aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po376
1 files changed, 172 insertions, 204 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index c2628c2f..3b1feddf 100644
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Texto%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "a crear archivos de articulos\n"
+msgstr "generante archivos de articulos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
-msgstr "per te mesme"
+msgstr "per te"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Le lista <em>%(safelistname)s</em> non existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autorisation non concedite."
+msgstr "Autorisation fallite."
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "[description non disponibile]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nulle nomine de variabile valide esseva trovate."
+msgstr "Nulle nomine de variabile valide ha essite trovate."
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Altere activitates administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Controlar requestas administrative pendente"
+msgstr "Tractar le requestas administrative attendente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Vader al archivos del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Deler iste lista"
+msgstr "Deler iste lista de diffusion"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n"
+"Face cambiamentos in le section sequente, postea confirma los\n"
" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n"
-" incluse illos non actualmente visibile"
+" incluse illes non actualmente visibile"
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Expression regular anti-spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
-msgstr "Disactivar"
+msgstr "Postponer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -749,20 +749,16 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n"
-" on dara un abbreviation del ration pro disactivation:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
-"usator\n"
+" le systema indica un littera denotante le ration:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [U]sator\n"
" in su pagina de optiones personal.\n"
-" <li><b>A</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
-"administratores\n"
+" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [A]dministratores\n"
" del lista.\n"
-" <li><b>R</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
-"systema a causa\n"
-" de excesso de messages retrosaltate del adresse del membro.\n"
+" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le systema a causa\n"
+" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del membro.\n"
" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n"
-" Iste es le caso de tote abonamentos disactivate in "
-"precedente\n"
-" versiones de Mailman.\n"
+" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in versiones\n"
+" ancian de Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
@@ -770,7 +766,7 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>conf</b> -- Le membro recipe confirmation pro su proprie\n"
+"<b>conf</b> -- Recipe le membro confirmation pro su proprie\n"
" messages?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
@@ -778,7 +774,7 @@ msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>sin propries</b> -- Le membro vole evitar copias de su\n"
+"<b>sin propries</b> -- Vole le membro evitar copias de su\n"
" proprie messages?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
@@ -786,7 +782,7 @@ msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>sin duples</b> -- Le membro vole evitar duplicatos del\n"
+"<b>sin duples</b> -- Vole le membro evitar duplicatos del\n"
" mesme message?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
@@ -794,7 +790,7 @@ msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>digesto</b> -- Le membro recipe messages in digestos?\n"
+"<b>digesto</b> -- Recipe le membro messages in digestos?\n"
" (alteremente, messages individual)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
@@ -802,7 +798,7 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro obtene\n"
+"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro recipe\n"
" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
@@ -958,23 +954,20 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo "
-"super\n"
-"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de "
-"configuration\n"
+"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo super\n"
+"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de configuration\n"
"disponibile per iste paginas de administration.\n"
"\n"
"<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n"
-"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote controlar "
-"requestas\n"
-"pendente de administration, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n"
-"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Certemente, le\n"
-"<em>administratores del lista</em> etiam pote controlar requestas pendente.\n"
+"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le requestas\n"
+"de administration attendente, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n"
+"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Naturalmente, le\n"
+"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas attendente.\n"
"\n"
"<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n"
-"tu debe poner un contrasigno differente in le campos infra,\n"
-"etiam scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>."
+"tu debe mitter un contrasigno differente in le campos infra,\n"
+"e scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section de optiones general</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
@@ -1001,6 +994,12 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
+"In addition, il es possibile definir un contrasigno pro le\n"
+"pre-approbation de messages al lista. Un del duo contrasignos supra pote\n"
+"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) 'Approved:' pro\n"
+"pre-approbar un message que esserea alteremente retenite pro moderation. In\n"
+"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo e\n"
+"nulle altere."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Enter new poster password:"
@@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "Impossibile disabonar non-membros:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valor de signo de moderation errate"
+msgstr "Valor de signal de moderation invalide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
@@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "Non abonate"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorante cambios al membro delite: %(user)s"
+msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1187,19 +1186,19 @@ msgstr "Messages retenite"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinar/gruppar iste lista per"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/sender"
-msgstr ""
+msgstr "expeditor/expeditor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/time"
-msgstr ""
+msgstr "expeditor/hora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "ungrouped/time"
-msgstr ""
+msgstr "sin gruppo/hora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
@@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Action a executar pro tote iste messages retenite:"
+msgstr "Action a prender pro tote iste messages retenite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
@@ -1250,7 +1249,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
+"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibente le de abonar se a iste lista\n"
" in le futuro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
@@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "Subjecto:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
-msgstr " octettos"
+msgstr " bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
@@ -1288,7 +1287,7 @@ msgstr "Ration:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
-msgstr "Recepite:"
+msgstr "Recipite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "Si tu rejecta iste message,<br>per favor explica (optional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Testa del message:"
+msgstr "Capite del message:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
msgid "Message Excerpt:"
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "Cancella e abandona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse."
+msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
@@ -1707,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate"
+msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
@@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse"
+msgstr "Confirma le requesta de cambiamento de adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
@@ -1754,7 +1753,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambio\n"
+"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambiamento\n"
" de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n"
" actualmente abonate con\n"
"\n"
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste "
"requesta\n"
-" de cambio de adresse."
+" de cambiamento de adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
@@ -2458,7 +2457,7 @@ msgid ""
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Le nove adresse %(newaddr)s que tu requireva jam es un membro del lista\n"
-"%(listname)s, ma comocunque tu mesmo requireva un cambio global del "
+"%(listname)s, ma comocunque tu mesmo requireva un cambiamento global del "
"adresse.\n"
"Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n"
"%(safeuser)s essera cambiate. "
@@ -2641,7 +2640,7 @@ msgstr "Claude session"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Confirma mi cambios"
+msgstr "Confirma mi cambiamentos"
#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
@@ -2711,8 +2710,8 @@ msgstr ""
" confirmation te essera inviate.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Importante:</em></strong> De iste puncto in\n"
-" avante, tu debe haber le cookies abilitate in tu navigator\n"
-" o tu cambios non habera ulle effecto.\n"
+" avante, tu debe haber le cookies activate in tu navigator,\n"
+" o tu cambiamentos non habera effecto.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:921
@@ -4140,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Pro cata quadro de texto tu pote o inserer le texto directemente in le "
"cassa\n"
-"textual, o tu pote specificar un file in tu computator local pro cargar como "
+"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar como "
"le texto."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -5067,7 +5066,7 @@ msgstr "Personalitate general del lista"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambios de capitalisation)."
+msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e minusculas)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
@@ -5081,16 +5080,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Scriber le nomine in majusculas pote esser cambiate pro facer lo\n"
-" presentabile in compania polite como un nomine o pro facer un\n"
-" parte acronyme in maiusculas, etc. Totevia, le nomine essera\n"
-" usate como le adresse de e-mail (i.e. in le notitias de "
-"confirmation del\n"
-" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate "
-"alteremente. (Adresses\n"
-" de e-mail non es sensibile al capitalisation, ma illos es "
-"sensitive a\n"
-" quasi tote altere cosas :-)"
+"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render lo\n"
+" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro mitter un\n"
+" acronymo in majusculas, etc. Nonobstante, le nomine essera\n"
+" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de confirmation de\n"
+" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate alteremente. (Adresses\n"
+" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos es multo\n"
+" distinguite in quasi tote altere aspectos :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -5098,8 +5094,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n"
-" adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in "
-"ordine."
+" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in ordine."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
@@ -5129,30 +5124,24 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
-" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha "
-"le\n"
-" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"diffusion. Illes\n"
-" pote cambiar tote variabiles de configuration a disposition\n"
-" per iste paginas de administration de Internet.\n"
-"\n"
-" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus "
-"limitate;\n"
-" illes non pote cambiar ulle variabile de configuration del "
-"lista, ma\n"
-" illes pote tractar requestas administrative pendente,\n"
-" inclusive approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n"
-" deler messages stoppate. Naturalmente le <em>administratores\n"
-" del lista</em> anque pote tractar requestas pendente.\n"
-"\n"
-" <p>A fin de dividier le cargas del proprietarioes del lista in\n"
-" administratores e moderatores tu debe\n"
-" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
-"moderator</a>,\n"
-" e anque provider le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/"
-"moderator\">e-mail\n"
+" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
+" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n"
+" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n"
+" per iste paginas web de administration.\n"
+"\n"
+" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n"
+" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n"
+" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n"
+" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n"
+" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n"
+" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n"
+"\n"
+" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
+" administratores e moderatores, tu debe\n"
+" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n"
+" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n"
" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
-" cambia ci specifica le administratores del lista."
+" modifica ci specifica le administratores del lista."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -5188,31 +5177,25 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista de\n"
-" diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
-" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"diffusion. Illes\n"
-" pote cambiar ulle variabile de configuration a disposition\n"
-" per iste paginas administrative de Internet.\n"
-"\n"
-" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus "
-"limitate;\n"
-" illes non pote cambiar ulle variabile de configuration, ma\n"
-" illes pote tractar requestas administrative pendente,\n"
-" inclusive approbar o rejectar requestas de abonamento "
-"arrestate\n"
-" e disponer de messages arrestate. Naturalmente le "
-"<em>administratores\n"
-" del lista</em> pote anque tractar requestas pendente.\n"
+"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
+" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
+" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n"
+" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n"
+" per iste paginas web de administration.\n"
+"\n"
+" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n"
+" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n"
+" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n"
+" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n"
+" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n"
+" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n"
"\n"
" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
-" administratores e moderatores tu debe\n"
-" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
-"moderator</a>,\n"
-" a anque provider le adresses de e-mail del listatores del "
-"lista\n"
-" in iste section. Nota que le quadro que tu cambia ci\n"
-" specifica le moderatores del lista."
+" administratores e moderatores, tu debe\n"
+" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n"
+" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n"
+" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
+" modifica ci specifica le administratores del lista."
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -5228,10 +5211,8 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n"
-" altere listas de diffusion o in capites etc. Illo "
-"debe\n"
-" esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n"
-" le lista."
+" altere listas de diffusion o in capites, etc. Illo deberea\n"
+" describer le lista in le maniera le plus succincte possibile."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
@@ -5241,11 +5222,9 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Un description introductori - alcun phrases - super le\n"
-" lista. Illo essera includite, in formato HTML, al summitate "
-"del pagina de information\n"
-" del lista. Nove lineas va finir cata paragrapho - reguarda le "
-"detalios\n"
+"Un description introductori - alcun phrases - del lista. Illo essera\n"
+" includite, in formato HTML, al initio del pagina de information\n"
+" del lista. Nove lineas fini un paragrapho. Vide le detalios\n"
" pro plus information."
#: Mailman/Gui/General.py:138
@@ -5261,12 +5240,10 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Iste texto essera tractate como HTML <em>excepte</em> que\n"
-" nove lineas essera traducite in &lt;BR&gt; - dunque tu pote "
-"usar ligamines,\n"
+" nove lineas essera traducite in &lt;BR&gt; - dunque tu pote usar ligamines,\n"
" texto preformatate etc., ma non insere nove lineas excepte\n"
-" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambios -\n"
-" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote "
-"significar\n"
+" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos -\n"
+" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote significar\n"
" que tote le pagina del information del lista non es monstrate."
#: Mailman/Gui/General.py:146
@@ -5287,26 +5264,23 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-"Iste texto va esser placiate ante le linea de subjecto de messages\n"
-" inviate al lista pro distinguer messages de listas de "
-"diffusion in\n"
-" le digestos del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es "
-"in ordine abbreviar\n"
-" longe nomines de listas a qualcosa plus concise, si longe que "
-"illo\n"
-" continua identificar le lista de diffusion.\n"
-" Tu pote anque adder un numero continuante per directiva %%d de\n"
-" substitution, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+"Iste texto es inserite al initio del linea de subjecto de messages\n"
+" inviate al lista pro distinguer le messages del lista in\n"
+" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es in ordine abbreviar\n"
+" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition que illo\n"
+" continua a esser recognoscibile como le nomine del lista.\n"
+" Tu pote anque adder un numero sequential con un directiva de\n"
+" substitution %%d, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
-msgstr "Reimplaciar 'From'"
+msgstr "Reimplaciar 'From:'"
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Wrap Message"
-msgstr "Divider lineas longe in message"
+msgstr "Inveloppar message"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
@@ -5314,6 +5288,9 @@ msgid ""
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
+"Reimplaciar le adresse in le capite From: per le adresse de invo al lista\n"
+" pro mitigar problemas causate per le politica DMARC o similar\n"
+" restrictiones imponite per le dominio del expeditor original."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
@@ -5405,7 +5382,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "Rescriptura del <tt>Reply-To:</tt>"
+msgstr "Rescriptura de <tt>Reply-To:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
@@ -5414,10 +5391,9 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Debe ulle existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n"
-" message original esser removite? In tal caso, illo essera "
-"facite\n"
-" independente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n"
+"Debe omne existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n"
+" message original esser removite? In tal caso, illo essera facite\n"
+" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n"
" addite per Mailman o non."
#: Mailman/Gui/General.py:236
@@ -5440,7 +5416,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n"
-" <tt>Poster</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le "
+" <tt>Expeditor</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le "
"majoritate de\n"
" listas de diffusion."
@@ -5486,44 +5462,38 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Iste option controla que Mailman debe facer\n"
-" del capites <tt>Reply-To:</tt> in messages fluente per iste\n"
-" lista de diffusion. Si indicate a <em>Poster "
-"(Expeditor)</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Iste option controla que Mailman debe facer con\n"
+" le capites <tt>Reply-To:</tt> in messages passante per iste\n"
+" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
" es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n"
-" message original illo non es removite. Si iste valor es fixate "
-"a\n"
-" o <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>\n"
-" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote\n"
-" messages, superscribente le capite in le message original si\n"
+" message original, illo non es removite. Si iste valor es fixate a\n"
+" <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>,\n"
+" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote le\n"
+" messages, reimplaciante le capite in le message original si\n"
" necessari (<em>Adresse explicite</em> insere le valor de <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</"
-"a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</a>).\n"
"\n"
-" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o superscriber le\n"
-" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores "
-"depende de\n"
-" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor "
-"valide\n"
-" adresse de retorno. Un altere es que modificar <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
-" lo face plus difficile inviar responsas private. Reguarda <a\n"
+" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o reimplaciar le\n"
+" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores depende de\n"
+" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor\n"
+" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" rende plus difficile inviar responsas private. Vide <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-" rescriptura del `Reply-To' considerate malitiose</a> pro un\n"
+" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro un\n"
" discussion general de iste thema. Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
-" rescriptura del Reply-To\n"
-" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
+" reimplaciamento del Reply-To\n"
+" considerate como utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios "
"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones' o\n"
-" `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
+" `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es "
"inviate per un\n"
-" systema de controlo de revision, ma discussion super le cambios "
+" systema de controlo de versiones, ma discussion super le cambiamentos "
"occurre in un\n"
-" lista pro developpatores. Pro supportar iste typo de listas "
+" lista pro le programmatores. Pro supportar iste typo de listas "
"de\n"
" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
" adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n"
@@ -5531,7 +5501,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr "Capite explicite de <tt>Reply-To:</tt>."
+msgstr "Capite <tt>Reply-To:</tt> explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:276
#, fuzzy
@@ -5600,9 +5570,9 @@ msgstr ""
"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones'\n"
-" o `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
+" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es "
"inviate per un systema\n"
-" de controlo de revision, ma discussion super le cambios occurre "
+" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos occurre "
"in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas "
"de\n"
@@ -7450,11 +7420,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid "Header filters"
-msgstr "Filtros del testas"
+msgstr "Filtros de capites"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Regulas pro filtrar in base al testa del message"
+msgstr "Regulas pro filtrar a base del capite de un message"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
#, fuzzy
@@ -7481,7 +7451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n"
" regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n"
-" compara le lineas de testa del message con cata expression e\n"
+" compara le lineas de capite del message con cata expression e\n"
" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n"
" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n"
" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n"
@@ -7501,7 +7471,7 @@ msgstr "Ancian filtros anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Suspende messages habente un testa correspondente a un regexp."
+msgstr "Retener messages con un capite correspondente a un regexp specificate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
@@ -7522,20 +7492,18 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Usa iste option pro prohibir le invio dependente del valor\n"
-" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression "
-"regular\n"
-" a comparar con le capite specificate. In le comparation on\n"
-" ignora le capitalisation. Lineas initiante per '#' es "
-"ignorate\n"
+"Usa iste option pro prohiber le invio dependente del valor\n"
+" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression regular\n"
+" a comparar con le capite specificate. Le comparation non\n"
+" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per '#' es ignorate\n"
" como commentos.\n"
"\n"
-" <p>Pro exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n"
+" <p>Per exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n"
" tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n"
" '@public.com' in qualcunque parte.\n"
"\n"
" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n"
-" Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n"
+" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape o\n"
" con parentheses."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
@@ -7543,6 +7511,8 @@ msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
+"dmarc_moderation_action debe esser superior o equal al valor\n"
+" predefinite que ha essite configurate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
msgid ""
@@ -7670,7 +7640,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Parolas clave de themas, uno pro linea, a cercar in cata message."
+msgstr "Parolas clave de themas, un per linea, a cercar in cata message."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
@@ -7696,8 +7666,8 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Le specification de un thema require sia un nomine\n"
-" sia un patrono. Themas incomplete essera ignorate."
+"Le specification de un thema require e un nomine\n"
+" e un patrono. Themas incomplete essera ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
@@ -7705,7 +7675,7 @@ msgid ""
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n"
-" expression regular legal. Illo essera abandonate."
+" expression regular valide. Illo essera abandonate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -7735,7 +7705,7 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Iste valos pote esser le nomine de tu servitor de novas, o\n"
+"Iste valor pote esser le nomine de tu servitor de novas, o\n"
" optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n"
" numero de porto.\n"
"\n"
@@ -7746,7 +7716,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Le nomine del gruppo Usenet a colligar per le ponte."
+msgstr "Le nomine del gruppo Usenet a ligar per le ponte."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
@@ -7845,7 +7815,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Prefige le <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?"
+msgstr "Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -7859,15 +7829,13 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman prefige le campo <tt>Subject:</tt>con le\n"
+"Mailman mitte un prefixo in le campo <tt>Subject:</tt>con un\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">texto\n"
" personalisabile</a> e normalmente iste prefixo essera\n"
" transportate a Usenet. Si tu pone iste option a <em>No</em>,\n"
-" tu disabilita le prefixo pro le messages exportate. "
-"Obviemente\n"
-" si jam il non ha prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le "
-"lista,\n"
-" il non habera prefixos e in le gruppo."
+" tu disactiva le prefixo pro le messages exportate. Obviemente,\n"
+" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le lista,\n"
+" il equalmente non habera prefixos in le gruppo."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -9503,7 +9471,7 @@ msgstr " nove proprietarios:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr "(nulle cambio)"
+msgstr "(nulle cambiamento)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
@@ -10629,7 +10597,7 @@ msgstr "De novo pro confirmar contrasigno: "
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Contrasignos non es identic; nulle cambios facite."
+msgstr "Contrasignos non es identic; nulle cambiamentos facite."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."