diff options
Diffstat (limited to 'messages/ja')
-rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 517 |
1 files changed, 272 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 65305959..b7918f85 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:30+09:00\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "メーリングリストは機能しません. " #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "Warning: " msgstr "警告: " @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "話題名:" msgid "Regexp:" msgstr "正規表現:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "説明:" @@ -978,7 +978,8 @@ msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" @@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "" "申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "退会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>無記入</em>" @@ -1563,12 +1564,12 @@ msgstr "" "確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "キャンセル・破棄" @@ -1587,11 +1588,22 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" +"確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n" +"している可能性があります." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1603,15 +1615,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" msgstr "全部" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1646,15 +1658,15 @@ msgstr "" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n" "取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "アドレス変更" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "承認を待つ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1662,11 +1674,11 @@ msgstr "" "了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n" "を決定するチャンスがまだあります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1680,11 +1692,11 @@ msgstr "" "リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n" "取り消しが間に合わなかった可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" msgstr "投稿が取り消されました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1693,17 +1705,17 @@ msgstr "" "件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n" "リストへの投稿メールは取り消しを完了しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "保留中の投稿を取り消す" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1728,11 +1740,11 @@ msgstr "" "<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n" "メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "投稿取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1743,11 +1755,11 @@ msgstr "" "からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n" "抹消されるかもしれません." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "会員権を復活しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1757,11 +1769,11 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "メーリングリスト会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1771,11 +1783,11 @@ msgstr "" "再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n" "へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ありません</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1810,11 +1822,11 @@ msgstr "" "再開してください.\n" "後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 msgid "Re-enable membership" msgstr "会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" @@ -1879,15 +1891,15 @@ msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "登録済みリストです: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "使用できないリスト名: %(s)s" @@ -1899,7 +1911,7 @@ msgstr "" "リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n" "サイト管理者に連絡してください." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s" @@ -2185,7 +2197,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "オプションを編集" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "表示言語" @@ -2198,76 +2210,76 @@ msgstr "CGI スクリプトエラー" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI のオプションが無効です." -#: Mailman/Cgi/options.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "アドレスが入力されていません" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 +#: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "パスワード備忘通知を送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:245 +#: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "認証失敗" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:342 +#: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "アドレスが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています." -#: Mailman/Cgi/options.py:359 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2280,31 +2292,31 @@ msgstr "" "確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n" "変更します." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "アドレスを記入してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:397 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "危険なメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです." -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2314,19 +2326,29 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "会員名を変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" +"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n" +"しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました." + +#: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "パスワードを入力してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "パスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:449 +#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2335,12 +2357,12 @@ msgstr "" "リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n" "しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "パスワードを変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2349,11 +2371,11 @@ msgstr "" "退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n" "チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "退会結果" -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2363,7 +2385,7 @@ msgstr "" "退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n" "申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します." -#: Mailman/Cgi/options.py:506 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2376,7 +2398,7 @@ msgstr "" "まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n" "退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします." -#: Mailman/Cgi/options.py:655 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2384,7 +2406,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2395,7 +2417,7 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションの設定は変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2406,63 +2428,63 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションは設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "オプションの設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:752 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "パスワード変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" msgstr "他のリストへの入会状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "パスワードをメールで送ってください" -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "パスワード" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "変更を送信" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" msgstr "アドレスと名前を変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>話題が定義されていません</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:822 +#: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2472,19 +2494,19 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n" "この名前の大文字と小文字の区別は保存されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "メールアドレスと" -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2512,19 +2534,19 @@ msgstr "" "変更ができません. \n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: Mailman/Cgi/options.py:885 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "ログイン" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2536,11 +2558,11 @@ msgstr "" "そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n" "(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). " -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" msgstr "パスワード備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2548,27 +2570,27 @@ msgstr "" "<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n" "パスワードがメールで送信されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:1008 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<ありません>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "話題フィルタの詳細" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "パターン(正規表現で指定):" @@ -3369,11 +3391,11 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "「まとめ読み」の指示が違います: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "登録のための正しいアドレスが見つかりませんでした" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3383,7 +3405,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3391,7 +3413,7 @@ msgstr "" "指定されたメールアドレスの形式が正しくありません.\n" "(たとえばアドレスには必ず @ が含まれていなければなりません)" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3399,19 +3421,19 @@ msgstr "" "記入されたメールアドレスはセキュリティ上の問題があるため, \n" "入会申請は受け付けられませんでした." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "You are already subscribed!" msgstr "既に入会済みです!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "このリストでは「まとめ読み」での入会はできません!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "まとめ読み専用のメーリングリストです!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3419,7 +3441,7 @@ msgstr "" "内容をチェックするために, 入会申請をリスト管理者の \n" "%(listowner)s に転送しました." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "入会申請が完了しました" @@ -3525,145 +3547,150 @@ msgstr "普通配送会員:" msgid "Digest members:" msgstr "まとめ読み会員:" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "German" msgstr "ドイツ語" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "English (USA)" msgstr "英語 (米国)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語 (スペイン)" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Euskara" msgstr "バスク語" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "イタリア語" + +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Interlingua" msgstr "インターリンガ(国際語)" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: Mailman/Defaults.py:1357 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: Mailman/Defaults.py:1358 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: Mailman/Defaults.py:1359 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1360 +#: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: Mailman/Defaults.py:1361 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: Mailman/Defaults.py:1362 +#: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1363 +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: Mailman/Defaults.py:1364 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" -#: Mailman/Defaults.py:1365 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1366 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1374 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "スロベニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Chinese (China)" msgstr "中国語(中国)" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語(台湾)" @@ -4503,15 +4530,15 @@ msgstr "まとめ読みを発送しました." msgid "There was no digest to send." msgstr "発送すべき, まとめ読みがありません." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "変数値が無効: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4524,7 +4551,7 @@ msgstr "" " <code>%(bad)s</code>\n" "<p>問題を修正するまでは, メーリングリストは正常に機能しません." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -6811,23 +6838,23 @@ msgstr " (パスワードが必要です)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s の全メーリングリスト一覧" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 名の隠れ会員 は表示されません)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d 名の隠れ会員 は表示されません)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; 会員自身が配送を停止しました" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; リスト管理者が配送を停止しました" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6835,23 +6862,23 @@ msgstr "" "; エラーメール多発により配送を停止しました.\n" " 最後のエラーは %(date)s に受信" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; 配送が停止されています. 理由は不明です." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "注意: メールの配送は一時的に停止されています %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "メール配送" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "リスト管理者" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6869,7 +6896,7 @@ msgstr "" "変更してください. この件に関する質問または助力が必要なときは, \n" "%(mailto)s に連絡してください. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6886,7 +6913,7 @@ msgstr "" " このアドレスへの配送に問題が無いように注意してください. \n" " 問題が解決すればすぐエラー点はリセットされます." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -6894,7 +6921,7 @@ msgstr "" "(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています. このた" "め %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s に送信されます.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6902,7 +6929,7 @@ msgstr "" "他人がおせっかいで入会手続きをすることを防ぐために, \n" "確認要求のメールを会員のアドレス宛に送ります. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6911,11 +6938,11 @@ msgstr "" "これは閉鎖リストです. 入会が承認されるまで申請は保留されます. \n" "管理者の決定はメールでお知らせします." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "また" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6929,7 +6956,7 @@ msgstr "" "会員による確認後, 申請はリスト管理者の承認のため保留されます. \n" "管理者の決定はメールでお知らせします." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6937,7 +6964,7 @@ msgstr "" "このメーリングリストは %(also)s 限定公開リストです. \n" "非会員に対しては会員名簿を公開していません." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6945,7 +6972,7 @@ msgstr "" "このメーリングリストは %(also)s 非公開です. \n" "リスト管理者以外は会員名簿を閲覧できません. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6953,13 +6980,13 @@ msgstr "" "このメーリングリストは %(also)s 公開リストです. \n" "誰でも会員名簿を見ることができます" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr " (その代わり SPAMmer に分かりにくいようにアドレスを書き換えます)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6970,11 +6997,11 @@ msgstr "" "してください. 親リストでは, 確認要求のメールは '%(sfx)s' を付けた\n" "アドレス宛に送られます.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>か...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6986,11 +7013,11 @@ msgstr "" "会員オプションの変更には, 登録したメールアドレスを入力%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "退会またはオプションの変更" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6998,73 +7025,73 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>あるいは</i></b> 会員名簿からあなたの項目を選んでください (上を" "参照)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "未記入の場合, 次の画面でメールアドレスを入力します." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s はメーリングリスト会員だけが利用できます.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s はリスト管理者だけが見ることができます.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr "ここをクリックして" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr "の会員名簿を見る:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "会員名簿を見る" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" msgstr "会員" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "アドレス:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "管理者アドレス:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "会員名簿" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>あなたの" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "とパスワードを入力して会員名簿へ進んでください: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "会員名簿のページへ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "現在の保存書庫" @@ -7244,7 +7271,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "添付ファイル削除通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7255,11 +7282,11 @@ msgstr "" "投稿は自動的に拒否されました. 拒否の設定が誤りと思われる場合は\n" "メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "自動破棄通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "添付メッセージは自動的に破棄されました." @@ -7536,7 +7563,7 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s から" @@ -7544,7 +7571,7 @@ msgstr " %(remote)s から" msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 入会通知" @@ -7556,11 +7583,11 @@ msgstr "退会には管理者の承認が必要です" msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退会通知" -#: Mailman/MailList.py:1204 +#: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1467 +#: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知" @@ -7827,41 +7854,41 @@ msgstr "" msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "入会済み: %(member)s" -#: bin/add_members:140 +#: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: 空白行" -#: bin/add_members:142 +#: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "危険なアドレス (規則外の文字): %(member)s" -#: bin/add_members:146 +#: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "入会しました: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg への引数が違います: %(arg)s" -#: bin/add_members:198 +#: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s" -#: bin/add_members:204 +#: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s というリストはありません" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "なにもすることはありません." @@ -7956,7 +7983,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "リスト名が必要です." -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8003,7 +8030,7 @@ msgstr "" "\n" "このスクリプトを実行した後で, bin/check_perms -f を実行する必要があります.\n" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:20 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -8104,23 +8131,23 @@ msgstr "" " --help / h\n" " このヘルプメッセージを出力して終了する.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "引数が違います: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "リストのパスワードは空白にできません" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "%(listname)s の新パスワード: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "%(listname)s の新しいリストパスワード" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8557,23 +8584,23 @@ msgstr "(変更なし)" msgid " address not found:" msgstr " アドレスが見つかりません:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " クローンアドレスを追加:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " クローンアドレスは既に会員です" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " 元のアドレスを削除:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "無効なメールアドレス: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9113,7 +9140,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " このメッセージを出力して終了する.\n" -#: bin/inject:19 +#: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -9161,15 +9188,15 @@ msgstr "" "ファイル名はキューに入れる平文のメールファイルの名前である. 省略すると\n" "標準入力が使われる.\n" -#: bin/inject:83 +#: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "キューディレクトリの指定が間違っています: %(qdir)s" -#: bin/inject:88 +#: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "リスト名を指定してください." -#: bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -9214,7 +9241,7 @@ msgstr "" "リスト名は管理者を表示しようとするメーリングリストの名前である. 2つ\n" "以上のリスト名をコマンド行で指定することもできる.\n" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "リスト: %(listname)s, \t管理者: %(owners)s" @@ -9390,7 +9417,7 @@ msgstr "--digest オプションが違います: %(kind)s" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "書き込むファイルが開けません:" -#: bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:20 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10006,7 +10033,7 @@ msgstr "%(listname)s の初期パスワード: " msgid "The list password cannot be empty" msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" -#: bin/newlist:225 +#: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..." @@ -10615,11 +10642,11 @@ msgstr "まず, 無効なアドレスを修正してください." msgid "Added : %(s)s" msgstr "追加 : %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "削除 : %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10646,27 +10673,27 @@ msgstr "" "ただし, <言語>は言語コード(たとえば 'it' はイタリア語) -q は短い要約\n" "出力を要求する.\n" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "原本と翻訳を比較チェックする" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "原本のファイルから文字列をスキャンする" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "翻訳文字列をスキャンする" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "チェックインとチェックアウトの違いを調べる" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "msgid と msgstr を .po ファイルから解析する" -#: bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10684,13 +10711,13 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "翻訳テンプレートを原本と比較. html の場合は <MM-*> タグも検査" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po ファイルをスキャンして msgid と msgstr を比較" @@ -11433,7 +11460,7 @@ msgstr "" "件名: %(subject)s\n" "原因: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -11523,7 +11550,7 @@ msgstr "" " --listname=リスト名\n" " リスト名のリストだけ処理する. でなければ, 全部のリストを処理.\n" -#: cron/disabled:144 +#: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[定期的清掃と選別で停止. メッセージはありません]" |