aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ia/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po538
1 files changed, 301 insertions, 237 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3b1feddf..ccc0ff0e 100644
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 2 21:32:04 2015\n"
"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
@@ -346,7 +346,8 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente visibile,\n"
+"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente "
+"visibile,\n"
" aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n"
" del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n"
" tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n"
@@ -455,8 +456,7 @@ msgstr "Clauder session"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr ""
-"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active"
+msgstr "Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
@@ -750,14 +750,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n"
" le systema indica un littera denotante le ration:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [U]sator\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le "
+"[U]sator\n"
" in su pagina de optiones personal.\n"
-" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [A]dministratores\n"
+" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le "
+"[A]dministratores\n"
" del lista.\n"
-" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le systema a causa\n"
-" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del membro.\n"
+" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le "
+"systema a causa\n"
+" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del "
+"membro.\n"
" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n"
-" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in versiones\n"
+" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in "
+"versiones\n"
" ancian de Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -954,15 +959,19 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo super\n"
-"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de configuration\n"
+"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo "
+"super\n"
+"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de "
+"configuration\n"
"disponibile per iste paginas de administration.\n"
"\n"
"<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n"
-"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le requestas\n"
+"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le "
+"requestas\n"
"de administration attendente, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n"
"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Naturalmente, le\n"
-"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas attendente.\n"
+"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas "
+"attendente.\n"
"\n"
"<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n"
"tu debe mitter un contrasigno differente in le campos infra,\n"
@@ -996,9 +1005,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"In addition, il es possibile definir un contrasigno pro le\n"
"pre-approbation de messages al lista. Un del duo contrasignos supra pote\n"
-"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) 'Approved:' pro\n"
+"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) "
+"'Approved:' pro\n"
"pre-approbar un message que esserea alteremente retenite pro moderation. In\n"
-"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo e\n"
+"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo "
+"e\n"
"nulle altere."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
@@ -1544,8 +1555,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n"
" <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n"
-" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate al "
-" moderator, e tu recipera le notification de su decision."
+" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate "
+"al moderator, e tu recipera le notification de su decision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1936,7 +1947,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n"
-" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation es\n"
+" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation "
+"es\n"
" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n"
" ha le sequente information in file:\n"
"\n"
@@ -2381,7 +2393,8 @@ msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
-msgstr "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate."
+msgstr ""
+"Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:181
msgid ""
@@ -2395,7 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Si tu es membro del lista,\n"
+msgstr ""
+"Si tu es membro del lista,\n"
" tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
@@ -2509,7 +2523,6 @@ msgstr ""
"Le administrator del lista non pote cambiar le\n"
" contrasigno de un usator."
-
#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Contrasignos non pote esser vacue"
@@ -2528,7 +2541,6 @@ msgstr ""
" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n"
" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate."
-
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
@@ -3232,8 +3244,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lista\n"
-" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor "
-"de GNU Mailman.\n"
+" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor de GNU "
+"Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -3419,7 +3431,8 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresse>]\n"
" Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n"
-" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu abonamento\n"
+" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu "
+"abonamento\n"
" per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
"mail e nulle\n"
" signos de citation!).\n"
@@ -3427,7 +3440,8 @@ msgstr ""
" set authenticate <password> [address=<adresse>]\n"
" Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste "
"commando insimul\n"
-" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere adresse\n"
+" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere "
+"adresse\n"
" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n"
" per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
"mail e nulle\n"
@@ -3446,8 +3460,8 @@ msgstr ""
" immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest "
"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n"
" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n"
-" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto "
-"mime), si tu in vice desira\n"
+" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto mime), "
+"si tu in vice desira\n"
" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3660,8 +3674,7 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de "
-"diffusion.\n"
+"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de diffusion.\n"
"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
"proprietario(s) del\n"
"lista a %(listowner)s."
@@ -3722,16 +3735,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n"
-" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu "
-"contrasigno debe equalar\n"
+" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu contrasigno "
+"debe equalar\n"
" tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation "
"essera expedite\n"
" al adresse que desira disabonar se. Si tu desira disabonar un altere "
"adresse\n"
" que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote "
"specificar\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
-"e nulle\n"
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e "
+"nulle\n"
" signos de citation!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3786,8 +3799,8 @@ msgstr ""
" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu "
"abonamento,\n"
" specifica le adresse de tu abonamento con\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
-"e nulle\n"
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e "
+"nulle\n"
" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n"
" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n"
@@ -3821,159 +3834,159 @@ msgstr "Membros non-digesto (regular):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros de digesto:"
-#: Mailman/Defaults.py:1630
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Arabic"
msgstr "arabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1631
+#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "Asturian"
msgstr "asturiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1632
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
-#: Mailman/Defaults.py:1633
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1634
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Danish"
msgstr "danese"
-#: Mailman/Defaults.py:1635
+#: Mailman/Defaults.py:1639
msgid "German"
msgstr "germano"
-#: Mailman/Defaults.py:1636
+#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "English (USA)"
msgstr "anglese (SUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1637
+#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espaniol (Espania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1638
+#: Mailman/Defaults.py:1642
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1639
+#: Mailman/Defaults.py:1643
msgid "Euskara"
msgstr "basco"
-#: Mailman/Defaults.py:1640
+#: Mailman/Defaults.py:1644
msgid "Persian"
msgstr "persiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1641
+#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Finnish"
msgstr "finnese"
-#: Mailman/Defaults.py:1642
+#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "French"
msgstr "francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1643
+#: Mailman/Defaults.py:1647
msgid "Galician"
msgstr "galiciano"
-#: Mailman/Defaults.py:1644
+#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Greek"
msgstr "greco"
-#: Mailman/Defaults.py:1645
+#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
-#: Mailman/Defaults.py:1646
+#: Mailman/Defaults.py:1650
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
-#: Mailman/Defaults.py:1647
+#: Mailman/Defaults.py:1651
msgid "Hungarian"
msgstr "hungaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1648
+#: Mailman/Defaults.py:1652
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1649
+#: Mailman/Defaults.py:1653
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1650
+#: Mailman/Defaults.py:1654
msgid "Japanese"
msgstr "japonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1651
+#: Mailman/Defaults.py:1655
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1652
+#: Mailman/Defaults.py:1656
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1653
+#: Mailman/Defaults.py:1657
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1654
+#: Mailman/Defaults.py:1658
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1655
+#: Mailman/Defaults.py:1659
msgid "Polish"
msgstr "polonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1656
+#: Mailman/Defaults.py:1660
msgid "Portuguese"
msgstr "portugese"
-#: Mailman/Defaults.py:1657
+#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugese (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1658
+#: Mailman/Defaults.py:1662
msgid "Romanian"
msgstr "romaniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1659
+#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Russian"
msgstr "russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1660
+#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Slovak"
msgstr "slovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1661
+#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1662
+#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
-#: Mailman/Defaults.py:1663
+#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
-#: Mailman/Defaults.py:1664
+#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
-#: Mailman/Defaults.py:1665
+#: Mailman/Defaults.py:1669
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1666
+#: Mailman/Defaults.py:1670
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamese"
-#: Mailman/Defaults.py:1667
+#: Mailman/Defaults.py:1671
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chinese (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1668
+#: Mailman/Defaults.py:1672
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chinese (Taiwan)"
@@ -4127,20 +4140,19 @@ msgstr ""
"In le quadros de texto infra, constructiones del texto es exequite con\n"
"le sequente clave/substitutiones de valor:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de "
-"diffusion</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de diffusion</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</"
"em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del lista</"
-"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del "
+"lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Pro cata quadro de texto tu pote o inserer le texto directemente in le "
"cassa\n"
-"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar como "
-"le texto."
+"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar "
+"como le texto."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
@@ -4152,8 +4164,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr ""
-"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion."
+msgstr "Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -4200,8 +4211,8 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n"
-" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme "
-"expeditor. Scribe\n"
+" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme expeditor. "
+"Scribe\n"
" zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-"
"responde a\n"
" cata message)."
@@ -4271,7 +4282,8 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n"
-" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo functiona.\n"
+" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo "
+"functiona.\n"
"\n"
" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher "
"duo pecias\n"
@@ -4299,12 +4311,12 @@ msgstr ""
" membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste "
"die.\n"
"\n"
-" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande que "
-"le\n"
+" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande "
+"que le\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del "
"puncto de \n"
-" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, "
-"le\n"
+" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si "
+"disactivate, le\n"
" membro non recipera ulle messages del lista usque\n"
" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le "
"administrator\n"
@@ -4323,8 +4335,8 @@ msgstr ""
" >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n"
"\n"
" <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n"
-" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle retrosaltamento "
-"del membro\n"
+" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle "
+"retrosaltamento del membro\n"
" es recipite - le information de retrosaltamento es\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n"
" vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n"
@@ -4386,11 +4398,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero "
"fluente\n"
-" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un membro "
-"del\n"
+" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un "
+"membro del\n"
" lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos "
"dur (errores\n"
-" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle (errores\n"
+" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle "
+"(errores\n"
" temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un "
"retrosaltamento per die\n"
" conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 "
@@ -4427,8 +4440,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n"
" disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n"
-" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover "
-"un adresse del\n"
+" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover un "
+"adresse del\n"
" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. "
"Iste\n"
" valor debe esser un integre."
@@ -4542,7 +4555,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando "
+"retrosaltamentos\n"
" causa le disactivation del abonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4565,7 +4579,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando "
+"retrosaltamentos\n"
" resulta in le disabonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
@@ -4858,13 +4873,14 @@ msgstr ""
" continente le ID de message del message delite. Quando\n"
" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un "
"ration\n"
-" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento al\n"
+" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento "
+"al\n"
" autor original. Quando messages es conservate, illos es "
"immagazinate in\n"
" un directorio special de sorta que le administrator del sito "
"pote\n"
-" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es alteremente delite. Iste "
-"ultime\n"
+" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es "
+"alteremente delite. Iste ultime\n"
" option es solmente a disposition si activate per le "
"administrator\n"
" del sito."
@@ -4915,8 +4931,9 @@ msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?"
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser "
-"expedite? 0 significa sin dimension maxime."
+msgstr ""
+"Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser expedite? 0 "
+"significa sin dimension maxime."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4954,8 +4971,7 @@ msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine "
-"es\n"
+"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine es\n"
" incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
@@ -5066,7 +5082,9 @@ msgstr "Personalitate general del lista"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e minusculas)."
+msgstr ""
+"Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e "
+"minusculas)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
@@ -5080,12 +5098,17 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render lo\n"
-" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro mitter un\n"
+"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render "
+"lo\n"
+" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro "
+"mitter un\n"
" acronymo in majusculas, etc. Nonobstante, le nomine essera\n"
-" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de confirmation de\n"
-" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate alteremente. (Adresses\n"
-" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos es multo\n"
+" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de "
+"confirmation de\n"
+" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate "
+"alteremente. (Adresses\n"
+" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos "
+"es multo\n"
" distinguite in quasi tote altere aspectos :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
@@ -5094,7 +5117,8 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n"
-" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in ordine."
+" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in "
+"ordine."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
@@ -5125,21 +5149,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
-" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n"
+" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n"
" per iste paginas web de administration.\n"
"\n"
-" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n"
-" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n"
+" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus "
+"limitate;\n"
+" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del "
+"lista, ma\n"
" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n"
" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n"
-" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n"
+" abandonar messages retenite. Naturalmente le "
+"<em>administratores\n"
" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n"
"\n"
" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
" administratores e moderatores, tu debe\n"
-" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n"
-" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n"
+" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de "
+"moderator</a>,\n"
+" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">e-mail\n"
" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
" modifica ci specifica le administratores del lista."
@@ -5179,21 +5209,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
-" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n"
+" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n"
" per iste paginas web de administration.\n"
"\n"
-" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n"
-" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n"
+" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus "
+"limitate;\n"
+" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del "
+"lista, ma\n"
" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n"
" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n"
-" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n"
+" abandonar messages retenite. Naturalmente le "
+"<em>administratores\n"
" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n"
"\n"
" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
" administratores e moderatores, tu debe\n"
-" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n"
-" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n"
+" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de "
+"moderator</a>,\n"
+" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">e-mail\n"
" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
" modifica ci specifica le administratores del lista."
@@ -5223,7 +5259,8 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Un description introductori - alcun phrases - del lista. Illo essera\n"
-" includite, in formato HTML, al initio del pagina de information\n"
+" includite, in formato HTML, al initio del pagina de "
+"information\n"
" del lista. Nove lineas fini un paragrapho. Vide le detalios\n"
" pro plus information."
@@ -5240,10 +5277,13 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Iste texto essera tractate como HTML <em>excepte</em> que\n"
-" nove lineas essera traducite in &lt;BR&gt; - dunque tu pote usar ligamines,\n"
+" nove lineas essera traducite in &lt;BR&gt; - dunque tu pote "
+"usar ligamines,\n"
" texto preformatate etc., ma non insere nove lineas excepte\n"
-" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos -\n"
-" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote significar\n"
+" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos "
+"-\n"
+" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote "
+"significar\n"
" que tote le pagina del information del lista non es monstrate."
#: Mailman/Gui/General.py:146
@@ -5266,8 +5306,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste texto es inserite al initio del linea de subjecto de messages\n"
" inviate al lista pro distinguer le messages del lista in\n"
-" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es in ordine abbreviar\n"
-" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition que illo\n"
+" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es "
+"in ordine abbreviar\n"
+" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition "
+"que illo\n"
" continua a esser recognoscibile como le nomine del lista.\n"
" Tu pote anque adder un numero sequential con un directiva de\n"
" substitution %%d, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n"
@@ -5392,8 +5434,10 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Debe omne existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n"
-" message original esser removite? In tal caso, illo essera facite\n"
-" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n"
+" message original esser removite? In tal caso, illo essera "
+"facite\n"
+" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> "
+"es\n"
" addite per Mailman o non."
#: Mailman/Gui/General.py:236
@@ -5446,9 +5490,10 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5464,35 +5509,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste option controla que Mailman debe facer con\n"
" le capites <tt>Reply-To:</tt> in messages passante per iste\n"
-" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle "
+"capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
" es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n"
-" message original, illo non es removite. Si iste valor es fixate a\n"
+" message original, illo non es removite. Si iste valor es "
+"fixate a\n"
" <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>,\n"
-" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote le\n"
+" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote "
+"le\n"
" messages, reimplaciante le capite in le message original si\n"
" necessari (<em>Adresse explicite</em> insere le valor de <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o reimplaciar le\n"
-" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores depende de\n"
+" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores "
+"depende de\n"
" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor\n"
-" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" rende plus difficile inviar responsas private. Vide <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro un\n"
+" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro "
+"un\n"
" discussion general de iste thema. Reguarda <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
" reimplaciamento del Reply-To\n"
" considerate como utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios "
-"de inviar, con un\n"
+" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios de "
+"inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones' o\n"
" `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es "
"inviate per un\n"
-" systema de controlo de versiones, ma discussion super le cambiamentos "
-"occurre in un\n"
+" systema de controlo de versiones, ma discussion super le "
+"cambiamentos occurre in un\n"
" lista pro le programmatores. Pro supportar iste typo de listas "
"de\n"
" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
@@ -5522,9 +5574,10 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5562,22 +5615,22 @@ msgstr ""
" Rescriptura del `Reply-To'\n"
" considerate malitiose</a> pro un discussion general de iste\n"
" thema. Reguarda <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
" rescriptura del Reply-To\n"
" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios "
-"de inviar, con un\n"
+" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios de "
+"inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones'\n"
-" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es "
-"inviate per un systema\n"
-" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos occurre "
-"in un\n"
+" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial "
+"es inviate per un systema\n"
+" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos "
+"occurre in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas "
"de\n"
-" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:"
-"</tt> ci. Tu\n"
+" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:</tt> "
+"ci. Tu\n"
" debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n"
" variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n"
" .\n"
@@ -5644,8 +5697,8 @@ msgstr ""
" altere listas como membros, notitias administrative como\n"
" confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser "
"inviate al\n"
-" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de iste "
-"listas\n"
+" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de "
+"iste listas\n"
" de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es "
"appendite al\n"
" nomine del conto del membro pro tal notitias. `-owner' es le\n"
@@ -5702,8 +5755,7 @@ msgstr ""
" message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de "
"benvenita\n"
" ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n"
-" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle "
-"de tal\n"
+" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle de tal\n"
" information ci. Isto debe continer solmente informationes "
"specific\n"
" como politicas de etiquette o orientation de equias o tal typo\n"
@@ -5974,10 +6026,10 @@ msgstr ""
"a>.\n"
" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, "
"solmente un\n"
-" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages al "
-"lista; le\n"
-" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. Pro "
-"listas de\n"
+" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages "
+"al lista; le\n"
+" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. "
+"Pro listas de\n"
" iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n"
" Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. "
"(Isto\n"
@@ -6172,8 +6224,8 @@ msgstr ""
" tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n"
" disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le "
"capites de subjecto\n"
-" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail "
-"que non\n"
+" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail que "
+"non\n"
" tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n"
"\n"
" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de "
@@ -6237,7 +6289,8 @@ msgstr ""
"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n"
" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n"
-" Detalios</a> pro information sur considerationes importante\n"
+" Detalios</a> pro information sur considerationes "
+"importante\n"
" de capacitate e rapiditate de livration."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
@@ -6685,8 +6738,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n"
" moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n"
-" de tal listas include un lista de diffusion de un firma "
-"que al qual omne\n"
+" de tal listas include un lista de diffusion de un firma que al "
+"qual omne\n"
" debe abonar se."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
@@ -6935,8 +6988,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
-"del\n"
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le "
+"texto del\n"
" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
@@ -7001,8 +7054,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
-"del\n"
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le "
+"texto del\n"
" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
@@ -7188,7 +7241,8 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n"
-" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al mittente\n"
+" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al "
+"mittente\n"
" con un notification de rejection automatic. Iste option\n"
" non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n"
" deberea esser\n"
@@ -7457,12 +7511,14 @@ msgstr ""
" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n"
"\n"
" Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n"
-" omne regula es comparate a torno, usque le prime correspondentia.\n"
+" omne regula es comparate a torno, usque le prime "
+"correspondentia.\n"
"\n"
" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n"
" attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n"
" comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n"
-" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine files\n"
+" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine "
+"files\n"
" de typos o con extensiones periculose."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
@@ -7493,9 +7549,11 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Usa iste option pro prohiber le invio dependente del valor\n"
-" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression regular\n"
+" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression "
+"regular\n"
" a comparar con le capite specificate. Le comparation non\n"
-" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per '#' es ignorate\n"
+" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per "
+"'#' es ignorate\n"
" como commentos.\n"
"\n"
" <p>Per exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n"
@@ -7503,7 +7561,8 @@ msgstr ""
" '@public.com' in qualcunque parte.\n"
"\n"
" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n"
-" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape o\n"
+" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape "
+"o\n"
" con parentheses."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
@@ -7815,7 +7874,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?"
+msgstr ""
+"Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -7834,7 +7894,8 @@ msgstr ""
" personalisabile</a> e normalmente iste prefixo essera\n"
" transportate a Usenet. Si tu pone iste option a <em>No</em>,\n"
" tu disactiva le prefixo pro le messages exportate. Obviemente,\n"
-" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le lista,\n"
+" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le "
+"lista,\n"
" il equalmente non habera prefixos in le gruppo."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -7859,8 +7920,8 @@ msgstr ""
"Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n"
" isto significa que tu desira startar transferer messages al "
"lista de\n"
-" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne "
-"messages anterior del\n"
+" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne messages "
+"anterior del\n"
" gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n"
" le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual "
"como\n"
@@ -7925,7 +7986,8 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n"
-" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le %(date)s"
+" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le "
+"%(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -7973,10 +8035,14 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n"
-" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es %(score)s\n"
-" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse de\n"
-" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de livration\n"
-" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera automaticamente\n"
+" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es "
+"%(score)s\n"
+" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse "
+"de\n"
+" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de "
+"livration\n"
+" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera "
+"automaticamente\n"
" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
@@ -7984,9 +8050,9 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le "
-"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu "
-"abonamento, %(addr)s.)<p>"
+"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le notitia "
+"%(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu abonamento, "
+"%(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -8273,8 +8339,8 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n"
-"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un "
-"message con\n"
+"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un message "
+"con\n"
"le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n"
"instructiones ulterior."
@@ -8382,8 +8448,8 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
-"message ha essite\n"
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message "
+"ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
@@ -8398,8 +8464,7 @@ msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr ""
-"Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" "
+msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -8486,7 +8551,7 @@ msgstr "-------------- proxime parte --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Le capites del message equalava a un regula de filtro"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -8495,13 +8560,13 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
-"message ha essite\n"
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message "
+"ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro"
@@ -8587,8 +8652,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le "
-"interfacie\n"
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le interfacie\n"
"via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de "
"diffusion,\n"
"le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
@@ -8626,8 +8690,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le "
-"interfacie\n"
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le interfacie\n"
"via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de "
"diffusion,\n"
"le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
@@ -8690,14 +8753,12 @@ msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion "
-"%(listname)s"
+"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion "
-"%(listname)s"
+"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
msgid " from %(remote)s"
@@ -8745,8 +8806,8 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato de "
-"retrosaltamento\n"
+"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato "
+"de retrosaltamento\n"
"o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser "
"extrahite de illo. Iste\n"
"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages "
@@ -8761,11 +8822,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8773,11 +8834,11 @@ msgstr ""
"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n"
"Attachate es tu message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultatos:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8785,7 +8846,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non processate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8794,7 +8855,7 @@ msgstr ""
"Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8802,7 +8863,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8812,15 +8873,15 @@ msgstr ""
"- Facite.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
@@ -9994,8 +10055,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. Tu "
-"pote\n"
+"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. "
+"Tu pote\n"
"haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n"
#: bin/list_admins:97
@@ -10041,8 +10102,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
-" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio "
-"virtual date.\n"
+" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio virtual "
+"date.\n"
" Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n"
" fixate.\n"
"\n"
@@ -11006,8 +11067,8 @@ msgstr ""
" Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
-" Scribe plus information de corriger errores al file de registro "
-"de qrunner.\n"
+" Scribe plus information de corriger errores al file de registro de "
+"qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Usa solmente isto si currente qrunner como un subprocesso del "
@@ -11226,11 +11287,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n"
"\n"
-"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo pote anque\n"
-"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le listas, ma il es\n"
-"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha essite cambiate.\n"
+"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo "
+"pote anque\n"
+"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le "
+"listas, ma il es\n"
+"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha "
+"essite cambiate.\n"
"\n"
-"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p.ex.\n"
+"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p."
+"ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
@@ -11267,8 +11332,7 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - "
-"attention!\n"
+"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - attention!\n"
"\n"
"Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos "
"del\n"