afmelden of bewerk de opties" +msgstr "Afmelden of opties wijzigen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" @@ -7545,26 +7167,24 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n" +" Als u dit veld leeg laat, zal straks gevraagd worden om\n" " uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" +"(<i>%(which)s is alleen toegankelijk voor\n" " leden van de lijst.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" -" de lijst beheerder.</i>)" +"(<i>%(which)s is alleen toegankelijk voor\n" +" de lijstbeheerder.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " @@ -7576,7 +7196,7 @@ msgstr " leden: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Bezoek de ledenlijst" +msgstr "Bekijk de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" @@ -7592,16 +7212,15 @@ msgstr "Beheerdersadres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "De aangemelde ledenlijst" +msgstr "De ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#, fuzzy msgid " <p>Enter your " -msgstr "<p>Voer in je " +msgstr "<p>Vermeld uw " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " en wachtwoord om de ledenlijst de zien: <p><center> " +msgstr " en wachtwoord om toegang te krijgen tot de ledenlijst: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7609,19 +7228,15 @@ msgstr "Wachtwoord: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Bezoek de ledenlijst" +msgstr "Bekijk de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 -#, fuzzy msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een " -"persoonlijk email. " +msgstr "Maandelijks krijgt u uw wachtwoord toegemaild als herinnering." #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "huidig archief" +msgstr "Het huidige archief" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7632,116 +7247,112 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" +"Uw dringende bericht aan de %(realname)s maillijst krijgt geen toestemming\n" +"om te worden verzonden. Het originele bericht is hierbij gevoegd.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 -#, fuzzy msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Noodsituatie voor al het berichtverkeer is in werking getreden" +msgstr "" +"Noodmoderatie in werking getreden: al het berichtverkeer\n" +" wordt vastgehouden" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" +msgstr "Uw bericht is niet in orde bevonden door de moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:52 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "" +msgstr "Afzender-adres is nadrukkelijk niet toegestaan" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "U mag geen berichten versturen naar deze lijst." +msgstr "U is niet toegestaan berichten te versturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" +msgstr "Bericht aan een gemodereerde lijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen ledenlijst" +msgstr "Bericht van een niet-lid aan een besloten lijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Niet-leden mogen geen berichten sturen naar deze lijst." +msgstr "Niet-leden mogen geen berichten versturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -#, fuzzy msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" -"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor " -"benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist " -"goedkeuring" +msgstr "Voor berichten aan een besloten lijst door de afzender is goedkeuring nodig" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 -#, fuzzy msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd." +msgstr "Deze lijst is besloten; uw bericht is niet goedgekeurd." #: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)" +msgstr "Te veel geadresseerden in het bericht" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 -#, fuzzy msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang." +msgstr "Verminder het aantal geadresseerden; het is te hoog." #: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -#, fuzzy msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Het bericht heeft een onbekend doel" +msgstr "Bericht heeft een 'blinde' bestemming" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"De lijst adres in het BCC veld is niet toegestaan.\n" -"Stuur je bericht opnieuw en zet het mailing lijst adres in een AAN: og CC: " -"veld.\n" -"Alvast dank." +"Het opnemen van geadresseerden in het Bcc: veld of\n" +"andere 'blinde' bestemmingen zijn niet toegestaan. Stuur uw bericht\n" +"nogmaals en plaats het lijstadres in het To: of Cc: veld." #: Mailman/Handlers/Hold.py:78 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Bericht bevat misschien administratieve commando's" +msgstr "Bericht bevat wellicht administratieve opdrachten" #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" +"S.v.p. g��n administratieve verzoeken naar de maillijst\n" +"versturen. Als u zich wilt aanmelden, bezoek %(listurl)s of stuur een\n" +"bericht met het woord `help' naar %(request)s voor nadere instructies." #: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -#, fuzzy msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Bericht heeft een verdachte header" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Uw bericht heeft een verdachte header." +msgstr "Uw bericht had een verdachte header." #: Mailman/Handlers/Hold.py:100 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Bericht is te groot. Het is: %(size)d bytes en het mag maar\n" -"%(limit)d KB groot zijn." +"Bericht is te groot: %(size)d bytes. De limiet is\n" +"%(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:105 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" -"%(kb)d KB groot zijn." +"Uw bericht was te groot; de omvang mag hooguit\n" +"%(kb)d KB zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:109 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Versturen naar een gemodereerde nieuwsgroep" +msgstr "Berichten naar een gemodereerde nieuwsgroep" #: Mailman/Handlers/Hold.py:244 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -7749,77 +7360,86 @@ msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:263 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" +msgstr "Voor berichten van %(sender)s aan %(listname)s is uw goedkeuring nodig" #: Mailman/Handlers/Hold.py:270 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" +"Als u dit bericht beantwoordt en daarbij de onderwerpregel intact laat,\n" +"zal Mailman het vastgehouden bericht negeren. Doe dit als het bericht een\n" +"spambericht is. Als u dit bericht beantwoordt en in de onderwerpregel het\n" +"woord <TT>Approved:</TT> en uw wachtwoord vermeldt, zal het bericht worden\n" +"goedgekeurd voor doorzending naar de lijst. U mag het woord\n" +"<TT>Approved:</TT> en uw wachtwoord ook vermelden op de eerste regel van\n" +"de bodytekst van uw antwoord." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Het inhoudstype van uw bericht is expliciet niet toegestaan" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Het inhoudstype van uw bericht is niet expliciet toegestaan" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Het bestandstype van het bericht is expliciet niet toegestaan" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Het bestandstype van het bericht is niet expliciet toegestaan" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Na controle door de inhoudsfilter, was het bericht leeg" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"Het bijgevoegde bericht is gecontroleerd door de inhoudsfilter van\n" +"de %(listname)s maillijst en tegengehouden. Het wordt niet\n" +"doorgestuurd naar de leden van de lijst. U ontvangt hierbij het\n" +"enig overgebleven exemplaar van het genegeerde bericht.\n" +"\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Melding dat berichtinhoud is gefilterd door de inhoudsfilter" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" +"Het is u niet toegestaan om berichten naar deze maillijst te verzenden, en\n" +"uw bericht is automatisch geweigerd. Als u vermoedt dat dit een vergissing\n" +"is, neem dan contact op met de lijstbeheerder op %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "" +msgstr "Melding van automatische negering" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Het bijgevoegde bericht is automatisch genegeerd." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" +msgstr "Automatische beantwoording van uw bericht aan de \"%(realname)s\" maillijst" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "" +msgstr "De automatische beantwoorder van Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 msgid "" @@ -7827,22 +7447,27 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Een ingesloten tekst met niet-gespecificeerde tekenset is\n" +"van het bericht gescrubt ...\n" +"Naam: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "HTML attachment verwijderd" +msgstr "HTML-bijlage verwijderd" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n" +"Een HTML-bijlage is verwijderd...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "no subject" -msgstr "Geen onderwerp" +msgstr "geen onderwerp" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" @@ -7850,7 +7475,7 @@ msgstr "geen datum" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "Onbekende zender" +msgstr "onbekende afzender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" @@ -7861,15 +7486,14 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Er is een ingevoegd bericht verwijderd...\n" +"Een ingesloten bericht is verwijderd...\n" "Van: %(who)s\n" "Onderwerp: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" -"Groote: %(size)s\n" +"Grootte: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7878,61 +7502,60 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -"Een bestand is gevonden...\n" +"Een niet-tekst bijlage is verwijderd...\n" "Naam: %(filename)s\n" -"Soort: %(ctype)s\n" -"Groote: %(size)d bytes\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Grootte: %(size)d bytes\n" "Omschrijving: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "" +msgstr "Verwijderde inhoud van type %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "------------- volgend deel ------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "De bericht headers kwamen overeen met een spamfilterregel" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Bericht geweigerd vanwege overeenkomst met spamfilterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Verzamelmail, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" -msgstr "digestheader" +msgstr "verzamelmail-header" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" -msgstr "Digestheader" +msgstr "Verzamelmail-header" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 -#, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" +msgstr "Onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d berichten)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Bericht genegeerd door inhoudsfilter]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" -msgstr "digestvoetnoot" +msgstr "verzamelmail-voettekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" -msgstr "Digestvoetnoot" +msgstr "Verzamelmail-voettekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " @@ -7940,36 +7563,35 @@ msgstr "Eind van " #: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "" +msgstr "Verzending van uw bericht met de titel \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen van gemodereerd bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Nieuw aanmeldingsverzoek aan lijst %(realname)s van %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingsverzoek" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Nieuw afmeldingsverzoek van %(realname)s door %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" -msgstr "" +msgstr "Afmeldingsverzoek" #: Mailman/ListAdmin.py:496 -#, fuzzy msgid "Original Message" -msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht" +msgstr "Oorspronkelijk bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Verzoek aan maillijst %(realname)s geweigerd" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7989,9 +7611,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" +msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -8000,8 +7621,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -8030,11 +7650,20 @@ msgstr "" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 -#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 -#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 -#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:345 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 +#: bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 +#: bin/check_perms:208 +#: bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 +#: bin/check_perms:276 +#: bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 #: bin/check_perms:347 msgid "(fixing)" msgstr "" @@ -8052,93 +7681,106 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:216 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" +msgstr "Uw bevesting is vereist om deel te kunnen nemen aan de %(listname)s maillijst" #: Mailman/MailList.py:227 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" +msgstr "Uw bevestiging is vereist voor afmelding van de %(listname)s maillijst" -#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +#: Mailman/MailList.py:880 +#: Mailman/MailList.py:1292 msgid " from %(remote)s" -msgstr "" +msgstr " van %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:913 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "aanmeldingen bij %(realname)s vereisen goedkeuring door moderator" -#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:982 +#: bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s aanmeldingsbericht" #: Mailman/MailList.py:1001 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "afmeldingen vereisen goedkeuring door moderator" #: Mailman/MailList.py:1021 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s afmeldingsbericht" #: Mailman/MailList.py:1201 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" +msgstr "aanmeldingen bij %(name)s vereisen goedkeuring door beheerder" #: Mailman/MailList.py:1464 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Laatste automatisch bericht voor vandaag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" +"Het bijgevoegde bericht is ontvangen als een bounce, maar noch het bounce\n" +"format, noch het adres van het lid kon worden herkend. Deze maillijst is\n" +"zodanig geconfigureerd dat alle onherkenbare bounce berichten aan de\n" +"lijstbeheerder(s) worden verzonden.\n" +"\n" +"Voor meer informatie, zie:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding" +msgstr "Niet onderschepte bouncemelding" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Niet-tekst/gewone MIME onderdelen genegeerd" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"De resultaten van uw e-mail opdracht zijn hieronder weergegeven.\n" +"Bijgevoegd is uw oorspronkelijke bericht.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Resultaten:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Niet verwerkt:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"In dit bericht werden geen opdrachten aangetroffen.\n" +"Voor nadere instructies, stuur een bericht dat alleen het woord \"help\" bevat.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Genegeerd:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" @@ -8146,10 +7788,13 @@ msgid "" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Gedaan.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "De resultaten van uw e-mail opdrachten" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -8237,12 +7882,11 @@ msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Lokale tijd server" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -8258,8 +7902,7 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -8272,8 +7915,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -8321,14 +7963,25 @@ msgstr "" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 +#: bin/config_list:109 +#: bin/config_list.orig:105 +#: bin/find_member:97 +#: bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 +#: bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 +#: bin/change_pw:158 +#: bin/check_db:114 +#: bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 +#: bin/update:564 +#: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -8336,10 +7989,8 @@ msgstr "" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -8352,28 +8003,23 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -8385,7 +8031,10 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242 +#: bin/arch:143 +#: bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:256 +#: bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8420,20 +8069,17 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -8445,8 +8091,7 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -8456,10 +8101,8 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -8495,10 +8138,8 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8517,8 +8158,7 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -8528,8 +8168,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -8542,11 +8181,11 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Geen lijst met de naam:" +msgstr "" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "Lijst:" +msgstr "" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" @@ -8606,8 +8245,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:215 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private " -"archives.\n" +" This could allow other users on your system to read private archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" @@ -8676,8 +8314,7 @@ msgstr "" msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -8686,8 +8323,7 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -8722,17 +8358,13 @@ msgstr "" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8748,13 +8380,11 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8770,8 +8400,7 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8818,7 +8447,8 @@ msgid "" "%(e)s" msgstr "" -#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19 +#: bin/config_list:20 +#: bin/config_list.orig:19 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -8834,23 +8464,17 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -8860,8 +8484,7 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -8880,43 +8503,53 @@ msgid "" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131 +#: bin/config_list:143 +#: bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "" -#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188 +#: bin/config_list:202 +#: bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "" -#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255 +#: bin/config_list:269 +#: bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "" -#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258 +#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "" -#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264 +#: bin/config_list:278 +#: bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" -#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272 +#: bin/config_list:286 +#: bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" -#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274 +#: bin/config_list:288 +#: bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" -#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331 +#: bin/config_list:345 +#: bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" -#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333 +#: bin/config_list:347 +#: bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" -#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337 +#: bin/config_list:351 +#: bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "" @@ -8935,11 +8568,14 @@ msgid "" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 +#: bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "" @@ -8959,18 +8595,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" +msgstr "" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s" +msgstr "" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8981,8 +8615,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8990,22 +8623,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -9061,13 +8689,11 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -9104,13 +8730,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -9131,16 +8755,14 @@ msgstr "" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9164,10 +8786,8 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -9192,8 +8812,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -9260,17 +8879,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -9279,8 +8894,7 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -9288,8 +8902,7 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -9324,8 +8937,7 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -9336,8 +8948,7 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -9345,26 +8956,19 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -9380,34 +8984,26 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9419,20 +9015,17 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -9454,25 +9047,21 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:220 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:226 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:232 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9481,7 +9070,8 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 +#: cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" @@ -9522,8 +9112,7 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -9531,8 +9120,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -9578,10 +9166,8 @@ msgstr "" msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -9589,8 +9175,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -9632,8 +9217,7 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -9643,40 +9227,31 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -9688,10 +9263,8 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9727,8 +9300,7 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9740,29 +9312,22 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9772,16 +9337,14 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" @@ -9810,13 +9373,10 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -9825,8 +9385,7 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" @@ -9853,8 +9412,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -9897,12 +9455,9 @@ msgstr "" msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -9914,9 +9469,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" +msgstr "" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9944,14 +9498,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +#: bin/rmlist:72 +#: bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s" +msgstr "" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -9973,11 +9527,13 @@ msgstr "" msgid "stale lock file" msgstr "" -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 +#: bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 +#: bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "" @@ -10003,10 +9559,8 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -10024,33 +9578,28 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -10205,8 +9754,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -10221,7 +9769,8 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/update:196 +#: bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" @@ -10278,7 +9827,8 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:302 +#: bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -10400,16 +9950,14 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -10438,14 +9986,11 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 @@ -10461,17 +10006,13 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10480,15 +10021,12 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -10500,25 +10038,20 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10538,8 +10071,7 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10577,10 +10109,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" " " msgstr "" @@ -10639,8 +10169,7 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -10693,12 +10222,10 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10720,16 +10247,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10759,13 +10284,10 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10774,8 +10296,7 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10784,7 +10305,7 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Wachtwoord - webpagina" +msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" @@ -10794,8 +10315,7 @@ msgstr "" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -10810,8 +10330,7 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -10828,32 +10347,6 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." -#~ msgstr "" -#~ "Goedkeuringsmeldingen worden verzonden wanneer berichten\n" -#~ " aan bepaalde voorwaarden voldoen waarbij het <em>niet</em>\n" -#~ " gaat om routine lijstmoderatie en spamfilteringen. Daar\n" -#~ " worden <em>geen</em> meldingen voor verzonden.\n" -#~ " Deze instelling op nee zetten zorgt ervoor dat er\n" -#~ " geen melding wordt gestuurd." - -#, fuzzy -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "bezorging optie instelling" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Traditioneel Chinees" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees" |