aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ja')
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po517
1 files changed, 272 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 65305959..b7918f85 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:30+09:00\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"メーリングリストは機能しません. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "話題名:"
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
@@ -978,7 +978,8 @@ msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
@@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "退会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>無記入</em>"
@@ -1563,12 +1564,12 @@ msgstr ""
"確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n"
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "キャンセル・破棄"
@@ -1587,11 +1588,22 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n"
+"している可能性があります."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1603,15 +1615,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "全部"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1646,15 +1658,15 @@ msgstr ""
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n"
"取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "アドレス変更"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "承認を待つ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1662,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n"
"を決定するチャンスがまだあります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1680,11 +1692,11 @@ msgstr ""
"リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n"
"取り消しが間に合わなかった可能性があります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "投稿が取り消されました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1693,17 +1705,17 @@ msgstr ""
"件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n"
"リストへの投稿メールは取り消しを完了しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "保留中の投稿を取り消す"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1728,11 +1740,11 @@ msgstr ""
"<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n"
"メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "投稿取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1743,11 +1755,11 @@ msgstr ""
"からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n"
"抹消されるかもしれません."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "会員権を復活しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1757,11 +1769,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "メーリングリスト会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1771,11 +1783,11 @@ msgstr ""
"再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n"
"へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ありません</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1810,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"再開してください.\n"
"後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
@@ -1879,15 +1891,15 @@ msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "登録済みリストです: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "使用できないリスト名: %(s)s"
@@ -1899,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n"
"サイト管理者に連絡してください."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s"
@@ -2185,7 +2197,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションを編集"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "表示言語"
@@ -2198,76 +2210,76 @@ msgstr "CGI スクリプトエラー"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI のオプションが無効です."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "アドレスが入力されていません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "確認メールを送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "アドレスが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています."
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2280,31 +2292,31 @@ msgstr ""
"確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n"
"変更します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "アドレスを記入してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "危険なメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2314,19 +2326,29 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "会員名を変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n"
+"しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
+#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2335,12 +2357,12 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n"
"しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "パスワードを変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2349,11 +2371,11 @@ msgstr ""
"退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n"
"チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "退会結果"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2363,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n"
"申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2376,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n"
"退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします."
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2384,7 +2406,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2395,7 +2417,7 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションの設定は変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2406,63 +2428,63 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションは設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "オプションの設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "他のリストへの入会状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "パスワードをメールで送ってください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "パスワード"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "変更を送信"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "アドレスと名前を変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>話題が定義されていません</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2472,19 +2494,19 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n"
"この名前の大文字と小文字の区別は保存されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "メールアドレスと"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2512,19 +2534,19 @@ msgstr ""
"変更ができません. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2536,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n"
"(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワード備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2548,27 +2570,27 @@ msgstr ""
"<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n"
"パスワードがメールで送信されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<ありません>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "話題フィルタの詳細"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "パターン(正規表現で指定):"
@@ -3369,11 +3391,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "「まとめ読み」の指示が違います: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "登録のための正しいアドレスが見つかりませんでした"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3383,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3391,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"指定されたメールアドレスの形式が正しくありません.\n"
"(たとえばアドレスには必ず @ が含まれていなければなりません)"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3399,19 +3421,19 @@ msgstr ""
"記入されたメールアドレスはセキュリティ上の問題があるため, \n"
"入会申請は受け付けられませんでした."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "既に入会済みです!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "このリストでは「まとめ読み」での入会はできません!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "まとめ読み専用のメーリングリストです!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3419,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"内容をチェックするために, 入会申請をリスト管理者の \n"
"%(listowner)s に転送しました."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "入会申請が完了しました"
@@ -3525,145 +3547,150 @@ msgstr "普通配送会員:"
msgid "Digest members:"
msgstr "まとめ読み会員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (米国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "バスク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリンガ(国際語)"
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "スロベニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中国語(中国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"
@@ -4503,15 +4530,15 @@ msgstr "まとめ読みを発送しました."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "発送すべき, まとめ読みがありません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "変数値が無効: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4524,7 +4551,7 @@ msgstr ""
" <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>問題を修正するまでは, メーリングリストは正常に機能しません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -6811,23 +6838,23 @@ msgstr " (パスワードが必要です)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "%(hostname)s の全メーリングリスト一覧"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 名の隠れ会員 は表示されません)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d 名の隠れ会員 は表示されません)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; 会員自身が配送を停止しました"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; リスト管理者が配送を停止しました"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -6835,23 +6862,23 @@ msgstr ""
"; エラーメール多発により配送を停止しました.\n"
" 最後のエラーは %(date)s に受信"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; 配送が停止されています. 理由は不明です."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "注意: メールの配送は一時的に停止されています %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "メール配送"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "リスト管理者"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6869,7 +6896,7 @@ msgstr ""
"変更してください. この件に関する質問または助力が必要なときは, \n"
"%(mailto)s に連絡してください. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6886,7 +6913,7 @@ msgstr ""
" このアドレスへの配送に問題が無いように注意してください. \n"
" 問題が解決すればすぐエラー点はリセットされます."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -6894,7 +6921,7 @@ msgstr ""
"(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています. このた"
"め %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s に送信されます.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6902,7 +6929,7 @@ msgstr ""
"他人がおせっかいで入会手続きをすることを防ぐために, \n"
"確認要求のメールを会員のアドレス宛に送ります. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6911,11 +6938,11 @@ msgstr ""
"これは閉鎖リストです. 入会が承認されるまで申請は保留されます. \n"
"管理者の決定はメールでお知らせします."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "また"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -6929,7 +6956,7 @@ msgstr ""
"会員による確認後, 申請はリスト管理者の承認のため保留されます. \n"
"管理者の決定はメールでお知らせします."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -6937,7 +6964,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 限定公開リストです. \n"
"非会員に対しては会員名簿を公開していません."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -6945,7 +6972,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 非公開です. \n"
"リスト管理者以外は会員名簿を閲覧できません. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -6953,13 +6980,13 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 公開リストです. \n"
"誰でも会員名簿を見ることができます"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr " (その代わり SPAMmer に分かりにくいようにアドレスを書き換えます)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -6970,11 +6997,11 @@ msgstr ""
"してください. 親リストでは, 確認要求のメールは '%(sfx)s' を付けた\n"
"アドレス宛に送られます.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>か...</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6986,11 +7013,11 @@ msgstr ""
"会員オプションの変更には, 登録したメールアドレスを入力%(either)s:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "退会またはオプションの変更"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -6998,73 +7025,73 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>あるいは</i></b> 会員名簿からあなたの項目を選んでください (上を"
"参照)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "未記入の場合, 次の画面でメールアドレスを入力します."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s はメーリングリスト会員だけが利用できます.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s はリスト管理者だけが見ることができます.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "ここをクリックして"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr "の会員名簿を見る:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "会員名簿を見る"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "会員"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "管理者アドレス:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "会員名簿"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>あなたの"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "とパスワードを入力して会員名簿へ進んでください: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "会員名簿のページへ"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "現在の保存書庫"
@@ -7244,7 +7271,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "添付ファイル削除通知"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7255,11 +7282,11 @@ msgstr ""
"投稿は自動的に拒否されました. 拒否の設定が誤りと思われる場合は\n"
"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "自動破棄通知"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "添付メッセージは自動的に破棄されました."
@@ -7536,7 +7563,7 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s から"
@@ -7544,7 +7571,7 @@ msgstr " %(remote)s から"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 入会通知"
@@ -7556,11 +7583,11 @@ msgstr "退会には管理者の承認が必要です"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s 退会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知"
@@ -7827,41 +7854,41 @@ msgstr ""
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "入会済み: %(member)s"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: 空白行"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字): %(member)s"
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "入会しました: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s というリストはありません"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "なにもすることはありません."
@@ -7956,7 +7983,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "リスト名が必要です."
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8003,7 +8030,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このスクリプトを実行した後で, bin/check_perms -f を実行する必要があります.\n"
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8104,23 +8131,23 @@ msgstr ""
" --help / h\n"
" このヘルプメッセージを出力して終了する.\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "引数が違います: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "リストのパスワードは空白にできません"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "%(listname)s の新パスワード: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "%(listname)s の新しいリストパスワード"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8557,23 +8584,23 @@ msgstr "(変更なし)"
msgid " address not found:"
msgstr " アドレスが見つかりません:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " クローンアドレスを追加:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " クローンアドレスは既に会員です"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " 元のアドレスを削除:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "無効なメールアドレス: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9113,7 +9140,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" このメッセージを出力して終了する.\n"
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9161,15 +9188,15 @@ msgstr ""
"ファイル名はキューに入れる平文のメールファイルの名前である. 省略すると\n"
"標準入力が使われる.\n"
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "キューディレクトリの指定が間違っています: %(qdir)s"
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "リスト名を指定してください."
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9214,7 +9241,7 @@ msgstr ""
"リスト名は管理者を表示しようとするメーリングリストの名前である. 2つ\n"
"以上のリスト名をコマンド行で指定することもできる.\n"
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "リスト: %(listname)s, \t管理者: %(owners)s"
@@ -9390,7 +9417,7 @@ msgstr "--digest オプションが違います: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "書き込むファイルが開けません:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10006,7 +10033,7 @@ msgstr "%(listname)s の初期パスワード: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..."
@@ -10615,11 +10642,11 @@ msgstr "まず, 無効なアドレスを修正してください."
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "追加 : %(s)s"
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "削除 : %(s)s"
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -10646,27 +10673,27 @@ msgstr ""
"ただし, <言語>は言語コード(たとえば 'it' はイタリア語) -q は短い要約\n"
"出力を要求する.\n"
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "原本と翻訳を比較チェックする"
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "原本のファイルから文字列をスキャンする"
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "翻訳文字列をスキャンする"
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "チェックインとチェックアウトの違いを調べる"
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "msgid と msgstr を .po ファイルから解析する"
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -10684,13 +10711,13 @@ msgstr ""
" 4 end\n"
" "
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr "翻訳テンプレートを原本と比較. html の場合は <MM-*> タグも検査"
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "po ファイルをスキャンして msgid と msgstr を比較"
@@ -11433,7 +11460,7 @@ msgstr ""
"件名: %(subject)s\n"
"原因: %(reason)s"
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -11523,7 +11550,7 @@ msgstr ""
" --listname=リスト名\n"
" リスト名のリストだけ処理する. でなければ, 全部のリストを処理.\n"
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[定期的清掃と選別で停止. メッセージはありません]"