diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 215 |
1 files changed, 111 insertions, 104 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index de8d7caa..3d34e27c 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "7月" msgid "June" msgstr "6月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "5月" @@ -278,10 +278,12 @@ msgstr "" "まとめ読み会員はメールを受け取れません." #: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive mail until you fix this\n" -" problem." +" turned off. They will receive non-digestified mail until " +"you\n" +" fix this problem." msgstr "" "普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n" "この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます." @@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "話題名:" msgid "Regexp:" msgstr "正規表現:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047 msgid "Description:" msgstr "説明:" @@ -1556,8 +1558,8 @@ msgstr "" "確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760 -#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915 msgid "Unsubscribe" msgstr "退会" @@ -2191,7 +2193,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "オプションを編集" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "表示言語" @@ -2212,8 +2214,8 @@ msgstr "アドレスが入力されていません" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192 -#: Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s." @@ -2223,20 +2225,20 @@ msgid "" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197 +#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220 -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "パスワード備忘通知を送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:249 +#: Mailman/Cgi/options.py:250 msgid "Authentication failed." msgstr "認証失敗" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:285 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2244,23 +2246,23 @@ msgstr "" "リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n" "できません." -#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328 -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329 +#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Note: " msgstr "注意:" -#: Mailman/Cgi/options.py:290 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します." -#: Mailman/Cgi/options.py:325 +#: Mailman/Cgi/options.py:326 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2269,15 +2271,15 @@ msgstr "" "リスト管理者は, この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n" "変更することはできません. しかし, このリストについては変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Addresses did not match!" msgstr "アドレスが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:353 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "You are already using that email address" msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています." -#: Mailman/Cgi/options.py:365 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2290,31 +2292,31 @@ msgstr "" "確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n" "変更します." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "アドレスを記入してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:395 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 msgid "Bad email address provided" msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:405 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "Illegal email address provided" msgstr "危険なメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:407 +#: Mailman/Cgi/options.py:408 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです." -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:411 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2324,11 +2326,11 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "会員名を変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:432 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2336,15 +2338,15 @@ msgstr "" "リスト管理者は他のリストについての\n" "会員パスワード変更はできません." -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "パスワードを入力してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:445 +#: Mailman/Cgi/options.py:446 msgid "Passwords did not match!" msgstr "パスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:453 +#: Mailman/Cgi/options.py:454 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2353,12 +2355,12 @@ msgstr "" "リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n" "しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "パスワードを変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:479 +#: Mailman/Cgi/options.py:480 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2367,11 +2369,11 @@ msgstr "" "退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n" "チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Unsubscription results" msgstr "退会結果" -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr "" "退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n" "申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します." -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr "" "まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n" "退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:670 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr "" "リスト管理者は, この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n" "できません. しかし, このリストでのオプションは変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:680 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2415,7 +2417,7 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションの設定は変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:684 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2426,63 +2428,63 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションは設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:687 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "You have successfully set your options." msgstr "オプションの設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:691 msgid "You may get one last digest." msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません." -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Change My Password" msgstr "パスワード変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "List my other subscriptions" msgstr "他のリストへの入会状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:775 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "Email My Password To Me" msgstr "パスワードをメールで送ってください" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "password" msgstr "パスワード" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Submit My Changes" msgstr "変更を送信" -#: Mailman/Cgi/options.py:793 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "days" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "day" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "Change My Address and Name" msgstr "アドレスと名前を変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>話題が定義されていません</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2492,19 +2494,19 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n" "この名前の大文字と小文字の区別は保存されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ" -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:852 msgid "email address and " msgstr "メールアドレスと" -#: Mailman/Cgi/options.py:854 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2532,19 +2534,19 @@ msgstr "" "変更ができません. \n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/options.py:898 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: Mailman/Cgi/options.py:900 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Log in" msgstr "ログイン" -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2556,11 +2558,11 @@ msgstr "" "そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n" "(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). " -#: Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/options.py:917 msgid "Password reminder" msgstr "パスワード備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2568,27 +2570,27 @@ msgstr "" "<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n" "パスワードがメールで送信されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:924 msgid "Remind" msgstr "備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:1023 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "<missing>" msgstr "<ありません>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1034 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1039 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Topic filter details" msgstr "話題フィルタの詳細" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/options.py:1043 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1044 +#: Mailman/Cgi/options.py:1045 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "パターン(正規表現で指定):" @@ -2645,8 +2647,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "恒久的にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#, fuzzy msgid "" -"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +"This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " @@ -5209,9 +5212,10 @@ msgstr "" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:346 +#, fuzzy msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" -" set of options is taken from the this variable's setting." +" set of options is taken from this variable's setting." msgstr "この変数設定が新会員の初期設定に使われます." #: Mailman/Gui/General.py:350 @@ -5354,19 +5358,20 @@ msgstr "" " ならないようにしますか? <em>はい</em>を推奨します." #: Mailman/Gui/General.py:426 +#, fuzzy msgid "" -"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" " transmission of the message.\" Mailman replaces this " "header\n" -" per default with the list's bounce address.\n" +" by default with the list's bounce address.\n" " \n" " <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " "setting\n" " this header helps directing bounces from some broken MTAs " "to\n" -" the right destination. On the other hand do some mail\n" +" the right destination. On the other hand, some mail\n" " readers show unexpected behaviour if this header is set " "(like\n" " missing addresses in forwarded mails and copies sent to " @@ -5600,6 +5605,7 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">詳細</a>もお読みください." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 +#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5632,7 +5638,7 @@ msgid "" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" +" variables can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" @@ -5742,11 +5748,12 @@ msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "普通配送メールの添付ファイルを保管しますか?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 +#, fuzzy msgid "" -"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" -" access via web browser. If you want the attachments totally\n" -" disappear, you can use content filter options." +" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" +" totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" "添付ファイルを保管すると、ウェブブラウザでアクセスできる保存書庫の\n" "一画に保存され、メール本文にはリンクが作成されます. 添付ファイルを\n" @@ -7161,7 +7168,7 @@ msgstr "会員名簿のページへ" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 msgid "The current archive" msgstr "現在の保存書庫" @@ -7755,83 +7762,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mon" msgstr "月" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Thu" msgstr "木" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Tue" msgstr "火" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Wed" msgstr "水" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Fri" msgstr "金" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" msgstr "土" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" msgstr "日" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Apr" msgstr "4月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Feb" msgstr "2月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jan" msgstr "1月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jun" msgstr "6月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Mar" msgstr "3月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Aug" msgstr "8月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Dec" msgstr "12月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Jul" msgstr "7月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Nov" msgstr "11月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Oct" msgstr "10月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Sep" msgstr "9月" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" msgstr "サーバーの現地時刻" -#: Mailman/i18n.py:146 +#: Mailman/i18n.py:150 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" |