diff options
Diffstat (limited to 'messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 181 |
1 files changed, 97 insertions, 84 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index c69e80e7..c25275dd 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-24 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 19:19+0100\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -818,8 +818,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1079 @@ -1270,9 +1269,8 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "tutti i messaggi trattenuti." +msgstr "Messaggi trattenuti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 @@ -2390,20 +2388,25 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"La pagina che hai salvato contiene HTML sospetto che potrebbe\n" +"potenzialmente esporre i tuoi utenti al rischio di attacchi cross-site\n" +"scripting. Questa modifica è stata quindi rigettata. Se vuoi davvero\n" +"inserire queste modifiche avrai bisogno di un accesso in shell al tuo\n" +"server Mailman.\n" +" " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Vedi " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" +msgstr "FAQ 4.48." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML invariato." +msgstr "Pagina invariata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 @@ -3265,8 +3268,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" @@ -3927,9 +3929,14 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Vedi i membri non nascosti di questa lista.\n" +" who password\n" +" Vedi chiunque sia iscritto alla lista. La password è\n" +" quella dell'amministratore o del moderatore della lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3943,12 +3950,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=<indirizzo>]\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti non nascosti di questa lista. L'elenco è\n" " disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n" " tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n" " Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n" " registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n" " (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n" +" Se fornisci la password dell'amministratore o del moderatore\n" +" della lista allora saranno inclusi anche i membri nascosti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -4030,7 +4039,7 @@ msgstr "Francese" #: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Ebraico" #: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Croatian" @@ -4090,9 +4099,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Mailman/Defaults.py:1367 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Sloveno" +msgstr "Slovacco" #: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Slovenian" @@ -4478,8 +4486,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" -"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -5007,8 +5014,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5030,8 +5036,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -5045,8 +5050,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5779,8 +5783,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" @@ -5900,6 +5903,8 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" +"Massimo numero di iscritti mostrati in una pagina della\n" +" Lista Iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: Mailman/Gui/General.py:368 @@ -6047,16 +6052,22 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" +"L'attributo <b>info</b> che hai salvato\n" +"contiene HTML sospetto che potrebbe potenzialmente esporre\n" +"i tuoi utenti ad attacchi cross-site scripting. Questa modifica è\n" +"quindi stata rigettata. Se vuoi davvero eseguire questa modifica\n" +"devi avere accesso in shell sul tuo server Mailman.\n" +"La modifica può essere eseguita con bin/withlist o con bin/config_list\n" +"impostando il valore mlist.info.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:459 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" -" cambiato! Può differire dal nome della lista\n" -" solo per minuscole/maiuscole." +"L'attributo <b>admin_member_chunksize</b> non è stato\n" +" cambiato! Deve essere intero e positivo." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" @@ -6433,9 +6444,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Salvo la lista" +msgstr "Liste cugine" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6443,6 +6453,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Altre liste di questo sito i cui membri vengono esclusi\n" +" dall'invio regolare (non-compendiato) se appaiono\n" +" nei campi To: o Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6454,6 +6467,10 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Gli indirizzi delle liste dovrebbero essere scritti in formato " +" email completo (ad esempio mailman@esempio.com). " +" Non specificare questo indirizzo nella lista di esclusione " +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6461,6 +6478,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Altre liste su questo sito i cui membri sono inclusi\n" +" nell'invio regolare (non compendiato) se i relativi\n" +" indirizzi email non appaiono nei campi To: e Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" @@ -6468,6 +6488,9 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" +"Gli indirizzi delle liste dovrebbero essere scritti in formato email\n" +" completo (ad esempio mailman@esempio.com). Nota inoltre che\n" +" l'amministratore del sito può proibire cugini tra domini diversi." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6825,8 +6848,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -6936,7 +6958,6 @@ msgstr "" " sempre accettati automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6949,7 +6970,10 @@ msgstr "" "I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" " automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" -" carattere ^ per indicare una espressione regolare." +" carattere ^ per indicare una espressione regolare.\n" +" Una riga composta dal carattere @ seguito dal nome\n" +" di una lista specifica un'altra lista Mailman in questa\n" +" installazione i cui iscritti saranno tutti accetatti." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" @@ -7563,22 +7587,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 @@ -7663,8 +7684,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8048,8 +8068,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:351 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 @@ -8075,8 +8094,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -8267,7 +8285,6 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 -#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8276,7 +8293,7 @@ msgstr "" "È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n" "indicato...\n" "Nome: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -8305,7 +8322,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "mittente sconosciuto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8319,10 +8335,9 @@ msgstr "" "Oggetto : %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" "Dimensione: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8336,7 +8351,7 @@ msgstr "" "Tipo: %(ctype)s\n" "Dimensione: %(size)d bytes\n" "Descrizione: %(desc)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" @@ -8763,10 +8778,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -9306,8 +9319,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -9951,14 +9963,12 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." #: bin/dumpdb:133 -#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- inizio del file pickle -----]" +msgstr "[----- inizio del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 -#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- fine del file pickle -----]" +msgstr "[----- fine del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9966,7 +9976,7 @@ msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Esporta una rappresentazione XML di una lista." #: bin/export.py:320 msgid "" @@ -9974,6 +9984,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Esporta in formato XML la configurazione e gli iscritti di una lista." #: bin/export.py:326 msgid "" @@ -9981,6 +9994,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" +"Scrive XML nel FILENAME. Se non specificato, o se FILENAME è '-', allora\n " +"scrive sull'uscita standard." #: bin/export.py:330 msgid "" @@ -9988,6 +10003,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Specifica l'hashing in stile RFC2307 per le password incluse nell'output.\n" +"Usa -P per ottenere una lista di schemi supportati, che sono insensibili\n" +"a maiuscole e minuscole." #: bin/export.py:335 msgid "" @@ -9995,6 +10013,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Elenca gli schemi di hashing supportati ed esce. Le etichette degli\n" +"schemi sono insensibili a maiuscole e minuscole." #: bin/export.py:340 msgid "" @@ -10002,16 +10022,18 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"La lista da inserire nell'output. Se non specificata, allora tutte le liste\n" +"saranno inserite nell'output XML. Possono essere specificate multiple\n" +"opzioni -l." #: bin/export.py:346 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Argomenti inattesi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 #: bin/export.py:352 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Password iniziale per la lista:" +msgstr "Schema di password non valido" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10785,8 +10807,7 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:335 @@ -11856,7 +11877,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11882,7 +11902,10 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" "Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n" -"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n" +"messaggi invece che da qfiles/shunt. *** Attenzione *** Non \n" +"recuperare messaggi che non erano stati scartati nella coda di \n" +"shunt. Per esempio, eseguendo unshunt su qfiles/out/ perderebbe\n" +"quei messaggi.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -12089,8 +12112,7 @@ msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" #: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "" -"Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" #: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" @@ -12520,8 +12542,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12869,11 +12890,3 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" |