aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ja/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po215
1 files changed, 111 insertions, 104 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index de8d7caa..3d34e27c 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "7月"
msgid "June"
msgstr "6月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "5月"
@@ -278,10 +278,12 @@ msgstr ""
"まとめ読み会員はメールを受け取れません."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
+" turned off. They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
+" fix this problem."
msgstr ""
"普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n"
"この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます."
@@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "話題名:"
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
@@ -1556,8 +1558,8 @@ msgstr ""
"確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n"
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
-#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退会"
@@ -2191,7 +2193,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションを編集"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "表示言語"
@@ -2212,8 +2214,8 @@ msgstr "アドレスが入力されていません"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s."
@@ -2223,20 +2225,20 @@ msgid ""
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
+#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "確認メールを送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
-#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2244,23 +2246,23 @@ msgstr ""
"リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n"
"できません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Note: "
msgstr "注意:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:326
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2269,15 +2271,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は, この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n"
"変更することはできません. しかし, このリストについては変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "アドレスが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "You are already using that email address"
msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています."
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2290,31 +2292,31 @@ msgstr ""
"確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n"
"変更します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "アドレスを記入してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
msgid "Bad email address provided"
msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "危険なメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:408
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです."
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:411
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2324,11 +2326,11 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "会員名を変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2336,15 +2338,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての\n"
"会員パスワード変更はできません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:445
+#: Mailman/Cgi/options.py:446
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:453
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2353,12 +2355,12 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n"
"しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "パスワードを変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:479
+#: Mailman/Cgi/options.py:480
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2367,11 +2369,11 @@ msgstr ""
"退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n"
"チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Unsubscription results"
msgstr "退会結果"
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n"
"申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n"
"退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"リスト管理者は, この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n"
"できません. しかし, このリストでのオプションは変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2415,7 +2417,7 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションの設定は変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:684
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2426,63 +2428,63 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションは設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:687
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "オプションの設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:691
msgid "You may get one last digest."
msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Change My Password"
msgstr "パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "他のリストへの入会状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "パスワードをメールで送ってください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "password"
msgstr "パスワード"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Submit My Changes"
msgstr "変更を送信"
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "days"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "day"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "アドレスと名前を変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>話題が定義されていません</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2492,19 +2494,19 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n"
"この名前の大文字と小文字の区別は保存されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:852
msgid "email address and "
msgstr "メールアドレスと"
-#: Mailman/Cgi/options.py:854
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2532,19 +2534,19 @@ msgstr ""
"変更ができません. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:898
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:900
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2556,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n"
"(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワード備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2568,27 +2570,27 @@ msgstr ""
"<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n"
"パスワードがメールで送信されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:924
msgid "Remind"
msgstr "備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "<missing>"
msgstr "<ありません>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1034
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1039
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Topic filter details"
msgstr "話題フィルタの詳細"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/options.py:1043
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1044
+#: Mailman/Cgi/options.py:1045
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "パターン(正規表現で指定):"
@@ -2645,8 +2647,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "恒久的にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
@@ -5209,9 +5212,10 @@ msgstr ""
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:346
+#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
+" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr "この変数設定が新会員の初期設定に使われます."
#: Mailman/Gui/General.py:350
@@ -5354,19 +5358,20 @@ msgstr ""
" ならないようにしますか? <em>はい</em>を推奨します."
#: Mailman/Gui/General.py:426
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
-" per default with the list's bounce address.\n"
+" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
-" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
@@ -5600,6 +5605,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">詳細</a>もお読みください."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5632,7 +5638,7 @@ msgid ""
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
+" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
@@ -5742,11 +5748,12 @@ msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "普通配送メールの添付ファイルを保管しますか?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
+" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
+" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
"添付ファイルを保管すると、ウェブブラウザでアクセスできる保存書庫の\n"
"一画に保存され、メール本文にはリンクが作成されます. 添付ファイルを\n"
@@ -7161,7 +7168,7 @@ msgstr "会員名簿のページへ"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "現在の保存書庫"
@@ -7755,83 +7762,83 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "月"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "木"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "火"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "水"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "金"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "土"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "日"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "4月"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "2月"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "1月"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "6月"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "3月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "8月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "12月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "7月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "11月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "10月"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "9月"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "サーバーの現地時刻"
-#: Mailman/i18n.py:146
+#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""