aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po2331
1 files changed, 1451 insertions, 880 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1fafa663..5a65d55f 100644..100755
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Mailman Japanese Translation
-# Copyright (C) 2002-2010
+# Copyright (C) 2002-2013
+# SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.co.jp>, 2013
# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2002-2010
# Yukihiro Yasuda <yukihiro@poem.co.jp>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Nov 26 10:46:18 2011\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n"
-"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1.18\n"
+"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 09:00+09:00\n"
+"Last-Translator: SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <mailman-users-jp@python.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,149 +25,150 @@ msgstr "サイズ情報なし"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i バイト "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+msgid "No subject"
+msgstr "無題"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " @ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
-msgid "Previous message:"
-msgstr "前の記事"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+msgid "Previous message (by thread):"
+msgstr "前の記事 (スレッド)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
-msgid "Next message:"
-msgstr "次の記事"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+msgid "Next message (by thread):"
+msgstr "次の記事 (スレッド)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "スレッド"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "件名"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "発信者"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "日付"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>現在, 保存書庫はありません."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "テキスト %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "保存書庫作成準備中\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "4月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "2月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "1月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "3月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "8月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "7月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "6月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "5月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "12月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "11月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "10月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "9月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "第1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "第4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "第2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "第3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "スレッド化索引を作成中\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "記事 %(seq)s 番のHTMLを更新中"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "記事ファイル %(filename)s がありません."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "無題"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "保存書庫ディレクトリを作成中"
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "保存書庫 [%(archive)s] の索引ファイルを更新しています"
msgid " Thread"
msgstr " スレッド"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +205,35 @@ msgstr "本人により"
msgid "by the list administrator"
msgstr "リスト管理者により"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "何らかの理由により"
-#: Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:198
+msgid "bounce score incremented"
+msgstr "エラー点が加算されました"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "配送停止"
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "配送エラー処理通知"
-#: Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です"
-#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(無題)"
-#: Mailman/Bouncer.py:325
+#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[詳しい配送エラー情報はありません.]"
@@ -238,20 +245,24 @@ msgstr "司会者"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>というリストはありません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
+msgstr "フォームの有効期限が過ぎました。 (リクエスト偽装の防止)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:206
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -264,12 +275,12 @@ msgstr ""
"まとめ読みか普通配送のどちらかを設定しなければ\n"
"メーリングリストは機能しません. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:215
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みがオフの設定ですが, まとめ読み会員がいます.\n"
"まとめ読み会員はメールを受け取れません.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -288,19 +299,19 @@ msgstr ""
"普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n"
"この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s メーリングリスト - 管理リンク"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:285
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -308,7 +319,7 @@ msgstr ""
"<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n"
"メーリングリストはありません. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:291
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -318,11 +329,11 @@ msgstr ""
"%(mailmanlink)s メーリングリストです. リストの名前をクリックすると, \n"
"そのリストの設定ページに移動します."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:298
msgid "right "
msgstr "正しい "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:300
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -340,32 +351,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>リストの総合案内は"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "メーリングリスト一覧ページ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:309
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(質問・コメントの宛先は: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[説明無し]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:360
msgid "No valid variable name found."
msgstr "有効な変数名が見つかりません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:370
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +384,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s Mailmanメーリングリスト設定ヘルプ\n"
" <br><em>%(varname)s</em> オプション"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s リストオプション・ヘルプ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -391,60 +402,60 @@ msgstr ""
" このオプションの表示があるページに移動した場合は\n"
" 必ず再読み込みの操作をしてください. あるいは"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s オプションのページに戻る."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s メーリングリスト管理<br>%(label)s の部"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Configuration Categories"
msgstr "設定分類"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:440
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "他の管理項目"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:444
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "未処理の申請を処理"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:446
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "リスト総合案内のページへ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:448
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "公開 HTML ページとテキストファイルを編集する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:450
msgid "Go to list archives"
msgstr "リストの保存書庫に移動する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "このメーリングリストを削除する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:457
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (確認が必要です)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "緊急配送保留が設定されています"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:495
+#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -452,11 +463,11 @@ msgstr ""
"以下の項目を変更して, <em>変更を送信する</em>のボタンを\n"
" クリックして送信してください."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:536
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "会員関連のその他の操作"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:519
+#: Mailman/Cgi/admin.py:542
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -464,23 +475,23 @@ msgstr ""
"<li>全員の制限(モデレーション)フラグをセットする.\n"
"(隠れ会員を含む)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:523
+#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:523
+#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "On"
msgstr "オン"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:525
+#: Mailman/Cgi/admin.py:548
msgid "Set"
msgstr "セット"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:566
+#: Mailman/Cgi/admin.py:589
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:620
+#: Mailman/Cgi/admin.py:643
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -488,106 +499,107 @@ msgstr ""
"オプションの項目が不整合:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:678
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>下に文を入力するか ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:680
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... アップロードするファイルを指定してください.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "話題 %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711
+#: Mailman/Cgi/admin.py:734
msgid "Topic name:"
msgstr "話題名:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713
+#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
msgid "Add new item..."
msgstr "新しい項目を追加..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...before this one."
msgstr "...この前に."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
msgid "...after this one."
msgstr "...この後に."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamフィルタ規則 %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamフィルタ正規表現"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
msgstr "延期"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
msgstr "保留"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Accept"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
msgstr "処置:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule up"
msgstr "規則を上げる"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "Move rule down"
msgstr "規則を下げる"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の編集)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:824
+#: Mailman/Cgi/admin.py:847
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の詳細)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -597,107 +609,112 @@ msgstr ""
"この値を設定すると直ちに実行されますが, 恒久的な状態を\n"
"変更するわけではありません.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "まとめて入会登録"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:875
msgid "Mass Removals"
msgstr "まとめて退会処理"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:859
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#, fuzzy
+msgid "Address Change"
+msgstr "アドレス/名前"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "Membership List"
msgstr "会員リスト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:867
+#: Mailman/Cgi/admin.py:897
msgid "(help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "会員検索 %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:927
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "正規表現に誤りがあります: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "会員合計 %(allcnt)s 名, うち %(membercnt)s 名 を表示します"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:945
+#: Mailman/Cgi/admin.py:984
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "合計 %(allcnt)s 名"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:969
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid "unsub"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:970
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "member address<br>member name"
msgstr "会員アドレス<br>会員名"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "hide"
msgstr "隠れ会員"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "mod"
msgstr "制限"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "配送停止<br>[理由]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:973
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "ack"
msgstr "受領"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:973
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "not metoo"
msgstr "控え無"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid "nodupes"
msgstr "ダブリ無"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:975
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid "plain"
msgstr "平文"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "まとめ読み"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "language"
msgstr "言語"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:988
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>退会</b> -- 会員を退会させるには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -707,7 +724,7 @@ msgstr ""
"このフラグをセットすると, この会員の投稿は制限されます. \n"
"セットしなければ自由に投稿できます."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -715,7 +732,7 @@ msgstr ""
"<b>隠れ会員</b> -- この会員のアドレスは\n"
" 会員名簿では隠しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -742,19 +759,19 @@ msgstr ""
" 配送を停止した場合などがこれにあたります.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>受領</b> -- この会員からの投稿に確認通知を送りますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>控え無</b> -- この会員からの投稿は本人には配送しないようにしますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -762,7 +779,7 @@ msgstr ""
"<b>ダブり無し</b> -- この会員には同じメールを重複して配送\n"
"しないようにしますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -770,7 +787,7 @@ msgstr ""
"<b>まとめ読み</b> -- この会員へは「まとめ読み」で配送しますか?\n"
" (設定しなければ, 1本ずつ配送される普通配送になります)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -778,113 +795,117 @@ msgstr ""
"<b>平文</b> -- 「まとめ読み」の場合, この会員へは平文で配送しますか?\n"
" (でなければ, MIME 添付を使います)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>言語</b> -- 会員が選んだ言語"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "この表の説明を隠すには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "この表の説明を表示するには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>他の会員を見るには, 下のリストの適当な範囲をクリックしてください:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s から %(end)s まで"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "これらのアドレスをすぐに登録しますか? それとも招待しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
msgid "Invite"
msgstr "招待"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "入会を申し込む"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "リスト管理者に新規入会を通知しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "1行に1アドレスを入力..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...またはアップロードするファイルを指定してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -894,19 +915,39 @@ msgstr ""
"招待または入会の通知の先頭に付ける文章を以下に入力してください. \n"
"最終行の後に, 空行を1行以上入れてください..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "退会手続きの確認通知を退会会員宛に送りますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "リスト管理者に通知しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid ""
+"To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Member's current address"
+msgstr "現在の保存書庫"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
+msgid "Send notice"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Address to change to"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "リスト管理者パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -939,23 +980,23 @@ msgstr ""
"さらに, <a href=\"%(adminurl)s/general\">全体的オプションの部</a>で\n"
"司会者のメールアドレスを記入してください."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "新しい管理者パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "管理者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "司会者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -965,236 +1006,308 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:"
+msgstr "新しい投稿者パスワードを入力してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "司会者パスワードの確認:"
+msgstr "投稿者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "変更を送信する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "司会者のパスワードが一致しません.<br>"
+msgstr "司会者のパスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1317
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "パスワードが一致しません."
+msgstr "投稿者のパスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "管理者のパスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
msgid "Already a member"
msgstr "既に会員です"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;空白行&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "入会禁止アドレス (%(pattern)s に一致)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Successfully invited:"
msgstr "招待手続き完了:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "入会手続き完了"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error inviting:"
msgstr "招待手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error subscribing:"
msgstr "入会手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "退会手続き完了"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "非会員は退会できません:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
+#, fuzzy
+msgid "You must provide both current and new addresses."
+msgstr "まず, 無効なアドレスを修正してください."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+msgid "Current and new addresses must be different."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a list member."
+msgstr " は既に会員です"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
+msgstr "有効なメールアドレスを入力してください."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+msgid "%(schange_from)s is not a member"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a member"
+msgstr " は既に会員です"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
+msgstr "%(addr)s は入会禁止です (%(patt)s に一致)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
+msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
+msgid ""
+"The member address %(change_from)s on the\n"
+"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
+#, fuzzy
+msgid "%(list_name)s address change notice."
+msgstr "%(realname)s アドレス変更通知"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
+msgstr "通知"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
+msgstr "通知"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "制限フラグの値が間違っています"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
msgid "Not subscribed"
msgstr "入会していません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "削除された会員の変更を無視: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "退会手続き完了:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "退会手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s 管理データベース"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s 管理データベースの結果"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "保留中の申請はありません."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "このページを再表示するには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "管理データベースの詳しい利用法"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "メーリングリストに対する管理申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
msgstr "全部送信"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "<em>延期</em>にチェックされているメールを全部破棄します"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s のすべての保留メール"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
msgstr "1通の保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
msgstr "すべての保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman 管理データベースエラー"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "ここにあるメーリングリストの一覧"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "リスト名を指定してください. ここに %(link)s があります."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Subscription Requests"
msgstr "入会申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Address/name"
msgstr "アドレス/名前"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
msgid "Your decision"
msgstr "決済"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Reason for refusal"
msgstr "拒否の理由"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "このリストから永久排除"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "User address/name"
msgstr "会員アドレス/会員名"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "退会申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "Held Messages"
msgstr "保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr "このリストをグループ化/並べ替えて表示"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "sender/sender"
+msgstr "送信者/送信者"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "sender/time"
+msgstr "送信者/時間"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr "グループ化なし/時間"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
msgstr "発信者:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "これらすべての保留メールに対する処理:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "メールを(個別に)次のアドレスに転送する:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "この会員の<em>制限</em>フラグをクリアする"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>送信者はこのメーリングリストに入会しています.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b>をどれかの送信者フィルタに追加する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Accepts"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Discards"
msgstr "破棄"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Holds"
msgstr "保留"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Rejects"
msgstr "拒否"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1202,91 +1315,91 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b>をこのメーリングリストから\n"
"永久に入会を排除します"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "メール番号をクリックして個々のメールを見るか, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s からのすべてのメールを見る"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "無し"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
msgstr "受信:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "投稿は承認のため保留"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(total)d の %(count)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは紛失しています."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは壊れています."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:679
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "さらに, このメールを転送:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[理由は示されていません]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "この投稿を拒否する場合,<br>その理由 (オプショナル):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:695
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
msgstr "メールヘッダ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "メールの抜書き:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:852
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
msgid "Database Updated..."
msgstr "データベースの更新を完了しました"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:855
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid " is already a member"
msgstr " は既に会員です"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:858
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s は入会禁止です (%(patt)s に一致)"
@@ -1300,21 +1413,23 @@ msgid ""
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>確認文字列が無効です:</b>\n"
-" %(safecookie)s.\n"
+" %(safecookie)s\n"
"\n"
"<p>確認文字列は最初の入会申請からおよそ %(days)s日で\n"
-"期限が切れることに注意してください. もし確認が期限切れであれば, もう一度\n"
-"入会申請からやり直してください.\n"
-"あるいは, 確認文字列を<a href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してくださ"
-"い."
+"期限が切れることに注意してください。\n"
+"すでに何らかの手順で処理済みの場合も無効になります。\n"
+"もし確認が期限切れであれば、もう一度入会申請からやり直してください。\n"
+"あるいは、確認文字列を<a href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してくださ"
+"い。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1324,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"退会を申請したアドレスは会員名簿にありません.\n"
"管理者などによって既に退会手続きが取られたのではないでしょうか."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1333,19 +1448,19 @@ msgstr ""
"変更申請のあったアドレスは退会しています.\n"
"この申請を取り消します."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "システムエラー. 内容が壊れています: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "確認文字列が間違っています"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "確認文字列を入力してください"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1357,19 +1472,19 @@ msgstr ""
"入力してください. 次に, <em>送信</em>ボタンを押して, \n"
"確認手続きに進んでください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "確認文字列:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "送信"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "入会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1399,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<p>入会の申し込みを取り消すときは, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンを\n"
"クリックしてください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1431,39 +1546,39 @@ msgstr ""
"<p>入会申請を取り消すには <em>入会申請取り消し</em>のボタンを\n"
"クリックしてください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "実名:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "まとめ読みにしますか?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "言語の選択:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s リストに入会"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "入会申請取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "入会申請を取り消しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "司会者の承認を待っています"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1478,8 +1593,8 @@ msgstr ""
"入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので, \n"
"申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1488,11 +1603,11 @@ msgstr ""
"確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n"
"している可能性があります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1502,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1511,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"あなたが招待されたメーリングリストは, このメーリングリストではありません.\n"
"発行された招待を取り消し, 双方のリスト管理者に通報しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "入会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1532,15 +1647,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p><a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へのアクセスができます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "退会申請を取り消しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "退会申請を確認しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1551,15 +1666,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました. \n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">メーリングリスト案内ページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "退会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>無記入</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1585,20 +1700,20 @@ msgstr ""
"確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n"
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "キャンセル・破棄"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1609,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1619,11 +1734,11 @@ msgstr ""
"%(newaddr)s は, 既に %(realname)s リストの会員です.\n"
"既に入会したアドレスの申請を確認しようとしている可能性があります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1635,15 +1750,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "全部"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1678,15 +1793,15 @@ msgstr ""
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n"
"取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "アドレス変更"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "承認を待つ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1694,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n"
"を決定するチャンスがまだあります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1712,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n"
"取り消しが間に合わなかった可能性があります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "投稿が取り消されました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1725,17 +1840,17 @@ msgstr ""
"件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n"
"リストへの投稿メールは取り消しを完了しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "保留中の投稿を取り消す"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1760,11 +1875,11 @@ msgstr ""
"<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n"
"メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "投稿取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1775,11 +1890,11 @@ msgstr ""
"からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n"
"抹消されるかもしれません."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "会員権を復活しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1789,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "メーリングリスト会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1803,11 +1918,11 @@ msgstr ""
"再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n"
"へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ありません</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1842,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"再開してください.\n"
"後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
@@ -1911,15 +2026,15 @@ msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "登録済みリストです: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "使用できないリスト名: %(s)s"
@@ -1931,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n"
"サイト管理者に連絡してください."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s"
@@ -1966,7 +2081,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
@@ -2092,9 +2207,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "歓迎メールのテキストファイル"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "まとめ読みヘッダ"
+msgstr "まとめ読みのヘッダーテキスト"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2169,11 +2283,11 @@ msgstr "ページは変更されませんでした."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML の変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s メーリングリスト"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2181,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n"
"メーリングリストはありません. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2194,11 +2308,11 @@ msgstr ""
"リスト名をクリックすると, 詳しい説明や入会・退会の方法, \n"
"会員オプションの変更方法などが記載された案内ページに移動します. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "正しい"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2209,11 +2323,11 @@ msgstr ""
"'/' とリストの名前 %(adj)s を付けたURLを開いてください.\n"
"<p>リスト管理者は"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "リスト管理一覧ページ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2221,56 +2335,68 @@ msgstr ""
" で自分の管理ページを探してください.\n"
"<p>リストの利用に関するトラブルは, 次の宛先に連絡してください: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションを編集"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "表示言語"
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI スクリプトエラー"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
+msgid "Invalid request method: %(method)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI のオプションが無効です."
-#: Mailman/Cgi/options.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "アドレスが入力されていません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました."
+#: Mailman/Cgi/options.py:180
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "あなたがリスト会員であれば、確認メールを送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "確認メールを送信しました."
+#: Mailman/Cgi/options.py:181
+msgid ""
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"あなたがリスト会員であれば、承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送し"
+"ました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
+msgstr "あなたがリスト会員であれば、パスワード備忘通知を送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/options.py:285
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2278,27 +2404,27 @@ msgstr ""
"リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n"
"できません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
-#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr "注意:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:305
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
-msgstr ""
+msgstr "配送停止"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2307,15 +2433,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は, この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n"
"変更することはできません. しかし, このリストについては変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "アドレスが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています."
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2328,31 +2454,31 @@ msgstr ""
"確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n"
"変更します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "アドレスを記入してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "危険なメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2362,11 +2488,11 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:428
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "会員名を変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:451
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2374,15 +2500,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての\n"
"会員パスワード変更はできません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
+#: Mailman/Cgi/options.py:473
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2391,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n"
"しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "パスワードを変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:486
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2405,11 +2531,11 @@ msgstr ""
"退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n"
"チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:518
+#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "退会結果"
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2419,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n"
"申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します."
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2432,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n"
"退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2442,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"リスト管理者は, この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n"
"できません. しかし, このリストでのオプションは変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2453,7 +2579,7 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションの設定は変更しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2464,63 +2590,63 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした.\n"
" その他のオプションは設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "オプションの設定変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません."
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "他のリストへの入会状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "パスワードをメールで送ってください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "パスワード"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "変更を送信"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:809
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "アドレスと名前を変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>話題が定義されていません</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:843
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2530,19 +2656,19 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n"
"この名前の大文字と小文字の区別は保存されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:857
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "メールアドレスと"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション"
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2570,19 +2696,19 @@ msgstr ""
"変更ができません. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
-#: Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2594,11 +2720,11 @@ msgstr ""
"そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n"
"(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワード備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2606,27 +2732,27 @@ msgstr ""
"<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n"
"パスワードがメールで送信されます."
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030
+#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<ありません>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1041
+#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "話題フィルタの詳細"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1049
+#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1051
+#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "パターン(正規表現で指定):"
@@ -2646,10 +2772,24 @@ msgstr "限定公開保存書庫 - \"./\" と \"../\" を URL に入れることはできません."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "限定公開保存書庫エラー - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:185
+#: Mailman/Cgi/private.py:141
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
+msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:145
+msgid "Please enter your email address"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "限定公開保存ファイルが見つかりません."
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
+msgid "No such list %(safelistname)s"
+msgstr "%(safelistname)s というリストはありません"
+
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "リスト管理者としてそれはマズいんじゃない?!"
@@ -2671,8 +2811,8 @@ msgstr "メーリングリスト <b>%(listname)s</b> の削除が完了しました."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"<b>%(listname)s メーリングリストを削除する際に問題が発生しました.\n"
@@ -2680,7 +2820,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "恒久的にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除"
+msgstr "完全にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
+msgstr "完全にメーリングリスト %(realname)s を削除"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
@@ -2734,7 +2878,7 @@ msgstr "<b>取り消し</b>てリスト管理へ戻る"
msgid "Delete this list"
msgstr "このリストを削除"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGIスクリプトのオプションが無効です"
@@ -2743,27 +2887,47 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s 会員名簿 認証に失敗"
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr "フォームが古すぎます。再取得してください。"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr "もう少し時間をかけてフォームを入力してから送信してください。"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr "フォームを送信する前にページを取得する必要があります。"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "リストの投稿アドレスをそのリストに入会させてはいけません!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "パスワードを入力する場合は, 確認入力が必要です."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "パスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2777,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"申請内容確認のメールをお送りするか, あるいはリスト司会者が申請を承認します.\n"
"確認が必要なときは, 操作方法を書いた確認メールをお送りします."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2787,14 +2951,14 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"入力されたメールアドレスの形式が正しくありません. (たとえば `@' がないなど.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2802,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"入力されたメールアドレスにはセキュリティ上の問題があるため, \n"
"入会申請は受け付けられませんでした."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2814,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"%(email)s 宛に送信するメールの指示に従ってください.\n"
"本人による入会申請の確認がなければ入会できませんのでご注意ください."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2826,15 +2990,15 @@ msgstr ""
"申請をリスト管理者に転送しましたので, 管理者がメールを受け取った後, \n"
"申請に関する決定をメールで通知します."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "既に会員になっています."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailmanからのプライバシー警告"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2865,15 +3029,15 @@ msgstr ""
"シーについての懸念があれば\n"
"%(listowner)s 宛のメールでリスト管理者にご相談ください.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "このリストでは「まとめ読み」はできません."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "まとめ読み専用リストです."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました."
@@ -2899,14 +3063,14 @@ msgstr "使用法:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"確認文字列が無効です. 確認用文字列は入会申請から約 %(days)s 日で\n"
-"期限切れになりますのでご注意ください. 確認期限が切れている場合は\n"
-"もう一度入会申請をお願いします."
+"確認文字列が無効です。確認用文字列は入会申請から約 %(days)s日で\n"
+"期限切れになりますのでご注意ください。すでに何らかの手順で\n"
+"処理済みの場合も無効になります。確認期限が切れている場合は\n"
+"もう一度入会申請をお願いします。"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -3591,160 +3755,164 @@ msgstr "普通配送会員:"
msgid "Digest members:"
msgstr "まとめ読み会員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1478
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1479
+#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "Asturian"
msgstr "アストゥリアス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1480
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1481
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1639
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (米国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1642
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1643
msgid "Euskara"
msgstr "バスク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1644
+msgid "Persian"
+msgstr "ペルシャ語"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1647
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1650
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1651
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1652
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリンガ(国際語)"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1653
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1654
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1655
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1656
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1657
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1658
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1659
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1660
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1662
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1669
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1670
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1671
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中国語(中国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1672
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3753,31 +3921,31 @@ msgstr ""
"注意: これはメーリングリスト用のリストです. パスワード備忘通知などの\n"
"管理通知は, 会員管理アドレス %(addr)s に送られます."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (まとめ読みモード)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト %(digmode)s へようこそ"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s からの退会手続きが完了しました."
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s メーリングリスト備忘通知"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "理由は示されていません"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "危険な入会の試みを検出"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3788,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストに入会しようとしました. \n"
"何もする必要はありませんが, 念のためにお知らせします. "
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3800,9 +3968,9 @@ msgstr ""
"他のメーリングリストに入会しようしました. 何もする必要はありませんが,\n"
"念のためお知らせします."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "%(listname)s ML アドレス探知"
+msgstr "%(listname)s メーリングリスト アドレス探知メール"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
@@ -4134,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"<em>会員権停止</em>の警告メールを何日間隔で送りますか?\n"
" 記入する値は整数."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
@@ -4199,10 +4367,30 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's bounce score to be incremented?"
+msgstr ""
+"配送エラーにより会員のエラー点が増加したときにリスト管理者に通知しますか?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
+" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
+msgstr ""
+"この値を「<em>はい</em>」に設定すると、エラーメールにより会員のエラー点が加算"
+"されたときにエラーメールを含む通知をリスト管理者に送ります。(配送停止とアドレ"
+"ス探知の場合は除く)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr "エラー通知のため配送を停止する場合, リスト管理者に通知しますか?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4214,13 +4402,13 @@ msgstr ""
"会員への配送の停止をリスト管理人に通知しません.\n"
"しかし会員への通知は続けられます."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr "配送エラーによる退会処理を通知しますか?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4232,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"退会をリスト管理人に通知しません.\n"
"しかし会員への通知は続けられます."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4514,8 +4702,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "まとめ読みで配送するとき, どちらの形式をデフォルト値にしますか?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか?"
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
+msgstr ""
+"投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか?0 に設定するとサ"
+"イズ増加による発送はされません."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4584,15 +4776,15 @@ msgstr "まとめ読みを発送しました."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "発送すべき, まとめ読みがありません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "変数値が無効: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4605,7 +4797,7 @@ msgstr ""
" <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>問題を修正するまでは, メーリングリストは正常に機能しません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4851,7 +5043,104 @@ msgstr ""
"%%d 指示子で通し番号を入れることができます.\n"
"例: [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+msgid "Munge From"
+msgstr "From を書き換え"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "メール内に添付"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:159
+msgid ""
+"Replace the From: header address with the list's posting\n"
+" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
+" domain's DMARC or similar policies."
+msgstr ""
+"From: ヘッダーのメールアドレスをリストの投稿アドレスに置き換え、元の From: ド"
+"メインの DMARC あるいは類似のポリシーにより生じる問題を緩和する。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
+" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
+" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
+" participating email services to bounce list traffic merely\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
+" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
+" receive mail.</b>\n"
+" <p>\n"
+" The following actions are applied to all list messages when\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
+" see the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
+" -&gt; Sender filters.\n"
+" <p>Settings:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
+" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
+" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
+" <dt>Wrap Message</dt>\n"
+" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
+" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
+" a one message MIME format digest.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
+" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
+" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
+" be surprising.\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
+" actions as follows:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
+" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
+" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
+" respectively will result in just the poster's address, the\n"
+" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
+" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
+" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
+" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
+" address(es).\n"
+" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
+" <p>If <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+" action other than Accept, that action rather than this is\n"
+" applied"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4859,11 +5148,11 @@ msgstr ""
"メールの送信者を隠して, リストのアドレスに置きかえる\n"
"(From, Sender と Reply-To を削除します)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ヘッダの書き換え"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4875,19 +5164,19 @@ msgstr ""
"が Mailman によって付けられたか, はじめから付いていたかに\n"
"かかわらず取り除かれます."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "別のアドレス"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "投稿者"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "このリスト"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4898,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"ほとんどのメーリングリストでは <tt>投稿者</tt>\n"
"を選ぶことを <em>強く</em> 推奨します. "
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4918,14 +5207,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -4957,12 +5247,11 @@ msgstr ""
"す.\n"
"また, <tt>Reply-To:</tt>を変更すると個人的な返信が\n"
"面倒になるという理由もあります. \n"
-"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"<a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a> で, この件に関する総括的な議論を読むことができます. \n"
"これに対する反論は, \n"
-"<a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
+"<a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> にありますので参考にしてください. \n"
" \n"
"<p>メーリングリストによっては投稿を制限し, 並行して討論用の\n"
@@ -4974,11 +5263,11 @@ msgstr ""
"を選び, 下の <tt>Reply-To:</tt> アドレスを並行リストの投稿アドレスに\n"
"設定してください. "
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "別の<tt>Reply-To:</tt>アドレス"
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4991,14 +5280,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5027,10 +5317,10 @@ msgstr ""
" ほしいメールアドレスを設定します. \n"
" 別の理由として, <tt>Reply-To:</tt>を変更すると個人的に返事を\n"
" 送ることが難しくなるというのもあります. \n"
-" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
" Considered Harmful</a> には, これについての一般的な議論があります. \n"
-" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> の反対意見も参考にしてください. \n"
"\n"
@@ -5048,17 +5338,17 @@ msgstr ""
"<p>もしオリジナルのメールに<tt>Reply-To:</tt>ヘッダが付いていると, それは変更"
"されません."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "親子リストの設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "パスワード備忘通知を直接会員に送らず, \"-owner\" 宛に送ります."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5074,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"会員のアドレスに以下で指定する \"umbrella_member_suffix\" を\n"
"付けたアドレスに送られます. "
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5083,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"上で \"umbrella_list\" を設定してこのメーリングリストを親リスト\n"
"にした場合のメール送信に使うサフィックス."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5106,11 +5396,11 @@ msgstr ""
"には \"-owner\" を使います. 上の \"umbrella_list\" で\n"
"「いいえ」を選んだ場合, この設定は使われません."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "毎月パスワード備忘通知を送りますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5120,13 +5410,13 @@ msgstr ""
"毎月1回パスワードの備忘通知を会員に送る場合, ON にします.\n"
"会員は各自パスワード備忘通知の送信を停止することができます."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "新入会員に送るメールの冒頭に挿入する文章"
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5161,11 +5451,11 @@ msgstr ""
" <li>空白行は段落の区切りになります.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5178,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"知らせたくなかったら OFF にしてください. 他のメーリングリス\n"
"ト管理プログラムから Mailman に移行する時などに有効でしょう. "
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5186,11 +5476,11 @@ msgstr ""
"リスト退会者に送信する文章. 空白にすると\n"
" 退会者宛メールには何も追加されません. "
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "退会する会員にお別れのメールを出しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5198,7 +5488,7 @@ msgstr ""
"新しい申請が来たら, 1日1回まとめて知らせるだけでなく, すぐに管理者に知らせま"
"すか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5213,25 +5503,25 @@ msgstr ""
" 保留されている投稿などです. このオプションを設定すると\n"
" 新しい申請が来るたびに直ちに通知されます."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "入会/退会の結果を管理者に通知しますか? "
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "投稿が承認のため保留されたら投稿者にメールしますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "その他の設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "すべての投稿を緊急保留にします."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5243,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"承認のために保留します. たとえばリストでの議論が混乱して手がつけられ\n"
"なくなった場合に, 冷却期間を設けるようなときに使います."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5251,13 +5541,13 @@ msgstr ""
"新入会員のデフォルト設定値.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr "この変数設定が新会員の初期設定に使われます."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5265,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"(管理コマンドフィルタ) \n"
"管理コマンドが含まれているメールの配送を保留しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5280,23 +5570,23 @@ msgstr ""
" 管理者に新しい申請が来ていることを\n"
" 知らせます. "
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "投稿メール本文の最大サイズ(KB). 0 を設定すると無制限. "
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr "会員リストの 1 ページに表示される最大の会員数."
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "メールの送信に使うホスト名(ドメイン名)"
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5312,7 +5602,7 @@ msgstr ""
" 複数のアドレスが利用できる場合, \n"
" 利用するアドレスをここで設定します."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5324,7 +5614,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ヘッダ\n"
"(<tt>List-*</tt>) を付けますか? <em>はい</em>にすることを推奨します."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5358,11 +5648,11 @@ msgstr ""
"できますが, お勧めしません. (今後のリリースでは, このヘッダに関する設定\n"
"ができないようにするかもしれません.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "投稿記事に <tt>List-Post:</tt> ヘッダを必要としますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5387,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"<em>いいえ</em>を選んで, このヘッダをつけないようにします. \n"
"(この設定は他の <tt>List-*:</tt>ヘッダに影響しません.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:489
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
@@ -5396,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"<tt>Sender (送信者)</tt> ヘッダを書き変えて, エラーメールが迷子に\n"
" ならないようにしますか? <em>はい</em>を推奨します."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5429,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"このエラー通知アドレスにも送信するとか) 従って, ここで無効にできるようにし"
"た.\n"
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5437,7 +5727,7 @@ msgstr ""
"この日数より古い保留メールは破棄します.\n"
"自動破棄をしない場合は 0 にしてください."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5446,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b>属性は変更されません!\n"
"リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5466,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"変更には bin/withlist 又は bin/config_list を使って\n"
"mlist.info を設定します.\n"
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:560
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
@@ -5474,7 +5764,7 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b>属性は変更されません!\n"
"正の整数でなければいけません."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5610,6 +5900,11 @@ msgstr "まとめて入会登録"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "まとめて退会処理"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Address&nbsp;Change"
+msgstr "アドレス/名前"
+
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "普通配送オプション"
@@ -5828,6 +6123,26 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
+"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
+msgid ""
+"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
+" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
+" sent the post from this list, but if the poster is not a "
+"member\n"
+" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
+" which leaves the members of that list with no copy of the "
+"post.\n"
+" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
+"the\n"
+" poster is not a member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
+msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
@@ -5835,7 +6150,7 @@ msgstr ""
"このサイトのリストで, そのリストアドレスが To: 又は Cc: ヘッダに\n"
"現れていなかったら, そのリスト会員を配送に含めるもの."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
@@ -5972,11 +6287,36 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"入会に承認が必要な設定であっても、これらのアドレスからの入会申請は管理者の承"
+"認なしに許可されます。1行につき1つ会員アドレスを記入します。\n"
+"正規表現を使うときは、行の最初を ^ で始めてください(大文字・小文字は無視され"
+"ます)。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"You may also use the @listname notation to designate the\n"
+" members of another list in this installation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr "退会申請には, リスト司会者の承認が必要ですか? (<em>いいえ</em>を推奨)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6001,17 +6341,17 @@ msgstr ""
"設定することもあります. たとえば会社のメーリングリストで, 必ず全社員が\n"
"登録されていなければならない場合などです."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Ban list"
msgstr "排除リスト"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "このメーリングリストへの入会を拒否するアドレスのリスト."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6019,38 +6359,39 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"これらのアドレスによる入会申請は, 管理者の作業を省略して無条件に拒否します.\n"
-"1行につき1つ会員アドレスを記入します. \n"
-"正規表現を使うときは, 行の最初を ^ で始めてください."
+"これらのアドレスによる入会申請は、管理者の作業を省略して無条件に拒否しま"
+"す。\n"
+"1行につき1つ会員アドレスを記入します。\n"
+"正規表現を使うときは、行の最初を ^ で始めてください。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
msgstr "会員名簿の公開"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
msgstr "誰でも"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List admin only"
msgstr "リスト管理者のみ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List members"
msgstr "リスト会員"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "会員名簿を閲覧できる人は?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"これを設定すると, 会員名簿の閲覧は会員か管理者のパスワードが必要になります. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6058,7 +6399,7 @@ msgstr ""
"会員のアドレスを表示するときに, \n"
" すぐ電子メールのアドレスであることがわからないように表示しますか?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6073,7 +6414,11 @@ msgstr ""
"自動 Web スキャナを 使ってメールアドレスを\n"
"かき集められないように するためのものです."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
+msgid "/Quarantine"
+msgstr "/隔離"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6139,15 +6484,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>正規表現を使わない対応検査が先に実行されますので注意してください."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
msgstr "会員フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "新しく登録する会員のデフォルトを制限付き会員にしますか?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6184,13 +6529,13 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">会員管理画面</a>からいつでも\n"
"設定し直すことができます."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "制限付き会員から投稿があったときの動作."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6207,18 +6552,16 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>保留</b> -- リスト司会者の承認を受ける\n"
-" ため, メールを保留します.\n"
-"\n"
-"<p><li><b>拒否</b> -- 自動的にメールを拒否して, そのことを\n"
-" 投稿者にメールで知らせます. 拒否通知の文は\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
-" 設定することが</a>できます.\n"
+"<ul><li><b>保留</b> -- リスト司会者の承認を受けるため、メールを保留します。\n"
+"<p><li><b>拒否</b> -- 自動的にメールを拒否して、そのことを\n"
+" 投稿者にメールで知らせます。拒否通知の文は <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/member_moderation_notice\">\n"
+" 設定することができます</a>。\n"
"\n"
-"<p><li><b>破棄</b> -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します.\n"
+"<p><li><b>破棄</b> -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します。\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6229,17 +6572,181 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
">拒否通知</a>に含める文."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+msgid ""
+"Action to take when anyone posts to the\n"
+" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr "DMARC 拒否%(quarantine)sポリシーを持つドメインからの投稿に対する動作。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
+" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
+" other than Accept."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>From を書き換え</b> -- <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list の「From を"
+"書き換え」</a>\n"
+" をメールに適用します。\n"
+"\n"
+" <p><li><b>メール内に添付</b> -- <a href=\"?"
+"VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list の 「メール内に添付」"
+"</a> をメールに適用します。\n"
+"\n"
+" <p><li><b>拒否</b> -- 自動的にメールを拒否して、 投"
+"稿者にメールで知らせます。拒否通知の文は <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\" >設定することが"
+"できます</a>。\n"
+"\n"
+" <p><li><b>破棄</b> -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します。\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>この設定を「許可」以外に設定すると、 メールの "
+"From: のドメインが DMARC ポリシーを持つ場合、 <a href=\"?"
+"VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a> の設定よりも優先"
+"して実行されます。\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
+msgstr ""
+"From: ドメインの DMARC が p=quarantine のときも p=reject のときと同様に"
+"dmarc_moderation_action をメールに適用する"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
+" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
+" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
+" possible.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
+" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
+" recipients' spam folders or other hard to find places."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>いいえ</b> -- 投稿の From: ドメインの DMARC が p=reject のときだ"
+"け dmarc_moderation_action を適用します。\n"
+" エラーメールに関心があるが、できるだけ少数のメールに対してだ"
+"け dmarc_moderation_action を適用したいときに適していま"
+"す。 <p><li><b>はい</b> -- 投稿の From: ドメインの DMARC "
+"が p=reject または p=quarantine ときに "
+"dmarc_moderation_action を適用します。 </"
+"ul><p> この設定が「いいえ」のとき、 メールの "
+"From: ドメインの DMARC が p=quarantine で "
+"dmarc_moderation_action は適用されず、メールはエラーとなりませ"
+"ん。 しかし、会員のメールサーバーで spam 扱いされ、\t\t隔離用の"
+"フォルダーなどに配送される可能性があります。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
+" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"DMARC 拒否%(quarantine)sポリシーを持つドメインからの投稿に対して送られる\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">拒否通知</a>に含める文。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
+msgid ""
+"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
+" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
+" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
+" part in the wrapped message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+msgid ""
+"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
+" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
+" msg_header, a text/plain part containing \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
+" none of the other parts are applicable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+msgid ""
+"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
+" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
+msgid ""
+"If two poster addresses with the same local part but\n"
+" different domains are to be considered equivalents for list\n"
+" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
+" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
+" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
+" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
+" <p>For example:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
+" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
+" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
+" if the poster's address is not that of a member.\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
+" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
+" 'not&nbsp;metoo' will not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid "Non-member filters"
msgstr "非会員フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "自動的に投稿を承認すべき非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6255,13 +6762,13 @@ msgstr ""
"行の最初を @ 文字にして, 後にこの Mailman システムのリスト名を続けると,\n"
"そのリスト会員全員が承認されます.\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "司会承認のため直ちに投稿を保留する非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6277,13 +6784,13 @@ msgstr ""
"メールを自分で取り消すこともできます. 1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "自動的に投稿を拒否する非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6308,13 +6815,13 @@ msgstr ""
"<p>1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:394
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "自動的に投稿を破棄する非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6336,13 +6843,13 @@ msgstr ""
"<p>1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "動作が定義されていない非会員からの投稿に対する動作."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6367,13 +6874,13 @@ msgstr ""
"のアドレスリストにあるかをチェックします. もし, 無ければ\n"
"この動作が適用されます."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "非会員で自動的に破棄すると決めたメールはリスト司会者へ転送しますか?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6384,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"アドレスを %%(listowner)s として含めることができ, 内部で作成される\n"
"デフォルトのメール文を置き換えます."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:436
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6392,11 +6899,11 @@ msgstr ""
"このセクションではメールの宛先による各種のフィルタを\n"
"設定します."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Recipient filters"
msgstr "宛先フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6406,7 +6913,7 @@ msgstr ""
"する別名の中に入っていなければな\n"
"らない)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:446
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6440,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"と, 受け付けるようになります. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6448,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"明示的な To: または Cc: に入っていると このリス\n"
" トへの配送を行うような別名(正規表現)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6486,11 +6993,11 @@ msgstr ""
"<p>将来のリリースではローカルパートとの比較は行わず, \n"
"宛先アドレス全体との対応を比較させる予定です. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "投稿を認めるメールに含まれる受信者数の上限."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6498,7 +7005,7 @@ msgstr ""
"この値以上の受信者数が指定されたメールは, \n"
"承認のために保留します. 0は無制限の意味になります. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6509,15 +7016,15 @@ msgstr ""
"このセクションでは, 会員に配信されるSPAMメールを減らすための\n"
"各種のSPAMフィルタを設定します."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid "Header filters"
msgstr "へッダフィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "へッダに適用するフィルタ規則."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6533,35 +7040,36 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-"それぞれのへッダフィルタの規則には, 1行に1つの正規表現が記述されたリストと,\n"
-"それに対する動作を設定します. メールのへッダを\n"
-"この規則に記述された正規表現とマッチさせ, どれかとマッチした場合は\n"
-"指定された動作に従って拒否, 保留, または破棄されます.\n"
-"一時的にこの規則を無効にしたい場合は, <em>延期</em>を指定します.\n"
+"各へッダフィルタ規則には、1行に1つの正規表現が記述されたリストと、\n"
+"それに対する動作を設定します。メールのへッダを\n"
+"この規則に記述された正規表現とマッチさせ、どれかとマッチした場合は\n"
+"指定された動作に従って拒否、保留、または破棄されます。\n"
+"一時的に規則を無効にしたい場合は「<em>延期</em>」を指定します。\n"
"\n"
-"それぞれのメーリングリストに複数のフィルタ規則を指定することができます.\n"
-"各規則は順番に検査され, マッチするへッダが検出された時点で処理が終了しま"
-"す. \n"
+"それぞれのメーリングリストに複数のフィルタ規則を指定することができます。\n"
+"各規則は順番に検査され、マッチするへッダが検出された時点で処理が終了しま"
+"す。\n"
"\n"
-"(管理上のメールを除いて)ヘッダは全ての添付ファイルからも収集されます.\n"
-"こうすることで, 危険なファイルタイプや拡張子を持つメールを除くことが\n"
-"できます."
+"注意: ヘッダはすべての添付ファイル部分も含めてマッチ対象となります(ただし "
+"Mailman の管理用のメールは除く)。\n"
+"こうすることで、危険なファイルタイプや拡張子を持つメールを除くことが\n"
+"できます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "従来のアンチSPAMフィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "指定した正規表現にマッチするヘッダの投稿は保留する."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6592,7 +7100,13 @@ msgstr ""
" しかしたとえばエスケープやブラケットを用いて, 多くの\n"
" 方法で回避できます."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
+msgid ""
+"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
+" default value."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6600,7 +7114,7 @@ msgstr ""
"へッダフィルタ規則には必ずパターンを指定してください.\n"
"不完全なフィルタは無視されます."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:616
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6610,27 +7124,27 @@ msgstr ""
"正規表現として正しくありません.\n"
"この規則を無視します."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "話題"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "リストの話題キーワード"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "話題フィルタを使用しますか?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6675,11 +7189,11 @@ msgstr ""
"a>\n"
"の変数で, 検査する行数を設定できます."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "メール本文の何行目まで話題をスキャンしますか?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6704,11 +7218,11 @@ msgstr ""
"ヘッダだけを見ます) この値を負にしておくと, ヘッダでなさそうな行が\n"
"出てくるまで本文をスキャンします."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "メールにマッチさせる話題キーワード, 1行につき1個"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6726,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"書かれた <code>Keywords:</code> と <code>Subject:</code> \"ヘッダ\"\n"
"に対しても検査が行なわれます."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6734,7 +7248,7 @@ msgstr ""
"話題を指定するには, 名前とパターンの指定が必要です.\n"
"不完全な話題は無視されます."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -6959,15 +7473,15 @@ msgstr "<em>(1 名の隠れ会員 は表示されません)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d 名の隠れ会員 は表示されません)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; 会員自身が配送を停止しました"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; リスト管理者が配送を停止しました"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -6975,23 +7489,23 @@ msgstr ""
"; エラーメール多発により配送を停止しました.\n"
" 最後のエラーは %(date)s に受信"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; 配送が停止されています. 理由は不明です."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "注意: メールの配送は一時的に停止されています %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "メール配送"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "リスト管理者"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7009,7 +7523,7 @@ msgstr ""
"変更してください. この件に関する質問または助力が必要なときは, \n"
"%(mailto)s に連絡してください. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7026,7 +7540,7 @@ msgstr ""
" このアドレスへの配送に問題が無いように注意してください. \n"
" 問題が解決すればすぐエラー点はリセットされます."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7034,7 +7548,7 @@ msgstr ""
"(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています. このた"
"め %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s に送信されます.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7042,7 +7556,7 @@ msgstr ""
"他人がおせっかいで入会手続きをすることを防ぐために, \n"
"確認要求のメールを会員のアドレス宛に送ります. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7051,11 +7565,11 @@ msgstr ""
"これは閉鎖リストです. 入会が承認されるまで申請は保留されます. \n"
"管理者の決定はメールでお知らせします."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "また"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7069,7 +7583,7 @@ msgstr ""
"会員による確認後, 申請はリスト管理者の承認のため保留されます. \n"
"管理者の決定はメールでお知らせします."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7077,7 +7591,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 限定公開リストです. \n"
"非会員に対しては会員名簿を公開していません."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7085,7 +7599,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 非公開です. \n"
"リスト管理者以外は会員名簿を閲覧できません. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7093,13 +7607,13 @@ msgstr ""
"このメーリングリストは %(also)s 公開リストです. \n"
"誰でも会員名簿を見ることができます"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr " (その代わり SPAMmer に分かりにくいようにアドレスを書き換えます)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7110,11 +7624,11 @@ msgstr ""
"してください. 親リストでは, 確認要求のメールは '%(sfx)s' を付けた\n"
"アドレス宛に送られます.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>か...</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7126,11 +7640,11 @@ msgstr ""
"会員オプションの変更には, 登録したメールアドレスを入力%(either)s:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "退会またはオプションの変更"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7138,73 +7652,73 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>あるいは</i></b> 会員名簿からあなたの項目を選んでください (上を"
"参照)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "未記入の場合, 次の画面でメールアドレスを入力します."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s はメーリングリスト会員だけが利用できます.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s はリスト管理者だけが見ることができます.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "ここをクリックして"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "の会員名簿を見る:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "会員名簿を見る"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "会員"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "管理者アドレス:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "会員名簿"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>あなたの"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "とパスワードを入力して会員名簿へ進んでください: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "会員名簿のページへ"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "現在の保存書庫"
@@ -7220,7 +7734,7 @@ msgid ""
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -7392,22 +7906,26 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "添付ファイル削除通知"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"このメーリングリストへの投稿が許されていません.\n"
-"投稿は自動的に拒否されました. 拒否の設定が誤りと思われる場合は\n"
-"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください."
+"あなたのメールは拒否されました。おそらく、あなたはメーリングリストの\n"
+"会員ではなく、リストのポリシーで会員以外からの投稿を禁止しています。\n"
+"拒否が設定の誤りのためと思われる場合はメーリングリスト管理者\n"
+"%(listowner)s 宛にご連絡ください。"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "自動破棄通知"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "添付メッセージは自動的に破棄されました."
@@ -7493,83 +8011,96 @@ msgstr "添付ファイルのタイプ %(partctype)s を無視します\n"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
+"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"From: ヘッダーのメールアドレスのドメインが提示している DMARC 拒否/隔離\n"
+"ポリシーにより、このメーリングリストへの投稿は許されません。\n"
+"投稿は自動的に拒否されました。拒否が設定の誤りのためと思われる場合は\n"
+"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください。"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "まとめ読みヘッダ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "まとめ読みへッダ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "本日の話題:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[添付ファイル除去によりメールが破棄されました]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "まとめ読みフッタ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "まとめ読みフッタ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "以上: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:297
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "件名 %(subject)s で投稿されたメール"
-#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
+#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[理由は示されていません]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:336
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "保留されたメールの転送"
-#: Mailman/ListAdmin.py:392
+#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規入会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:416
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "入会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:447
+#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規退会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:471
+#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "退会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:504
+#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "元のメール"
-#: Mailman/ListAdmin.py:507
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました"
@@ -7644,18 +8175,18 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になってい"
"ます"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -7663,57 +8194,61 @@ msgstr ""
msgid "(fixing)"
msgstr "(修正中)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者を調べています"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(dbfile)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になって"
"います)"
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s から"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:959
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 入会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1047
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "退会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1068
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s 退会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1226
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "%(realname)s アドレス変更通知"
+
+#: Mailman/MailList.py:1291
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1556
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7736,15 +8271,15 @@ msgstr ""
"をご覧ください.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "自動配送エラー処理の例外通知"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "text/plainでないMIMEパートを無視"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7752,11 +8287,11 @@ msgstr ""
"メールコマンドの結果は以下のとおりです.\n"
"また, 送信されたコマンドメールを添付します.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
msgid "- Results:"
msgstr "- 結果:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7764,7 +8299,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- 処理不能:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7772,7 +8307,7 @@ msgstr ""
"メールにコマンドが含まれていません.\n"
"使用方法を取り寄せるには, \"help\" とだけ書いたメールを送ってください.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7780,7 +8315,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- 無視:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7790,27 +8325,27 @@ msgstr ""
"- 完了.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
msgid "The results of your email commands"
msgstr "メールコマンドの結果"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "メールの本文は Mailman サイトの設定により削除されました\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "元のメールは Mailman サイトの設定により削除されました\n"
-#: Mailman/htmlformat.py:639
+#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman %(version)s による送信"
-#: Mailman/htmlformat.py:640
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:641
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -7894,8 +8429,8 @@ msgstr "サーバーの現地時刻"
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
-"%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
-"(tzname)s"
+"%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
+"%(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7930,6 +8465,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7969,6 +8508,10 @@ msgstr ""
" リスト管理者に登録の成功/失敗を通知するかどうか.\n"
" これは `admin_notify_mchanges' の設定より優先します.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" 登録した会員のメール配送オプションを無効に設定します.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" このヘルプメッセージを出力して終了します.\n"
@@ -7980,45 +8523,45 @@ msgstr ""
"少なくとも -n か -d のどちらか1つの指定が必要です.\n"
"両方指定する場合, `-' が使えるのはどちらか1つです.\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "入会済み: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: 空白行"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字): %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "入会しました: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s というリストはありません"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -9243,9 +9786,8 @@ msgstr ""
"もし単独で実行するとヘルプメッセージを表示して終了する.\n"
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "リストを保存中"
+msgstr "リストをロック中"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -9290,7 +9832,7 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr ""
+msgstr "genaliases の実行は mm_cfg.MTA = %(mta)s 設定時は不要です。"
#: bin/inject:20
msgid ""
@@ -9408,6 +9950,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -9430,6 +9975,9 @@ msgstr ""
" -a / --advertised\n"
" 公開されたリストだけを表示する.\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" 公開保存書庫のリストだけを表示する.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=ドメイン\n"
" -V ドメイン\n"
" ドメインで指定した仮想ドメインに属するメーリングリストのみを\n"
@@ -9443,11 +9991,11 @@ msgstr ""
" このテキストを表示して終了する.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "適合するメーリングリストがありません"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "適合するメーリングリストがありました:"
@@ -9799,7 +10347,7 @@ msgstr "PIDの子プロセスがありません: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "古い PID ファイルを削除しました."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9808,7 +10356,7 @@ msgstr ""
"マスター qrunner のロックが作成できません.\n"
"別のマスター qrunner が走っているようです.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9818,7 +10366,7 @@ msgstr ""
"使われていないロックファイルが残っているのかもしれません.\n"
"-sフラグをつけて mailmanctl をもう一度起動してください.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9843,41 +10391,41 @@ msgstr ""
"\n"
"終了します."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "サイトリスト名がありません: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"このプログラムは root か %(name)s ユーザで実行してください.\n"
"そうでなければ -u オプションを使ってください."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "コマンドがありません."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "コマンドが違います: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "警告! パーミッションの問題が出るかもしれません."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman のマスター qrunner を停止します"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman のマスター qrunner を再起動します"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "ログファイルを開きなおします"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman のマスター qrunner を起動します"
@@ -10036,6 +10584,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10089,9 +10646,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -10117,6 +10676,12 @@ msgstr ""
" 通常管理者には(確認の後)メールでリスト作成を通知する. この\n"
" オプションを付けると確認とメール通知を行わない.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" 管理者への通知前の確認待ちをせずに通知を送信する. newlist の\n"
+" コマンドラインにこのオプションとリスト名、管理者アドレス、\n"
+" 管理者パスワードのすべてを指定することで、newlist を非対話形式で\n"
+" 実行、かつ管理者への通知も行なうことができる.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" このヘルプメッセージを表示して終了する.\n"
"\n"
@@ -10160,32 +10725,40 @@ msgstr ""
"指定が優先されることに注意.\n"
"\n"
"もし, リスト名がただの `mylist' だったら, メールホスト名とURLはそれぞれ\n"
-"Defaults.py または mm_cfg.py の DEFAULT_EMAIL_HOST と DEFAULT_URL が\n"
-"使われる.\n"
+"Defaults.py または mm_cfg.py の DEFAULT_EMAIL_HOST と DEFAULT_URL\n"
+"(DEFAULT_URL_PATTERN への埋め込みに利用) が使われる.\n"
"\n"
"リスト名は小文字に変換される.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "言語が不明: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "リストの名前を入力してください: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "リスト管理者のメールアドレスを入力してください: "
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s の初期パスワード: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:219
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+"- リスト管理者のアドレスは「owner@example.com」のように完全な形式である必要が"
+"あります。"
+
+#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..."
@@ -10584,9 +11157,8 @@ msgid "stale lock file"
msgstr "古いロックファイル"
#: bin/rmlist:141
-#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "すべての保留メール."
+msgstr "保留メールファイル"
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -10795,11 +11367,11 @@ msgstr "無効: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "まず, 無効なアドレスを修正してください."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "追加 : %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/sync_members:288
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "削除 : %(s)s"
@@ -11275,8 +11847,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -11592,9 +12164,8 @@ msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "保留中の会員登録:"
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "保留中の会員登録:"
+msgstr "保留中の退会申請:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""