diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 1112 |
1 files changed, 558 insertions, 554 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index fa81ffbb..f7714e77 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 20 09:46:16 2005\n" +"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:30+09:00\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -15,178 +15,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "サイズ情報なし" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i バイト " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:418 Mailman/Archiver/HyperArch.py:470 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:578 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1176 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 msgid " at " msgstr " @ " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:499 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 msgid "Previous message:" msgstr "前の記事" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:521 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 msgid "Next message:" msgstr "次の記事" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:688 Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 msgid "thread" msgstr "スレッド" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 msgid "subject" msgstr "件名" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "author" msgstr "発信者" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "date" msgstr "日付" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:763 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>現在, 保存書庫はありません." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 msgid "Text%(sz)s" msgstr "テキスト %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 msgid "figuring article archives\n" msgstr "保存書庫作成準備中\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "April" msgstr "4月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "February" msgstr "2月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "January" msgstr "1月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "March" msgstr "3月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "August" msgstr "8月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "July" msgstr "7月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "June" msgstr "6月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "5月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "December" msgstr "12月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "November" msgstr "11月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "October" msgstr "10月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "September" msgstr "9月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "First" msgstr "第1" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Fourth" msgstr "第4" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Second" msgstr "第2" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Third" msgstr "第3" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:930 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1034 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "スレッド化索引を作成中\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1299 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "記事 %(seq)s 番のHTMLを更新中" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1306 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "記事ファイル %(filename)s がありません." -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "無題" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 msgid "Creating archive directory " msgstr "保存書庫ディレクトリを作成中" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "pickle形式の保存書庫の状態を再読込しています" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " msgstr "保存書庫の情報をpickle化しています: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "保存書庫 [%(archive)s] の索引ファイルを更新しています" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" msgstr " スレッド" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -220,8 +220,8 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:238 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(無題)" @@ -238,20 +238,20 @@ msgstr "司会者" msgid "Administrator" msgstr "管理者" -#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em>というリストはありません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "認証失敗" -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "" "まとめ読みか普通配送のどちらかを設定しなければ\n" "メーリングリストは機能しません. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "警告: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "まとめ読みがオフの設定ですが, まとめ読み会員がいます.\n" "まとめ読み会員はメールを受け取れません." -#: Mailman/Cgi/admin.py:192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -286,19 +286,19 @@ msgstr "" "普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n" "この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます." -#: Mailman/Cgi/admin.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s メーリングリスト - 管理リンク" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n" "メーリングリストはありません. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s メーリングリストです. リストの名前をクリックすると, \n" "そのリストの設定ページに移動します." -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "正しい " -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -338,32 +338,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>リストの総合案内は" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "メーリングリスト一覧ページ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(質問・コメントの宛先は: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "リスト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "説明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[説明無し]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "有効な変数名が見つかりません." -#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "" "%(realname)s Mailmanメーリングリスト設定ヘルプ\n" " <br><em>%(varname)s</em> オプション" -#: Mailman/Cgi/admin.py:344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s リストオプション・ヘルプ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -389,59 +389,59 @@ msgstr "" " このオプションの表示があるページに移動した場合は\n" " 必ず再読み込みの操作をしてください. あるいは" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s オプションのページに戻る." -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s メーリングリスト管理<br>%(label)s の部" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "設定分類" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "他の管理項目" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "未処理の申請を処理" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "リスト総合案内のページへ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "公開 HTML ページとテキストファイルを編集する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "リストの保存書庫に移動する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:422 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "このメーリングリストを削除する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (確認が必要です)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "緊急配送保留が設定されています" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "" "以下の項目を変更して, <em>変更を送信する</em>のボタンを\n" " クリックして送信してください." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "会員関連のその他の操作" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -461,23 +461,23 @@ msgstr "" "<li>全員の制限(モデレーション)フラグをセットする.\n" "(隠れ会員を含む)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "オン" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "セット" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "値" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -485,105 +485,105 @@ msgstr "" "オプションの項目が不整合:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>下に文を入力するか ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... アップロードするファイルを指定してください.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "話題 %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "話題名:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "正規表現:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "新しい項目を追加..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...この前に." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...この後に." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamフィルタ規則 %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamフィルタ正規表現" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Defer" msgstr "延期" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "拒否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "保留" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "破棄" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 msgid "Action:" msgstr "処置:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" msgstr "規則を上げる" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" msgstr "規則を下げる" -#: Mailman/Cgi/admin.py:811 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の編集)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の詳細)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -593,107 +593,107 @@ msgstr "" "この値を設定すると直ちに実行されますが, 恒久的な状態を\n" "変更するわけではありません.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "まとめて入会登録" -#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "まとめて退会処理" -#: Mailman/Cgi/admin.py:848 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "会員リスト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "会員検索 %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "検索..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:876 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "正規表現に誤りがあります: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "会員合計 %(allcnt)s 名, うち %(membercnt)s 名 を表示します" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "合計 %(allcnt)s 名" -#: Mailman/Cgi/admin.py:958 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "会員アドレス<br>会員名" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "隠れ会員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "制限" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "配送停止<br>[理由]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "受領" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "控え無" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "ダブリ無" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "まとめ読み" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "平文" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "言語" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>退会</b> -- 会員を退会させるには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" "このフラグをセットすると, この会員の投稿は制限されます. \n" "セットしなければ自由に投稿できます." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>隠れ会員</b> -- この会員のアドレスは\n" " 会員名簿では隠しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -738,19 +738,19 @@ msgstr "" " 配送を停止した場合などがこれにあたります.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>受領</b> -- この会員からの投稿に確認通知を送りますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>控え無</b> -- この会員からの投稿は本人には配送しないようにしますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "<b>ダブり無し</b> -- この会員には同じメールを重複して配送\n" "しないようにしますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" "<b>まとめ読み</b> -- この会員へは「まとめ読み」で配送しますか?\n" " (設定しなければ, 1本ずつ配送される普通配送になります)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -774,49 +774,49 @@ msgstr "" "<b>平文</b> -- 「まとめ読み」の場合, この会員へは平文で配送しますか?\n" " (でなければ, MIME 添付を使います)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>言語</b> -- 会員が選んだ言語" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "この表の説明を隠すには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "この表の説明を表示するには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>他の会員を見るには, 下のリストの適当な範囲をクリックしてください:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s から %(end)s まで" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "これらのアドレスをすぐに登録しますか? それとも招待しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "招待" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "入会を申し込む" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 -#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -840,10 +840,10 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" msgid "No" msgstr "いいえ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 -#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -867,19 +867,19 @@ msgstr "いいえ" msgid "Yes" msgstr "はい" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "リスト管理者に新規入会を通知しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "1行に1アドレスを入力..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...またはアップロードするファイルを指定してください:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -889,19 +889,19 @@ msgstr "" "招待または入会の通知の先頭に付ける文章を以下に入力してください. \n" "最終行の後に, 空行を1行以上入れてください..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "退会手続きの確認通知を退会会員宛に送りますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "リスト管理者に通知しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "リスト管理者パスワード変更" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -934,232 +934,232 @@ msgstr "" "さらに, <a href=\"%(adminurl)s/general\">全体的オプションの部</a>で\n" "司会者のメールアドレスを記入してください." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "新しい管理者パスワードを入力してください" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "管理者パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "司会者パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "変更を送信する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "司会者のパスワードが一致しません.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "管理者のパスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "既に会員です" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<空白行>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully invited:" msgstr "招待手続き完了:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "入会手続き完了" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error inviting:" msgstr "招待手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error subscribing:" msgstr "入会手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1394 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "退会手続き完了" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "非会員は退会できません:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "制限フラグの値が間違っています" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Not subscribed" msgstr "入会していません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "削除された会員の変更を無視: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Successfully Removed:" msgstr "退会手続き完了:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "退会手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 管理データベース" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 管理データベースの結果" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." msgstr "保留中の申請はありません." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." msgstr "このページを再表示するには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "管理データベースの詳しい利用法" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "メーリングリストに対する管理申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "Submit All Data" msgstr "全部送信" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "<em>延期</em>にチェックされているメールを全部破棄します" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s のすべての保留メール" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 msgid "a single held message." msgstr "1通の保留メール." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "all held messages." msgstr "すべての保留メール." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman 管理データベースエラー" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "list of available mailing lists." msgstr "ここにあるメーリングリストの一覧" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "リスト名を指定してください. ここに %(link)s があります." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 msgid "Subscription Requests" msgstr "入会申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 msgid "Address/name" msgstr "アドレス/名前" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Your decision" msgstr "決済" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Reason for refusal" msgstr "拒否の理由" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Approve" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "このリストから永久排除" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 msgid "User address/name" msgstr "会員アドレス/会員名" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "退会申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "From:" msgstr "発信者:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "これらすべての保留メールに対する処理:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "メールを(個別に)次のアドレスに転送する:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "この会員の<em>制限</em>フラグをクリアする" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>送信者はこのメーリングリストに入会しています.</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b>をどれかの送信者フィルタに追加する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Accepts" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Discards" msgstr "破棄" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Holds" msgstr "保留" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Rejects" msgstr "拒否" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1167,107 +1167,107 @@ msgstr "" "<b>%(esender)s</b>をこのメーリングリストから\n" "永久に入会を排除します" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "メール番号をクリックして個々のメールを見るか, " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s からのすべてのメールを見る" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Subject:" msgstr "件名:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid " bytes" msgstr " バイト" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 msgid "not available" msgstr "無し" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Reason:" msgstr "理由:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Received:" msgstr "受信:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "投稿は承認のため保留" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(total)d の %(count)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは紛失しています." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは壊れています." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "さらに, このメールを転送:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "[No explanation given]" msgstr "[理由は示されていません]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "この投稿を拒否する場合,<br>その理由 (オプショナル):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Message Headers:" msgstr "メールヘッダ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 msgid "Message Excerpt:" msgstr "メールの抜書き:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "理由は示されていません" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[理由は示されていません]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:802 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 msgid "Database Updated..." msgstr "データベースの更新を完了しました" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid " is already a member" msgstr " は既に会員です" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:75 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "確認文字列が空です" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:95 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "あるいは, 確認文字列を<a href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してくださ" "い." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:128 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" "退会を申請したアドレスは会員名簿にありません.\n" "管理者などによって既に退会手続きが取られたのではないでしょうか." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:144 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1306,19 +1306,19 @@ msgstr "" "変更申請のあったアドレスは退会しています.\n" "この申請を取り消します." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:164 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "システムエラー. 内容が壊れています: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:174 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" msgstr "確認文字列が間違っています" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "確認文字列を入力してください" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:206 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr "" "入力してください. 次に, <em>送信</em>ボタンを押して, \n" "確認手続きに進んでください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:211 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" msgstr "確認文字列:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:213 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Submit" msgstr "送信" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "Confirm subscription request" msgstr "入会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "<p>入会の申し込みを取り消すときは, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1404,39 +1404,39 @@ msgstr "" "<p>入会申請を取り消すには <em>入会申請取り消し</em>のボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" msgstr "実名:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" msgstr "まとめ読みにしますか?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:297 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "Preferred language:" msgstr "言語の選択:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "入会申請取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s リストに入会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "入会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "司会者の承認を待っています" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1451,8 +1451,8 @@ msgstr "" "入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので, \n" "申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "" "確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n" "している可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr "" "あなたが招待されたメーリングリストは, このメーリングリストではありません.\n" "発行された招待を取り消し, 双方のリスト管理者に通報しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "入会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1505,15 +1505,15 @@ msgstr "" "\n" "<p><a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へのアクセスができます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "退会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:439 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "退会申請を確認しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました. \n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">メーリングリスト案内ページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "退会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>無記入</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1558,20 +1558,20 @@ msgstr "" "確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 #: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "Cancel and discard" msgstr "キャンセル・破棄" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1582,11 +1582,11 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1598,15 +1598,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 msgid "Confirm change of address request" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "globally" msgstr "全部" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1641,15 +1641,15 @@ msgstr "" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n" "取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Change address" msgstr "アドレス変更" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "承認を待つ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr "" "了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n" "を決定するチャンスがまだあります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:636 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1675,11 +1675,11 @@ msgstr "" "リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n" "取り消しが間に合わなかった可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Posted message canceled" msgstr "投稿が取り消されました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1688,17 +1688,17 @@ msgstr "" "件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n" "リストへの投稿メールは取り消しを完了しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "Cancel held message posting" msgstr "保留中の投稿を取り消す" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:699 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1723,11 +1723,11 @@ msgstr "" "<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n" "メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Cancel posting" msgstr "投稿取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1738,11 +1738,11 @@ msgstr "" "からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n" "抹消されるかもしれません." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:757 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Membership re-enabled." msgstr "会員権を復活しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:761 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1752,11 +1752,11 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "メーリングリスト会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1766,11 +1766,11 @@ msgstr "" "再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n" "へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:805 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ありません</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:809 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1805,51 +1805,51 @@ msgstr "" "再開してください.\n" "後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:829 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Re-enable membership" msgstr "会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "URLの記述が間違っています." -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "戻る:" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "メーリングリスト一覧ページ" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>戻る:" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "管理リスト一覧" -#: Mailman/Cgi/create.py:103 +#: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "リスト名に \"@\" の文字は使えません: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:110 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "登録済みリストです: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:114 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "リスト名を入力してください." -#: Mailman/Cgi/create.py:118 +#: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "リスト管理者を指定してください." -#: Mailman/Cgi/create.py:125 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1858,35 +1858,35 @@ msgstr "" "リストのパスワードを自動的に Mailman に生成させたいときは, \n" "初期パスワード(と確認)の欄を空白にしておいてください." -#: Mailman/Cgi/create.py:134 +#: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "初期パスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/create.py:143 +#: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" -#: Mailman/Cgi/create.py:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません" -#: Mailman/Cgi/create.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "登録済みリストです: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "使用できないリスト名: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:208 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1894,15 +1894,15 @@ msgstr "" "リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n" "サイト管理者に連絡してください." -#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Mailing list creation results" msgstr "メーリングリスト作成結果" -#: Mailman/Cgi/create.py:259 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1912,28 +1912,28 @@ msgstr "" "管理者の<b>%(owner)s</b>に通知を送りました.\n" "引き続き ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's info page" msgstr "リストの案内ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "リスト管理ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "Create another list" msgstr "別のメーリングリストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:284 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: Mailman/Cgi/create.py:294 +#: Mailman/Cgi/create.py:295 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1973,35 +1973,35 @@ msgstr "" "サイトには<em>リスト作成者</em>のパスワードを一番下の欄に入力してください.\n" "サイト管理者のパスワードも使えます." -#: Mailman/Cgi/create.py:320 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 msgid "List Identity" msgstr "リスト識別情報" -#: Mailman/Cgi/create.py:324 +#: Mailman/Cgi/create.py:325 msgid "Name of list:" msgstr "リストの名前:" -#: Mailman/Cgi/create.py:330 +#: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "Initial list owner address:" msgstr "リスト管理者アドレスの初期設定:" -#: Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:340 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "初期パスワードを自動生成しますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "Initial list password:" msgstr " 初期リストパスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Confirm initial password:" msgstr "初期パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/create.py:368 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 msgid "List Characteristics" msgstr "リストの特性" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:373 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "" "<em>はい</em>を選ぶと, 新会員は投稿に承認が必要な\n" "制限付き会員として登録されます." -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:402 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2022,83 +2022,83 @@ msgstr "" "省略するとサーバに設定されているデフォルトの言語(%(deflang)s)が適用されま" "す." -#: Mailman/Cgi/create.py:412 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "「リスト作成完了」をメールで管理者に知らせますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:421 +#: Mailman/Cgi/create.py:422 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "リスト作成者の認証パスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Create List" msgstr "リストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/create.py:428 msgid "Clear Form" msgstr "入力を消去" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "リスト総合案内ページ" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "入会の結果ページ" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "各会員用のオプションページ" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." msgstr "リストの名前が必要です." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s の HTML を編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTMLの編集 : エラー" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: 雛型(テンプレート)が無効です" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ページの編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" msgstr "編集するページを選んでください:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "リスト設定情報の閲覧・編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 msgid "When you are done making changes..." msgstr "変更ができたら ..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Submit Changes" msgstr "変更を送信" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML ページを空白にすることはできません." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML は変更されませんでした." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML の変更が完了しました." @@ -2545,23 +2545,23 @@ msgstr "名称:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "パターン(正規表現で指定):" -#: Mailman/Cgi/private.py:65 +#: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "限定公開保存書庫エラー" -#: Mailman/Cgi/private.py:66 +#: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "リストを指定してください." -#: Mailman/Cgi/private.py:73 +#: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:110 +#: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "限定公開保存書庫エラー - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:180 +#: Mailman/Cgi/private.py:178 msgid "Private archive file not found" msgstr "限定公開保存ファイルが見つかりません." @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "" "申請をリスト管理者に転送しましたので, 管理者がメールを受け取った後, \n" "申請に関する決定をメールで通知します." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "既に会員になっています." @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "まとめ読み専用リストです." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2805,13 +2805,13 @@ msgstr "" " 実行を確認します. 確認文字列は必須で, 確認要求のメールに\n" " 書かれていなければなりません.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "使用法:" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -2823,11 +2823,11 @@ msgstr "" "期限切れになりますのでご注意ください. 確認期限が切れている場合は\n" "もう一度入会申請をお願いします." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "申請は, 承認を受けるためにリスト司会者へ転送されました." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "" "あなたは会員ではありません.\n" "退会したか, メールアドレスを変更しませんでしたか?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" @@ -2854,11 +2854,11 @@ msgstr "" "あなたが招待されたメーリングリストは, このメーリングリストではありません.\n" "発行された招待を破棄し, 双方のリスト管理者に警告を送りました." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "承認パスワードが間違っています. 保留メールは保留を続けます." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "確認しました" @@ -3496,128 +3496,128 @@ msgstr "普通配送会員:" msgid "Digest members:" msgstr "まとめ読み会員:" -#: Mailman/Defaults.py:1315 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1316 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1317 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: Mailman/Defaults.py:1318 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "German" msgstr "ドイツ語" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1319 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "English (USA)" msgstr "英語 (米国)" -#: Mailman/Defaults.py:1320 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語 (スペイン)" -#: Mailman/Defaults.py:1321 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1322 +#: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Euskara" msgstr "バスク語" -#: Mailman/Defaults.py:1323 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Chinese (China)" msgstr "中国語(中国)" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語(台湾)" @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "メールが添付ファイル除去規則にマッチしたときの動作." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" -"One of these actions is take when the message matches one of\n" +"One of these actions is taken when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" " content type matches one of the <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" @@ -4705,13 +4705,13 @@ msgstr "件名の先頭に付ける語句" #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" -" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" " still identifies the mailing list.\n" -" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " @@ -6353,27 +6353,27 @@ msgstr "" "正規表現として正しくありません.\n" "この規則を無視します." -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Topics" msgstr "話題" -#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +#: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" msgstr "リストの話題キーワード" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" msgstr "使用しない" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Enabled" msgstr "使用する" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:47 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "話題フィルタを使用しますか?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6419,11 +6419,11 @@ msgstr "" "a>\n" "の変数で, 検査する行数を設定できます." -#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "メール本文の何行目まで話題をスキャンしますか?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6448,11 +6448,11 @@ msgstr "" "ヘッダだけを見ます) この値を負にしておくと, ヘッダでなさそうな行が\n" "出てくるまで本文をスキャンします." -#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +#: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "メールにマッチさせる話題キーワード, 1行につき1個" -#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6470,7 +6470,7 @@ msgstr "" "書かれた <code>Keywords:</code> と <code>Subject:</code> \"ヘッダ\"\n" "に対しても検査が行なわれます." -#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +#: Mailman/Gui/Topics.py:123 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr "" "話題を指定するには, 名前とパターンの指定が必要です.\n" "不完全な話題は無視されます." -#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +#: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7091,23 +7091,23 @@ msgstr "" "を付けて返信してください. Approved: ヘッダは返信メール本文の先頭行\n" "に入れることもできます." -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "配送が禁止されているファイル形式です" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "配送が許可されていないファイル形式です" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "配送が禁止されているファイル拡張子です" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" msgstr "配送が許可されていないファイル拡張子です" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "添付ファイルを除去した結果, メールが空になりました" @@ -7155,7 +7155,7 @@ msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト宛に送られたメールへの自動応答" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman 自動応答システム" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:210 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7165,11 +7165,11 @@ msgstr "" "名前: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:220 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTMLの添付ファイルは, 取り除かれています" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7177,19 +7177,19 @@ msgstr "" "HTMLの添付ファイルを保管しました...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "no subject" msgstr "無題" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "日付無し" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "送信者不明" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:277 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7205,7 +7205,7 @@ msgstr "" "サイズ: %(size)s バイト\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7221,55 +7221,55 @@ msgstr "" "説明: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:343 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "添付ファイルのタイプ %(partctype)s を無視します\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:383 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:161 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" msgstr "まとめ読みヘッダ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:210 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" msgstr "まとめ読みへッダ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "本日の話題:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:329 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[添付ファイル除去によりメールが破棄されました]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" msgstr "まとめ読みフッタ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:364 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" msgstr "まとめ読みフッタ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:378 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " msgstr "以上: " @@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr "元のメール" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7321,7 +7321,7 @@ msgstr "" "\n" "以下は, /etc/aliases に入れるべき項目です:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:76 +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7331,15 +7331,15 @@ msgstr "" "ファイル) に, 以下の行を追加してください. \n" "また, `newaliases' コマンドの実行が必要でしょう. \n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s メーリングリスト作成の申請" -#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7356,7 +7356,7 @@ msgstr "" "\n" "以下は, /etc/aliases から削除する行です:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7372,7 +7372,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請" @@ -7406,46 +7406,46 @@ msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(dbfile)s のパーミッションは 066x でなければいけません" -" (%(octmode)s になっています)" +"%(dbfile)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になって" +"います)" -#: Mailman/MailList.py:214 +#: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:224 +#: Mailman/MailList.py:227 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289 +#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s から" -#: Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:913 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 入会通知" -#: Mailman/MailList.py:998 +#: Mailman/MailList.py:1001 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1018 +#: Mailman/MailList.py:1021 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退会通知" -#: Mailman/MailList.py:1198 +#: Mailman/MailList.py:1201 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1461 +#: Mailman/MailList.py:1464 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7468,7 +7468,7 @@ msgstr "" "をご覧ください.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "自動配送エラー処理の例外通知" @@ -7538,83 +7538,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Mon" msgstr "月" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Thu" msgstr "木" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Tue" msgstr "火" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Wed" msgstr "水" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Fri" msgstr "金" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sat" msgstr "土" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sun" msgstr "日" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Apr" msgstr "4月" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Feb" msgstr "2月" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jan" msgstr "1月" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jun" msgstr "6月" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Mar" msgstr "3月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Aug" msgstr "8月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Dec" msgstr "12月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Jul" msgstr "7月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Nov" msgstr "11月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Oct" msgstr "10月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Sep" msgstr "9月" -#: Mailman/i18n.py:106 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Server Local Time" msgstr "サーバーの現地時刻" -#: Mailman/i18n.py:139 +#: Mailman/i18n.py:146 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105 #: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" @@ -7837,7 +7837,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "リスト名が必要です." -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8242,7 +8242,7 @@ msgstr "" "修正するには -f オプションをつけて %(MAILMAN_USER)s か root の権限で実行して" "ください" -#: bin/cleanarch:19 +#: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -8303,15 +8303,15 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " このヘルプを表示して終了する.\n" -#: bin/cleanarch:82 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From 行を変更: %(lineno)d" -#: bin/cleanarch:110 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "statusの指定が間違っています: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:166 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d 個のメールが見つかりました" @@ -8460,7 +8460,7 @@ msgid "" "%(e)s" msgstr "%(listname)s リストがエラーで開けません, 飛ばします: %(e)s" -#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19 +#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "" "-o オプションと -i オプションは同時に使うことができない.\n" "\n" -#: bin/config_list:116 +#: bin/config_list:117 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -8570,43 +8570,43 @@ msgstr "" "## \"%(listname)s\" メーリングリスト設定\n" "## %(when)s に読み出し\n" -#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 +#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "オプション" -#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188 +#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "有効な値は:" -#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255 +#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "属性 \"%(k)s\" を無視" -#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258 +#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "属性 \"%(k)s\" を変更" -#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264 +#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "標準でない値を修復: %(k)s" -#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272 +#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "プロパティ値が無効: %(k)s" -#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274 +#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(v)s" -#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331 +#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "-i または -o のどちらか1つだけを指定してください" -#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333 +#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "-i または -o のどちらかを指定してください" -#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337 +#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "リスト名が必要です." @@ -9274,7 +9274,7 @@ msgstr "" " できる. リスト名が一つも無い場合には, 全部のリストの管理者を表示\n" " する.\n" -#: bin/mailmanctl:19 +#: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -9443,23 +9443,23 @@ msgstr "" " reopen - 全部のログファイルを閉じて, 次のログメッセージが発生する\n" " ときに, 再度オープンさせる.\n" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID に到達できません: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:153 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner がまだ走ってますか?" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "PIDの子プロセスがありません: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:161 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "古い PID ファイルを削除しました." -#: bin/mailmanctl:219 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -9468,7 +9468,7 @@ msgstr "" "マスター qrunner のロックが作成できません.\n" "別のマスター qrunner が走っているようです.\n" -#: bin/mailmanctl:225 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "" "使われていないロックファイルが残っているのかもしれません.\n" "-sフラグをつけて mailmanctl をもう一度起動してください.\n" -#: bin/mailmanctl:231 +#: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -9503,41 +9503,41 @@ msgstr "" "\n" "終了します." -#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "サイトリスト名がありません: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:303 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "このプログラムは root か %(name)s ユーザで実行してください.\n" "そうでなければ -u オプションを使ってください." -#: bin/mailmanctl:334 +#: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "コマンドがありません." -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "コマンドが違います: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "警告! パーミッションの問題が出るかもしれません." -#: bin/mailmanctl:351 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman のマスター qrunner を停止します" -#: bin/mailmanctl:358 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman のマスター qrunner を再起動します" -#: bin/mailmanctl:362 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "ログファイルを開きなおします" -#: bin/mailmanctl:398 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman のマスター qrunner を起動します" @@ -9849,7 +9849,8 @@ msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..." -#: bin/qrunner:19 +#: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -9911,6 +9912,9 @@ msgid "" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " "names\n" "displayed by the -l switch.\n" +"\n" +"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" +"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" "ひとつまたはそれ以上の qrunner を, 一度または繰り返し実行する.\n" "\n" @@ -9961,15 +9965,15 @@ msgstr "" "-l または -h を指定する場合を除き, runner は必須である. またこれは -l \n" "スイッチで表示される名前のどれかでなければならない. \n" -#: bin/qrunner:176 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s は %(runnername)s qrunner を実行" -#: bin/qrunner:177 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All は上の全部の qrunner を実行する" -#: bin/qrunner:213 +#: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "runner 名がありません." @@ -10025,7 +10029,8 @@ msgstr "" "\n" "このスクリプトは便宜のために提供されており, サポートはない\n" -#: bin/remove_members:19 +#: bin/remove_members:20 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10068,7 +10073,6 @@ msgid "" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" msgstr "" "リストから会員を削除する.\n" "\n" @@ -10246,7 +10250,7 @@ msgstr "限定公開保存書庫" msgid "public archives" msgstr "公開保存書庫" -#: bin/show_qfiles:3 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" |