diff options
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | 4411 |
1 files changed, 2541 insertions, 1870 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index f6be8a80..222501e4 100755..100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,14 +1,17 @@ # Traduction del messages de Mailman # Copyright (C) 2005 Union Mundial pro Interlingua # Alberto Mardegan <mardy@despammed.com>, 2005. +# Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>, 2005. +# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n" -"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n" +"POT-Creation-Date: Tue Apr 25 14:46:23 2017\n" +"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n" +"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n" "Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" +"Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,214 +23,218 @@ msgstr "dimension non disponibile" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i octettos" +msgstr " %(size)i bytes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182 +msgid "No subject" +msgstr "Sin subjecto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 -msgid "Previous message:" -msgstr "Message precedente:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +msgid "Previous message (by thread):" +msgstr "Message precedente (in discussion):" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 -msgid "Next message:" -msgstr "Message sequente:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +msgid "Next message (by thread):" +msgstr "Message sequente (in discussion):" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "discussion" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "subjecto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s" +msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo" +msgstr "generante archivos de articulos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "april" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "februario" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "januario" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "martio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "augusto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "julio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" msgstr "maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "decembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "septembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Prime" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Quarte" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Secunde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Tertie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Computante indice per discussion\n" +msgstr "Computante le indice per discussion\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s" +msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "Sin subjecto" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creante directorio de archivos" +msgstr "Creante le directorio de archivos " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Recargante le stato del archivo" +msgstr "Recargante le stato conservate del archivo" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Salvante le stato del archivo in " +msgstr "Conservante le stato del archivo in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualisante files de indice pro le archivo [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482 msgid " Thread" msgstr " Discussion" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "debite a excesso de messages rebattite" +msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" -msgstr "per te mesme" +msgstr "per te" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" msgstr "per le administrator del lista" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pro rationes incognite" -#: Mailman/Bouncer.py:233 +#: Mailman/Bouncer.py:198 +msgid "bounce score incremented" +msgstr "score de messages retrosaltate incrementate" + +#: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" -msgstr "dishabilitate" +msgstr "disactivate" -#: Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notification de action de rebattimento de messages" +msgstr "Notification de action sur messages retrosaltate" -#: Mailman/Bouncer.py:293 +#: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s" +msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:433 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sin subjecto)" -#: Mailman/Bouncer.py:326 +#: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Detalios de rebattimento non disponibile]" +msgstr "[Detalios de messages retrosaltate non disponibile]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -237,24 +244,44 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Le lista <em>%(safelistname)s</em> non existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80 +#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131 +#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81 +#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Optiones invalide al script CGI." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorisation non concedite." +msgstr "Autorisation fallite." -#: Mailman/Cgi/admin.py:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -262,58 +289,58 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Tu ha inactivate simultaneemente le livration de\n" -" messages normal e summarisate. Iste situation es\n" +"Tu ha disactivate simultaneemente le livration de\n" +" messages individual e in digesto. Iste situation es\n" " incompatibile. Tu debe activar al minus un modo de\n" " livration o tu lista essera de facto inusabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1639 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper\n" -" summarios, ma le livration de summarios es\n" -" inactive. Iste personas non recipera posta.%(dm)r" +"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper digestos,\n" +" ma le livration de digestos es disactivate.\n" +" Iste %(dm)r personas non recipera messages." -#: Mailman/Cgi/admin.py:220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Tu ha membros regular al lista ma messages non summarisate\n" -" es inactive. Illes recepira posta normal usque quando\n" -" tu corrigera le problema.%(rm)r" +"Tu ha membros non-digesto al lista, ma messages non in digesto es\n" +" disactivate. Iste %(rm)r personas recipera digestos\n" +" usque tu corrige le problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines pro le Admin" +msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenite!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:301 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s visibile\n" -" publicamente in %(hostname)s." +"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s publicamente\n" +" visibile in %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -323,11 +350,11 @@ msgstr "" " visibile al publico in %(hostname)s. Clicca sur le nomine de\n" " un lista pro vider su paginas de configuration." -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "right " -msgstr "dextera " +msgstr "dextra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -338,39 +365,40 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicate,\n" +"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente " +"visibile,\n" " aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n" " del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n" " tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n" "\n" " <p>Informationes general super listas es disponibile a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "the mailing list overview page" msgstr "le pagina general del lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Invia questiones e commentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128 msgid "[no description available]" msgstr "[description non disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nulle nomine de variabile valide esseva trovate." +msgstr "Nulle nomine de variabile valide ha essite trovate." -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -378,11 +406,11 @@ msgstr "" "Adjuta pro le configuration del lista %(realname)s\n" " Option <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Adjuta pro le optiones del lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -391,102 +419,101 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option hic\n" +"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option ci\n" " poterea causar le desynchronisation de altere schermos. Sia secur de\n" " recargar tote altere paginas que monstra iste option. Tu pote etiam\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "retornar al pagina de optiones de %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:437 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "administration del lista %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorias de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:438 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altere activitates administrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:442 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Controla requestas administrative pendente" +msgstr "Tractar le requestas administrative attendente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Vade al pagina de information general del lista" +msgstr "Vader al pagina de information general del lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Modifica le paginas HTML public e le files de texto" +msgstr "Modificar le paginas HTML public e le files de texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Go to list archives" -msgstr "Vade al archivos del lista" +msgstr "Vader al archivos del lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:454 +#: Mailman/Cgi/admin.py:472 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Elimina iste lista" +msgstr "Deler iste lista de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (require confirmation)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Logout" -msgstr "Claude session" +msgstr "Clauder session" -#: Mailman/Cgi/admin.py:505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:523 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" -"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es habilitate" +msgstr "Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:534 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n" -" con le button <em>Confirma tu cambios</em> infra." +"Face cambiamentos in le section sequente, postea confirma los\n" +" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:534 +#: Mailman/Cgi/admin.py:552 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Altere actiones pro le abonatos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:540 +#: Mailman/Cgi/admin.py:558 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Activa le moderation pro tote le abonatos,\n" -" includente illos non currentemente visualisate" +"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n" +" incluse illes non actualmente visibile" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "Off" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "On" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:564 msgid "Set" msgstr "Active" -#: Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/admin.py:605 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -494,234 +521,240 @@ msgstr "" "Optiones inserite erroneemente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:717 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:719 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...selectiona un file a cargar</em><br>" +msgstr "<br><em>...specifica un file a incargar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Argumento %(i)d" +msgstr "Topico %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "Delete" -msgstr "Elimina" +msgstr "Deler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:732 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Topic name:" -msgstr "Nomine del argumento:" +msgstr "Nomine del topico:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139 msgid "Description:" msgstr "Description:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "Add new item..." -msgstr "Adde un nove elemento..." +msgstr "Adder un nove elemento..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "...before this one." msgstr "...ante iste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "...after this one." msgstr "...post iste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regula anti-spam %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Expression regular anti-spam:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 msgid "Defer" -msgstr "Postpone" +msgstr "Postponer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Reject" -msgstr "Rejecta" +msgstr "Rejectar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Hold" -msgstr "Suspende" +msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Discard" -msgstr "Discarta" +msgstr "Abandonar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +msgstr "Acceptar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Action:" msgstr "Action:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:809 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "Move rule up" -msgstr "Move le regula in alto" +msgstr "Displaciar le regula in alto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:810 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "Move rule down" -msgstr "Move le regula a basso" +msgstr "Displaciar le regula a basso" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Modificar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalios pro <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Nota:</strong>\n" -" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica un\n" +" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica le\n" " stato permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonamentos in massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "Mass Removals" msgstr "Remotiones in massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Adresse/nomine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "Membership List" msgstr "Lista del abonatos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "(help)" msgstr "(adjuta)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Trova le membro %(link)s:" +msgstr "Cercar membro %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:917 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression regular invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros in total, %(membercnt)s monstrate" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros in total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "unsub" -msgstr "disabona" +msgstr "disabonar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "member address<br>member name" msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "hide" -msgstr "occulte" +msgstr "celate" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sin posta<br>[ration]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "not metoo" msgstr "sin propries" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "nodupes" msgstr "sin duples" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382 msgid "digest" -msgstr "summario" +msgstr "digesto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>disabona</b> -- Clicca pro disabonar le membro." +msgstr "<b>disabonar</b> -- Clicca pro disabonar le membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Signo de moderation pro le usator. Si isto es\n" +"<b>mod</b> -- Signal de moderation pro le usator. Si isto es\n" " active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n" " illos essera approbate." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1126 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>occulte</b> -- Es le adresse del membro es occulte\n" +"<b>celate</b> -- Es le adresse del membro celate\n" " in le lista del abonatos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -739,172 +772,176 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro dishabilitate? In tal caso,\n" -" on dara un abbreviation del ration pro dishabilitation:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " -"usator\n" +"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n" +" le systema indica un littera denotante le ration:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " +"[U]sator\n" " in su pagina de optiones personal.\n" -" <li><b>A</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " -"administratores\n" +" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " +"[A]dministratores\n" " del lista.\n" -" <li><b>R</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " +" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " "systema a causa\n" -" de excesso de rebattimentos del adresse del membro.\n" -" <li><b>?</b> -- Le ration del dishabilitation es incognite.\n" -" Iste es le caso de tote abonamentos dishabilitate in " -"precedente\n" -" versiones de Mailman.\n" +" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del " +"membro.\n" +" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n" +" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in " +"versiones\n" +" ancian de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>conf</b> -- Le membro recipe confirmation pro su proprie\n" +"<b>conf</b> -- Recipe le membro confirmation pro su proprie\n" " messages?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>sin propries</b> -- Le membro vole evitar copias de su\n" +"<b>sin propries</b> -- Vole le membro evitar copias de su\n" " proprie messages?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>sin duples</b> -- Le membro vole evitar duplicatos del\n" +"<b>sin duples</b> -- Vole le membro evitar duplicatos del\n" " mesme message?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>summario</b> -- Esque le membro vole messages in summarios?\n" +"<b>digesto</b> -- Recipe le membro messages in digestos?\n" " (alteremente, messages individual)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>texto</b> -- Si ille recipe summarios, esque le membro obtene\n" -" summarios textual? (alteremente, MIME)" +"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro recipe\n" +" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Clicca ci pro occultar le legenda de iste tabella." +msgstr "Clicca ci pro celar le legenda de iste tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clicca ci pro monstrar le legenda de iste tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pro vider plus de membros, clicca sur le appropriate\n" +"<p><em>Pro vider plus membros, clicca sur le appropriate\n" " intervallo listate infra:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Abona iste usatores nunc o invita los?" +msgstr "Abonar iste usatores ora o invitar les?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 msgid "Invite" -msgstr "Invita" +msgstr "Invitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "Abona" +msgstr "Abonar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 -msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "Send welcome messages to new subscribers?" +msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 -#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 -#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 -#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 -#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 -#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 -#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 -#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 +#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 +#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1227 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?" +msgstr "Inviar notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1235 Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..." +msgstr "Scribe un adresse per linea infra..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...o selectiona un file a cargar:" +msgstr "...o specifica un file a incargar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -915,19 +952,39 @@ msgstr "" " tu invitation o al notification de abonamento. Include al minus\n" " un linea vacue al fin..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?" +msgstr "Inviar confirmation de disabonamento al usator?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?" +msgstr "Inviar notificationes al proprietario del lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +msgid "" +"To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 +#, fuzzy +msgid "Member's current address" +msgstr "Le archivo currente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1310 +msgid "Send notice" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Address to change to" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1322 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista" +msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -953,34 +1010,35 @@ msgstr "" "disponibile per iste paginas de administration.\n" "\n" "<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n" -"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote controlar " +"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le " "requestas\n" -"pendente de administration, includente approbar or rejectar requestas de\n" -"abonamento suspendite, e discartar messages suspendite. Certemente, le\n" -"<em>administratores del lista</em> etiam pote controlar requestas pendente.\n" +"de administration attendente, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n" +"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Naturalmente, le\n" +"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas " +"attendente.\n" "\n" "<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n" -"tu debe poner un contrasigno differente in le campos infra,\n" -"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>." +"tu debe mitter un contrasigno differente in le campos infra,\n" +"e scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section de optiones general</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Scribe le nove contrasigno de administrator:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirma le contrasigno de administrator:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -989,246 +1047,323 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"In addition, il es possibile definir un contrasigno pro le\n" +"pre-approbation de messages al lista. Un del duo contrasignos supra pote\n" +"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) " +"'Approved:' pro\n" +"pre-approbar un message que esserea alteremente retenite pro moderation. In\n" +"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo " +"e\n" +"nulle altere." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:" +msgstr "Scribe le nove contrasigno de autor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1370 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:" +msgstr "Confirma le contrasigno de autor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Confirma tu cambios" +msgstr "Confirmar cambiamentos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Tu contrasignos non corresponde." +msgstr "Le contrasignos de autor non coincide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1423 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Le contrasignos de administrator non coincide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Already a member" msgstr "Ja es un membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "<blank line>" msgstr "<linea vacue>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:970 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Adresse de e-posta invalide" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1483 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1492 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Abonate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 msgid "Error inviting:" msgstr "Error in invitar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1501 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error in abonar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1532 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Disabonate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Impossibile disabonar non-membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1550 +msgid "You must provide both current and new addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1552 +msgid "Current and new addresses must be different." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1556 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a list member." +msgstr " ja es un membro" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1561 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." +msgstr "Tu debe specificar un adresse email valide." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1569 +msgid "%(schange_from)s is not a member" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1571 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a member" +msgstr " ja es un membro" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1576 +msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1583 +msgid "" +"The member address %(change_from)s on the\n" +"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1586 +#, fuzzy +msgid "%(list_name)s address change notice." +msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1597 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_from)s." +msgstr "Notificationes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_to)s." +msgstr "Notificationes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1613 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor de signo de moderation errate" +msgstr "Valor de signal de moderation invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 msgid "Not subscribed" msgstr "Non abonate" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1638 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s" +msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1678 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removite con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1682 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error in disabonar:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello de controlo de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:230 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultatos del pannello de controlo de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "There are no pending requests." msgstr "Il non ha requestas pendente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Clicca ci pro recargar le pagina." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Instructiones detaliate pro le pannello de controlo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Requestas administrative pro le lista:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328 msgid "Submit All Data" -msgstr "Confirma tote le datos" +msgstr "Confirmar tote le datos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Discarta tote messages marcate <em>Postpone</em>" +msgstr "Abandonar tote messages marcate <em>Postpone</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tote le messages suspendite de %(esender)s." +msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "a single held message." -msgstr "un unic message suspendite." +msgstr "un unic message retenite." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "all held messages." -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "tote le messages retenite." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Error in le pannello de controlo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:353 msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista del listas disponibile." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:354 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tu debe specificar le nomine de un lista. Ecce le %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Subscription Requests" msgstr "Requestas de abonamento" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:369 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/nomine" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Your decision" msgstr "Tu decision" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424 msgid "Reason for refusal" msgstr "Ration pro le refusa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Approba" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banni permanentemente de iste lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "User address/name" msgstr "Adresse/nomine del usator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requestas de disabonamento" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 msgid "Held Messages" -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "Messages retenite" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:477 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "Ordinar/gruppar iste lista per" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "sender/sender" +msgstr "expeditor/expeditor" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "sender/time" +msgstr "expeditor/hora" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "sin gruppo/hora" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Action a executar pro tote iste messages suspendite:" +msgstr "Action a prender pro tote iste messages retenite:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Preserva le messages pro le administrator del sito" +msgstr "Conservar le messages pro le administrator del sito" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Reinvia le messages (individualmente) a:" +msgstr "Reinviar le messages (individualmente) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:540 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Inactiva le signo <em>moderate</em> pro iste membro" +msgstr "Remover le signal <em>sub moderation</em> pro iste membro" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Le expeditor es nunc un membro de iste lista</em>" +msgstr "<em>Le expeditor es ora un membro de iste lista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adde <b>%(esender)s</b> a un de iste filtros de expeditor:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Accepts" msgstr "Accepta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Discards" -msgstr "Discarta" +msgstr "Abandona" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Holds" -msgstr "Suspende" +msgstr "Retene" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Rejects" msgstr "Rejecta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Banni <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n" +"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibente le de abonar se a iste lista\n" " in le futuro" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1236,113 +1371,115 @@ msgstr "" "Clicca sur le numero del message pro vider le message\n" " in particular, o tu pote " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vider tote messages de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737 msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid " bytes" -msgstr " octettos" +msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740 msgid "Reason:" msgstr "Ration:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744 msgid "Received:" -msgstr "Recepite:" +msgstr "Recipite:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Message suspendite pro approbation" +msgstr "Message retenite pro approbation" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:670 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Le message con id #%(id)d esseva perdite." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:690 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:762 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Preserva le message pro le administrator del sito" +msgstr "Conservar le message pro le administrator del sito" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:685 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:768 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "In ultra, reinvia iste message a: " +msgstr "In ultra, reinviar iste message a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nulle explication esseva fornite]" +msgstr "[Nulle explication fornite]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:691 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si tu rejecta iste message,<br>per favor explica (optional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:697 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:781 msgid "Message Headers:" -msgstr "Testa del message:" +msgstr "Capite del message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:702 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:786 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:854 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:958 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de datos actualisate..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:857 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:962 msgid " is already a member" msgstr " ja es un membro" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:860 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:966 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:78 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" "<b>Codice de confirmation invalide:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Nota que le codice de confirmation expira approximatemente\n" -" %(days)s dies post le requesta initial de abonamento. Si tu\n" -" confirmation ha expirate, proba resollicitar tu abonamento.\n" +" <p>Nota que le codice de confirmation expira circa\n" +" %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam expira si le\n" +" requesta ha jam essite tractate de alcun maniera Si tu\n" +" confirmation ha expirate, proba resubmitter le requesta.\n" " Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n" " confirmation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1350,10 +1487,10 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Le adresse que require le disabonamento non es\n" -" un membro del lista. Forsan tu ja ha essite disabonate,\n" +" un membro del lista. Forsan tu ha jam essite disabonate,\n" " per exemplo per le administrator del lista?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1363,19 +1500,19 @@ msgstr "" " disabonate posteriormente. Iste requesta ha essite\n" " cancellate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Codice de confirmation invalide" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Insere le cookie de confirmation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1384,24 +1521,24 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Per favor scribe le codice de confirmation\n" -" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-posta, in le " +" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-mail, in le " "campo\n" " infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n" " sequente." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" msgstr "Codice de confirmation:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" msgstr "Confirma" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirma le requesta de abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1426,7 +1563,7 @@ msgstr "" " confirmate tu requesta de abonamento, tu visualisara tu pagina de\n" " optiones que tu pote usar pro personalisar ulteriormente tu abonamento.\n" "\n" -" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu " +" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " "abonamento\n" " sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " "personal.\n" @@ -1435,7 +1572,7 @@ msgstr "" "plus\n" " vole abonar te a iste lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1461,10 +1598,10 @@ msgstr "" " modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me al " "lista...</em>\n" " pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n" -" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approvar o\n" +" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approbar o\n" " rejectar lo. Tu recipera un notification super su decision.\n" "\n" -" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu " +" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " "abonamento\n" " sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " "personal.\n" @@ -1473,39 +1610,39 @@ msgstr "" "plus\n" " vole abonar te a iste lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Tu adresse de e-posta:" +msgstr "Tu adresse de e-mail:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" msgstr "Tu nomine real:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Reciper summarios?" +msgstr "Reciper digestos?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferite:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abona me al lista %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Cancella mi requesta de abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de abonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Attendente le approbation del moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1516,14 +1653,13 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Tu ha confirmate con successo tu requesta de abonamento al " -"lista\n" +" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n" " <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n" -" moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al " -"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n" +" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate " +"al moderator, e tu recipera le notification de su decision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1531,38 +1667,37 @@ msgid "" msgstr "" "Codice de confirmation invalide. Il es\n" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" -" addresse que ja ha essite disabonate." +" addresse que ha jam essite disabonate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" -" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" -" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." +"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste\n" +" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" " Tu non esseva invitate a iste lista. Le invitation ha essite\n" -" discartate, e ambe le administratores ha essite\n" +" abandonate, e ambe le administratores ha essite\n" " alertate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requesta de abonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1573,11 +1708,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" Tu ha confirmate con successo le requesta de abonamento de \"%" -"(addr)s\"\n" +" Tu ha confirmate con successo le requesta de abonamento de " +"\"%(addr)s\"\n" " al lista <em>%(listname)s</em>. Un message separate de " "confirmation\n" -" essera inviate a tu adresse de e-posta, insimul con tu " +" essera inviate a tu adresse de e-mail, insimul con tu " "contrasigno e altere\n" " informationes e ligamines utile.\n" "\n" @@ -1585,15 +1720,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n" " session</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1602,19 +1737,19 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" " Tu ha essite disabonate del lista %(listname)s con successo.\n" -" Tu pote nunc <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina " +" Tu pote ora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina " "principal\n" " de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1636,57 +1771,55 @@ msgstr "" " es actualmente abonate con\n" "\n" " <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Adresse de e-posta:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>Adresse de e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Clicca le button <em>Disabona me</em> infra pro completar le processo\n" " de confirmation.\n" "\n" -" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste " +" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " "requesta\n" " de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disabona me" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Cancella e discarta" +msgstr "Cancella e abandona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse." +msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" -" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" -" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." +"Le adresse %(newaddr)s es bannite de abonar se al lista\n" +" %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Codice de confirmation invalide. Il es\n" +"%(newaddr)s es jam abonato del lista %(realname)s. Il es\n" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" -" addresse que ja ha essite disabonate." +" addresse que ha jam essite abonate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate" +msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1694,21 +1827,21 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista %(listname)" -"s\n" -" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote nunc\n" +" Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista " +"%(listname)s\n" +" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote ora\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n" " tu abonamento</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse" +msgstr "Confirma le requesta de cambiamento de adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1731,36 +1864,36 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambio\n" +"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambiamento\n" " de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n" -" currentemente abonate con\n" +" actualmente abonate con\n" "\n" " <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Vetule adresse de e-posta:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Ancian adresse de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-posta a\n" +" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-mail a\n" "\n" -" <ul><li><b>Nove adresse de e-posta:</b> %(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>Nove adresse de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Clicca le button <em>Cambia adresse</em> infra pro completar le " "processo\n" " de confirmation.\n" "\n" -" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste " +" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " "requesta\n" -" de cambio de adresse." +" de cambiamento de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 msgid "Change address" msgstr "Cambia adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua a attender le approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1768,11 +1901,11 @@ msgstr "" "De accordo, le moderator habera ancora le\n" " opportunitate de approbar o rejectar iste message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Le expeditor discartava le message via web." +msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1782,39 +1915,39 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Le message suspendite con subjecto:\n" +"Le message retenite con subjecto:\n" " <em>%(subject)s</em> non poteva esser trovate. Multo\n" -" probabilemente le moderator del lista ja ha approbate o\n" +" probabilemente le moderator del lista ha jam approbate o\n" " rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n" " lo a tempore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Message postate cancellate" +msgstr "Invio de message cancellate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Tu ha cancellate con successo le postage de tu message con\n" +" Tu ha cancellate con successo le invio de tu message con\n" " subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Cancella le postage de message suspendite" +msgstr "Cancellar le invio de un message retenite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n" -" ja ha essite tractate per le administrator del lista." +"Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n" +" ha jam essite tractate per le administrator del lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1829,70 +1962,70 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro cancellar le postage de\n" +"Tu confirmation es requirite pro cancellar le invio de\n" " tu message al lista <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subjecto:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Ration:</b> %(reason)s\n" +" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca le button <em>Cancella postage</em> pro discartar le message.\n" +" Clicca le button <em>Cancellar invio</em> pro abandonar le message.\n" "\n" " <p>O selectiona <em>Continua a attender approbation</em> pro\n" " continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n" " le message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "Cancel posting" -msgstr "Cancella postage" +msgstr "Cancellar invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Tu ha cancellate le rehabilitation del tu membrato. Si\n" -" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n" -" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." +"Tu ha cancellate le reactivation de tu abonamento. Si\n" +" nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n" +" de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Membrato rehabilitate." +msgstr "Membrato reactivate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Tu ha rehabilitate con successo tu abonamento al\n" -" lista %(listname)s. Tu pote nunc <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de " -"abonato</a>.\n" +" Tu ha reactivate con successo tu abonamento al lista\n" +" %(listname)s. Tu pote ora <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" +" visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n" +" " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia" +msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Pardono, ma tu ja ha essite disabonate de iste lista.\n" +"Pardono, ma tu ha jam essite disabonate de iste lista.\n" " Pro reabonar te, per favor visita le\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1913,69 +2046,70 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Tu abonamento al lista de correspondentia %(realname)s es actualmente\n" -" dishabilitate a causa de excesso de rebattimentos. Tu confirmation es\n" -" requirite pro rehabilitar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" +"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n" +" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation " +"es\n" +" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" " ha le sequente information in file:\n" "\n" " <ul><li><b>Adresse del abonato:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nomine del abonato:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Data del ultime rebattimento:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Data del ultime message retrosaltate:</b> %(date)s\n" " <li><b>Numero approximate de dies ante tu remotion permanente\n" " de iste lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca le button <em>Rehabilita le abonamento</em> pro recomenciar a\n" +" Clicca le button <em>Reactiva le abonamento</em> pro recomenciar a\n" " reciper messages del lista. O selectiona <em>Cancella</em> pro " "postponer\n" -" le rehabilitation de tu abonamento.\n" +" le reactivation de tu abonamento.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Rehabilita le abonamento" +msgstr "Reactiva le abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" msgstr "Specification de URL invalide" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 msgid "Return to the " msgstr "Retorna al " -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "general list overview" msgstr "pagina general del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Retorna al " -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 msgid "administrative list overview" msgstr "pagina general de administration del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:104 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nomine del lista non debe includer \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista ja existe: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Tu oblidava scriber le nomine del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Tu oblidava specificar le proprietario del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:126 +#: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1985,35 +2119,35 @@ msgstr "" " in blanco si tu vole que Mailman los genera\n" " automaticamente." -#: Mailman/Cgi/create.py:135 +#: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le contrasignos initial del lista non coincide" -#: Mailman/Cgi/create.py:144 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:156 +#: Mailman/Cgi/create.py:167 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia" +msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:175 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s" +msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2021,46 +2155,46 @@ msgstr "" "Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n" " Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia" +msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:270 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Tu ha create con successo le lista de correspondentia\n" +"Tu ha create con successo le lista de diffusion\n" " <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al " "proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:" -#: Mailman/Cgi/create.py:274 +#: Mailman/Cgi/create.py:285 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar le pagina de information del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar le pagina de administration del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:287 msgid "Create another list" msgstr "Crear un altere lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:294 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s" +msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345 +#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:316 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2087,7 +2221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tu pote crear un nove lista per scriber le informationes\n" " relevante in le campos infra. Le nomine del lista essera usate como\n" -" adresse primari pro le postage del messages, ergo illo deberea esser\n" +" adresse primari pro le invio del messages, ergo illo deberea esser\n" " in minusculas. Tu non lo potera cambiar post le creation del lista.\n" "\n" " <p>Tu debe etiam inserer le adresse email del proprietario initial del " @@ -2103,7 +2237,7 @@ msgstr "" "vacue\n" " le campos del contrasigno initial del lista.\n" "\n" -" <p>Tu debe haber un valide authorisation pro crear nove listas.\n" +" <p>Tu debe haber un valide autorisation pro crear nove listas.\n" " Omne sito debe haber un contrasigno del <em>creator del lista</em>, que " "tu pote\n" " inserer in le campo al fundo. Nota que le contrasigno del " @@ -2111,35 +2245,35 @@ msgstr "" " pote etiam esser usate pro le authentication.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:331 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "List Identity" msgstr "Identitate del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:336 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Name of list:" msgstr "Nomine del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse del proprietario initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:363 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera le contrasigno initial del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasigno initial del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:377 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirma le contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "List Characteristics" msgstr "Characteristicas del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:385 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2147,10 +2281,10 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Debe nove membros star in quarantena ante haber permission\n" -" de postage al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" +" de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2160,88 +2294,141 @@ msgstr "" " al minus un lingua initial, le lista usara le lingua del servitor\n" " predefinite, %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:436 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Invia le message \"lista create\" al proprietario del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:434 +#: Mailman/Cgi/create.py:445 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasigno (de authentication) del creator del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:439 +#: Mailman/Cgi/create.py:450 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:451 msgid "Clear Form" msgstr "Blanca le campos" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" msgstr "Pagina general de informationes del lista" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" msgstr "Pagina del resultatos del abonamento" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" msgstr "Pagina de optiones specific pro le utente" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" msgstr "File de texto pro le benvenita" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" -msgstr "capite de digesto" +msgstr "Colophon del digesto" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 +msgid "User notice of held post" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 +#, fuzzy +msgid "User notice of held subscription" +msgstr "Lista mi altere abonamentos" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 +msgid "Notice of post refused by moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 +msgid "Invitation to join list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm subscription" +msgstr "Lista mi altere abonamentos" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm unsubscription" +msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 +msgid "User notice of autoresponse limit" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 +#, fuzzy +msgid "User post acknowledgement" +msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 +msgid "Subscription disabled by bounce warning" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 +msgid "Admin/moderator login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 +#, fuzzy +msgid "Private archive login page" +msgstr "Error Archivo private" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 +#, fuzzy +msgid "On demand password reminder" +msgstr "Invia rememoration del contrasigno cata mense?" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Le nomine del lista es requirite." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita le html pro %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita le HTML: Error" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: modello invalide" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Editation del pagina HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Select page to edit:" msgstr "Selige le pagina a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Vide o edita le informationes de configuration del lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quando tu ha finite le cambiamentos..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195 msgid "Submit Changes" msgstr "Confirma le cambiamentos" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202 msgid "Can't have empty html page." msgstr "On non pote lassar le pagina vacue." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML non modificate." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" @@ -2250,36 +2437,35 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214 msgid "See " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217 msgid "FAQ 4.48." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218 msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML non modificate." +msgstr "Pagina non modificate." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificate con successo." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listas de e-posta in %(hostname)s" +msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Il non ha currentemente listas %(mailmanlink)s\n" +"<p>Il non ha actualmente listas %(mailmanlink)s\n" " visibile publicamente in %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2295,11 +2481,11 @@ msgstr "" "preferentias\n" " de tu abonamento." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "dextera" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2311,11 +2497,11 @@ msgstr "" " nomine del lista appendite.\n" " <p>Si tu es un administrator del lista, tu pote visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" msgstr "le pagina general del administratores" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2324,73 +2510,82 @@ msgstr "" " <p>Si tu incontra problemas in le usage de iste listas, per favor " "contacta " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 msgid "Edit Options" msgstr "Modifica optiones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 -#: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 msgid "View this page in" msgstr "Vide iste pagina in" -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "CGI script error" msgstr "Error del script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:61 -msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Optiones invalide al script CGI." +#: Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "Invalid request method: %(method)s" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:109 +#: Mailman/Cgi/options.py:152 msgid "No address given" msgstr "Nulle adresse date" -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s" +msgstr "Adresse de e-mail invalide: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 -msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +#: Mailman/Cgi/options.py:218 +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "" -"Tu requesta de disabonamento ha essite\n" -" inviate al administrator del lista pro approvation." +"Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate." +#: Mailman/Cgi/options.py:219 +msgid "" +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n" +" inviate al administrator del lista pro approbation." -#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." +#: Mailman/Cgi/options.py:261 +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "" +"Si tu es membro del lista,\n" +" tu contrasigno te ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentication fallite." -#: Mailman/Cgi/options.py:285 +#: Mailman/Cgi/options.py:353 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate." + +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 -#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2398,26 +2593,26 @@ msgstr "" "Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n" " pro le lista seligite." -#: Mailman/Cgi/options.py:305 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:407 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Le adresses non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta" +msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2426,89 +2621,82 @@ msgid "" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Le nove adresse %(newaddr)s que tu requireva jam es un membro del lista\n" -"%(listname)s, ma comocunque tu mesmo requireva un cambio global del " +"%(listname)s, ma comocunque tu mesmo requireva un cambiamento global del " "adresse.\n" "Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n" "%(safeuser)s essera cambiate. " -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresses non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Adresse de e-posta errate" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:412 +#: Mailman/Cgi/options.py:487 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Adresse de e-posta illegal" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:489 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:417 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:492 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" -"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le possessor" -"(es) del\n" -"lista a %(listowner)s." +"Le adresse %(newaddr)s ha essite bannite de iste lista.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " +"proprietario(s) del\n" +"lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:428 +#: Mailman/Cgi/options.py:503 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. " -#: Mailman/Cgi/options.py:438 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:513 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" -" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " -"comocunque\n" -" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." +"Le administrator del lista non pote cambiar le\n" +" contrasigno de un usator." -#: Mailman/Cgi/options.py:447 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Contrasignos non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:527 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le contrasignos non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:460 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" -" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " -"comocunque\n" -" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." +"Le administrator del lista non pote cambiar le contrasigno\n" +" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n" +" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate." -#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasigno cambiate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:486 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2518,11 +2706,11 @@ msgstr "" " le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n" " ancora non ha essite disabonate!" -#: Mailman/Cgi/options.py:518 +#: Mailman/Cgi/options.py:600 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultatos del disabonamento" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:604 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2530,11 +2718,11 @@ msgid "" " decision." msgstr "" "Tu requesta de disabonamento ha essite recipite e inviate\n" -" al moderatores del lista pro le approvation. Tu recipera\n" +" al moderatores del lista pro le approbation. Tu recipera\n" " un notification post que le moderatores ha prendite lor\n" " decision." -#: Mailman/Cgi/options.py:527 +#: Mailman/Cgi/options.py:609 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2544,11 +2732,11 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Tu ha essite disabonate con successo del lista %(fqdn_listname)s.\n" -" Si tu recipeva summarios, tu forsan va reciper ancora uno.\n" -" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n" -" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n" +" Si tu recipeva digestos, tu forsan recipera ancora un ultime.\n" +" Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2556,87 +2744,87 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration con summarios\n" +"Le administrator del lista ha disactivate le livration con digestos\n" " pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" +"Le administrator del lista ha disactivate le livration sin digestos\n" " pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario." +msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto." -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia mi contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Lista mi altere abonamentos" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta" +msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:867 msgid "password" msgstr "contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Log out" msgstr "Claude session" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:871 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Confirma mi cambios" +msgstr "Confirma mi cambiamentos" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "day" msgstr "die" -#: Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/options.py:886 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:809 +#: Mailman/Cgi/options.py:892 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia mi adresse e nomine" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:918 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nulle thema definite</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:843 +#: Mailman/Cgi/options.py:926 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2646,19 +2834,19 @@ msgstr "" "Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:857 +#: Mailman/Cgi/options.py:942 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "email address and " -msgstr "adresse de e-posta e " +msgstr "adresse de e-mail e " -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:946 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2677,30 +2865,30 @@ msgid "" msgstr "" "Ante cambiar le option de abonamento, tu debe authenticar\n" " te per scriber tu %(extra)scontrasigno in le section infra.\n" -" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-posta\n" +" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-mail\n" " per cliccar le button infra. Si tu vole solmente disabonar te de iste " "lista,\n" " clicca in le button <em>Disabona</em> e un message de\n" " confirmation te essera inviate.\n" "\n" " <p><strong><em>Importante:</em></strong> De iste puncto in\n" -" avante, tu debe haber le cookies abilitate in tu navigator\n" -" o tu cambios non habera ulle effecto.\n" +" avante, tu debe haber le cookies activate in tu navigator,\n" +" o tu cambiamentos non habera effecto.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "Email address:" -msgstr "Adresse e-posta:" +msgstr "Adresse e-mail:" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:990 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/options.py:907 +#: Mailman/Cgi/options.py:992 msgid "Log in" msgstr "Aperi session" -#: Mailman/Cgi/options.py:915 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2709,45 +2897,45 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Post cliccar le button <em>Disabona</em>, un message\n" -" de confirmation te essera inviate in e-posta. Iste message habera un\n" +" de confirmation te essera inviate in e-mail. Iste message habera un\n" " ligamine que tu debera cliccar pro completar le procedura de remotion\n" -" (tu etiam pote confirmar via e-posta; vide le instructiones in le " +" (tu etiam pote confirmar via e-mail; vide le instructiones in le " "message\n" " de confirmation)." -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria del contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:1012 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n" -" contrasigno te essera inviate in e-posta." +" contrasigno te essera inviate in e-mail." -#: Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:1015 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1041 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/options.py:1131 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalios de filtro de themas" -#: Mailman/Cgi/options.py:1049 +#: Mailman/Cgi/options.py:1134 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1051 +#: Mailman/Cgi/options.py:1136 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Motivo (como expression regular):" @@ -2767,59 +2955,67 @@ msgstr "" msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error Archivo private - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/private.py:150 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." +msgstr "" +"Si tu es membro del lista,\n" +" tu contrasigno te ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Tu adresse de e-posta:" +msgstr "Scribe tu adresse de e-mail" -#: Mailman/Cgi/private.py:206 +#: Mailman/Cgi/private.py:215 msgid "Private archive file not found" msgstr "File del archivo private non trovate" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +msgid "No such list %(safelistname)s" +msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Tu es un proprietario meschin!" +msgstr "Tu es un proprietario furtive!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Tu non es authorisate a eliminar iste lista" +msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Resultatos del elimination del lista" +msgstr "Resultatos del deletion del lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Tu ha eliminate con successo le lista\n" +"Tu ha delite con successo le lista\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Il habeva problemas in le elimination del lista\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a %" -"(sitelist)s\n" +"Il habeva problemas in le deletion del lista\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a " +"%(sitelist)s\n" " pro detalios." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" +msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2849,7 +3045,7 @@ msgstr "" " <p>Nota que nulle advertimento essera inviate al membros del lista e\n" " poste iste action omne messages inviate al lista list o a alicun de su " "adresses\n" -" administrative essera rebattite.\n" +" administrative essera retrosaltate.\n" "\n" " <p>Tu ha etiam le option de remover simultaneemente le archivos del " "lista.\n" @@ -2859,52 +3055,67 @@ msgstr "" " <p>Pro securitate, tu debera reconfirmar le contrasigno del lista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 msgid "List password:" msgstr "Contrasigno del lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Also delete archives?" msgstr "Remove etiam le archivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Ignora</b> e retorna al administration del lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 msgid "Delete this list" msgstr "Elimina iste lista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Option invalide al script CGI" -#: Mailman/Cgi/roster.py:106 +#: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Authentication fallite al roster %(realname)s." -#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Tu debe specificar un adresse email valide." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Tu non pote abonar un lista a se mesme!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si tu forni un contrasigno, tu debe confirmar lo." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Tu contrasignos non corresponde." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2920,7 +3131,7 @@ msgstr "" "confirmation\n" "que contine altere instructiones." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2930,7 +3141,7 @@ msgstr "" " lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2938,7 +3149,7 @@ msgstr "" "Le adresse email que tu forniva non es valide. (p.e. illo debe continer un\n" "`@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2946,7 +3157,7 @@ msgstr "" "Tu abonamento non es permittite perque le adresse que tu dava es\n" "insecur." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2957,7 +3168,7 @@ msgstr "" "abonar te sin tu permission. Instructiones te es inviate a %(email)s.\n" "Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2970,15 +3181,15 @@ msgstr "" "requesta,\n" "tu recipera un email que te informara super su decision." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Tu es jam abonate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacy Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3009,15 +3220,15 @@ msgstr "" "preoccupate super tu privacy, alora tu pote inviar un message al\n" "administrator del lista a %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Iste lista non supporta livration in summario." +msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Iste lista supporta solmente livration in summario." +msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s." @@ -3044,14 +3255,14 @@ msgstr "Usage:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n" -"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Si tu\n" -"confirmation ha expirate, proba a re-submitter tu requesta o message\n" +"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam\n" +"expira si le requesta ha jam essite tractate de alcun maniera. Si tu\n" +"confirmation ha expirate, proba resubmitter tu requesta o message\n" "original." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 @@ -3067,17 +3278,14 @@ msgstr "" "tu adresse email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" -"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le possessor" -"(es) del\n" -"lista a %(listowner)s." +"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste lista.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le\n" +"proprietario(s) del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3085,12 +3293,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite discartate,\n" +"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite abandonate,\n" "e ambe le administratores ha essite alertate." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite." +msgstr "Contrasigno de approbation incorrecte. Le message es ancora retenite." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3119,7 +3327,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Stoppa le processamento del commandos. Usa isto si tu programma de\n" -" posta adde automaticamente un signatura.\n" +" e-mail adde automaticamente un signatura.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3143,7 +3351,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obtene informationes super iste lista de correspondentia.\n" +" Obtene informationes super iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3175,11 +3383,11 @@ msgstr "Plus informationes: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme con 'subscribe'." +msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme a 'subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'." +msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3189,12 +3397,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lista\n" -" Vide un lista del listas public de correspondentia in iste servitor " -"de GNU Mailman.\n" +" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor de GNU " +"Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listas public de correspondentia a %(hostname)s:" +msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3232,8 +3440,8 @@ msgstr "" "<newpassword>\n" " tu pote cambiar tu contrasigno.\n" "\n" -" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu membrato,\n" -" specifica le adresse de tu membrato con `address=<adresse>' (nulle " +" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu abonamento,\n" +" specifica le adresse de tu abonamento con `address=<adresse>' (nulle " "parentheses\n" " circum le adresse de posta electronic e nulle signos de citation!). " "Nota que in iste caso\n" @@ -3247,7 +3455,7 @@ msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Tu non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3272,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme con 'unsubscribe'." +msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3289,7 +3497,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Redige o reguarda le optiones de tu membrato.\n" +" Redige o reguarda le optiones de tu abonamento.\n" "\n" " Usa `set help' (in anglese e sin le signos de citation) pro obtener " "un lista plus detaliate del\n" @@ -3376,18 +3584,20 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<adresse>]\n" " Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n" -" que le adresse de tu membrato, specifica le adresse de tu membrato\n" +" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu " +"abonamento\n" " per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" -"posta e nulle\n" +"mail e nulle\n" " signos de citation!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<adresse>]\n" " Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste " "commando insimul\n" -" con tu contrasigno de membrato. Si tu scribe de un altere adresse\n" -" que le adresse de tu membrato, specifica tu adresse de membrato\n" +" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere " +"adresse\n" +" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n" " per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" -"posta e nulle\n" +"mail e nulle\n" " signos de citation!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3398,22 +3608,22 @@ msgstr "" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Quando le option `digest' (summario) es disactivate, tu recipera " +" Quando le option `digest' (digesto) es disactivate, tu recipera " "messages\n" " immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest " -"plain' (fixa summario pur) si tu in vice\n" -" desira reciper messages impacchettate in un summario de texto pur\n" -" (i.e. summario RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa summario " -"mime), si tu in vice desira\n" -" reciper messages impacchettate in un summario del formato MIME.\n" +"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n" +" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n" +" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto mime), " +"si tu in vice desira\n" +" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Activa/disactiva libramento. Isto non te face disabonar ma in vice\n" +" Activar/disactivar livration. Isto non face disabonar te, ma\n" " dice a Mailman non livrar messages a te pro le momento. Isto es " "utile\n" -" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (fixa " -"livramento active),\n" +" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (activar " +"le livration),\n" " quando tu retorna del vacantias!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3421,11 +3631,11 @@ msgstr "" " Usa `set myposts off' (disactiva mi messages) pro non reciper copias " "de messages\n" " que tu invia al lista. Isto ha nulle effecto, si tu recipe " -"summarios.\n" +"digestos.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-posta, quando alcuno " +" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-mail, quando alcuno " "requesta\n" " le lista de membros.\n" "\n" @@ -3442,7 +3652,7 @@ msgstr "" " set reminders off\n" " Usa `set reminders off' (disactiva rememorationes), si tu desira " "disactivar le rememoration\n" -" mensual del contrasigno pro iste lista de correspondentia.\n" +" mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3470,24 +3680,24 @@ msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " summario pur (digest plain)" +msgstr " digesto pur (digest plain)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " summario MIME (digest mime)" +msgstr " digesto MIME (digest mime)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " disactiva summario (digest off)" +msgstr " disactiva digesto (digest off)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "livramento active" +msgstr "livration active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "livramento inactive" +msgstr "livration inactive" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3499,7 +3709,7 @@ msgstr "per le administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "a causa de rebattimentos" +msgstr "a causa de messages retrosaltate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3539,15 +3749,15 @@ msgstr "fixa option de recognoscentia" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "fixa option de summario" +msgstr "fixa option de digesto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "livramento activate" +msgstr "livration activate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "livramento disactivate" +msgstr "livration disactivate per usator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3567,7 +3777,7 @@ msgstr "fixa option de rememoration" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "'stop' es synonyme con le commando 'end' (fin)." +msgstr "'stop' es synonyme al commando 'end' (fin).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3588,7 +3798,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n" -" Abona te a iste lista de correspondentia. Tu contrasigno debe esser " +" Abona te a iste lista de diffusion. Tu contrasigno debe esser " "indicate pro\n" " disabonar te og cambiar tu preferentias, ma si tu omitte le " "contrasigno,\n" @@ -3596,16 +3806,16 @@ msgstr "" "rememorate de tu\n" " contrasigno.\n" "\n" -" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle summario) o " -"`digest' (summario - sin signos de citation!).\n" +" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle digesto) o " +"`digest' (digesto - sin signos de citation!).\n" " Si tu desira abonar per un altere adresse que le adresse del qual\n" " tu inviava iste requesta, tu pote specificar " "`address=<adresse>' (nulle parentheses\n" -" circum le adresse de e-posta e nulle signos de citation!)\n" +" circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Incorrecte specification de summario: %(arg)s" +msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3617,10 +3827,9 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" -"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le possessor" -"(es) del\n" +"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de diffusion.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " +"proprietario(s) del\n" "lista a %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3628,7 +3837,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman non vole acceptar le adresse de e-posta indicate como un adresse " +"Mailman non vole acceptar le adresse de e-mail indicate como un adresse " "valide.\n" "(I.e. illo debe continer un @.)" @@ -3638,7 +3847,7 @@ msgid "" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Tu abonamento non es permittite, proque\n" -"le adresse de e-posta indicate es insecur." +"le adresse de e-mail indicate es insecur." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" @@ -3646,11 +3855,11 @@ msgstr "Tu ja es un abonato!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nulle persona pote abonar se al summario de iste lista!" +msgstr "Nulle persona pote abonar se al digesto de iste lista!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de summarios!" +msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" @@ -3679,21 +3888,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n" -" Disabona te del lista de correspondentia. Si indicate, tu " -"contrasigno debe equalar\n" +" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu contrasigno " +"debe equalar\n" " tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation " "essera expedite\n" " al adresse que desira disabonar se. Si tu desira disabonar un altere " "adresse\n" " que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote " "specificar\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta " -"e nulle\n" +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " +"nulle\n" " signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3723,7 +3932,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3737,16 +3945,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=<adresse>]\n" -" Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.. Le " +" Vider le membros non celate de iste lista de diffusion. Iste " "function es limitate a\n" -" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de membrato " +" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de abonamento " "pro\n" -" haber lo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " -"membrato,\n" -" specifica le adresse de tu membrato con\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta " -"e nulle\n" -" signos de citation!)\n" +" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " +"abonamento,\n" +" specifica le adresse de tu abonamento con\n" +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " +"nulle\n" +" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n" +" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3758,216 +3967,217 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Vide tote illes qui es in lista. Le roster es limited solmente al\n" +" Vider totes qui es in iste lista. Iste function es limitate al\n" " administratores e al moderatores del lista; tu debe fornir le\n" " contrasigno de administrator o moderator pro reciper lo.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Tu non es permittite obtener le lista del membros." +msgstr "Tu non es autorisate a obtener le lista de membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Iste lista ha nulle membros." +msgstr "Iste lista non ha membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Membros (regular) con non-digesto:" +msgstr "Membros non-digesto (regular):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Membros de summario:" +msgstr "Membros de digesto:" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1719 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arabe" -#: Mailman/Defaults.py:1483 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1720 msgid "Asturian" -msgstr "estoniano" +msgstr "asturiano" -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1721 msgid "Catalan" msgstr "catalano" -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1722 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1723 msgid "Danish" msgstr "danese" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1724 msgid "German" msgstr "germano" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1725 msgid "English (USA)" msgstr "anglese (SUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1726 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "espaniol (Espania)" -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1727 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1728 msgid "Euskara" msgstr "basco" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1729 +msgid "Persian" +msgstr "persiano" + +#: Mailman/Defaults.py:1730 msgid "Finnish" msgstr "finnese" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1731 msgid "French" msgstr "francese" -#: Mailman/Defaults.py:1494 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1732 msgid "Galician" -msgstr "italiano" +msgstr "galiciano" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1733 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "greco" -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1734 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "hebreo" -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1735 msgid "Croatian" msgstr "croato" -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1736 msgid "Hungarian" msgstr "hungaro" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1737 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1738 msgid "Italian" msgstr "italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1739 msgid "Japanese" msgstr "japonese" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1740 msgid "Korean" msgstr "coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1741 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1742 msgid "Dutch" msgstr "nederlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1743 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiano" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1744 msgid "Polish" msgstr "polonese" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1745 msgid "Portuguese" msgstr "portugese" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1746 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugese (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1747 msgid "Romanian" msgstr "romaniano" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1748 msgid "Russian" msgstr "russo" -#: Mailman/Defaults.py:1511 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1749 msgid "Slovak" -msgstr "sloveno" +msgstr "slovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1750 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1751 msgid "Serbian" msgstr "serbo" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1752 msgid "Swedish" msgstr "svedese" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1753 msgid "Turkish" msgstr "turco" -#: Mailman/Defaults.py:1516 +#: Mailman/Defaults.py:1754 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainiano" -#: Mailman/Defaults.py:1517 +#: Mailman/Defaults.py:1755 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "vietnamese" -#: Mailman/Defaults.py:1518 +#: Mailman/Defaults.py:1756 msgid "Chinese (China)" msgstr "chinese (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1519 +#: Mailman/Defaults.py:1757 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Nota: Pois que isto es un lista de listas de correspondentia,\n" +"Nota: Pois que isto es un lista de listas de diffusion,\n" "notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n" -"a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s." +"a tu adresse administrative de abonamento, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (modo union)" +msgstr " (modo digesto)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s" +msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s" +msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Nulle ration fornite" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite" -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3975,13 +4185,13 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s esseva invitate a un differente lista de\n" -"correspondentia, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava " +"diffusion, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava " "confirmar\n" "le invitation a tu lista. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. " "Nulle action\n" "ulterior es demandate de te." -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3996,9 +4206,9 @@ msgstr "" "action ulterior es demandate\n" "de te." -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" @@ -4083,33 +4293,31 @@ msgstr "" "In le quadros de texto infra, constructiones del texto es exequite con\n" "le sequente clave/substitutiones de valor:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de " -"correspondentia</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de diffusion</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</" "em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</" "em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del possessor del lista</" -"em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del " +"lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Pro cata quadro de texto tu pote o inserer le texto directemente in le " "cassa\n" -"textual, o tu pote specificar un file in tu computator local pro cargar como " -"le texto." +"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar " +"como le texto." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n" +"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de diffusion\n" " expeditores?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "" -"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de correspondentia." +msgstr "Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -4117,12 +4325,12 @@ msgid "" " -owner address?" msgstr "" "Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n" -" adresse del possessor (-owner)?" +" adresse del proprietario (-owner)?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" -"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al possessor (-owner)." +"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al proprietario (-owner)." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4156,15 +4364,15 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n" -" correspondentia o al adresse de -request/-owner del mesme " -"expeditor. Scribe\n" +" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme expeditor. " +"Scribe\n" " zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-" "responde a\n" " cata message)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Processo de rebattimento" +msgstr "Tractamento de messages retrosaltate" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4226,49 +4434,50 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Iste politicas controla le systema de rebattimento automatic\n" -" in Mailman. Ci es un supervista de como illo functiona.\n" +"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n" +" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo " +"functiona.\n" "\n" -" <p>Quando un rebattimento es recipite, Mailman cerca extraher " +" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher " "duo pecias\n" " de information del message: le adresse del membro a qui\n" " le message esseva intendite, e le severitate del problema " "causante\n" -" le rebattimento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n" +" le retrosaltamento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n" " <em>molle</em> significante o que un error fatal ha occurrite, o " "que un\n" " error transiente ha occurrite. Si in dubita, un severitate dur " "es usate.\n" "\n" " <p>Si nulle adresse de membro pote esser extrahite del " -"rebattimento, alora\n" -" le rebattimento es normalmente delite. In altere caso, cata " +"retrosaltamento, alora\n" +" le retrosaltamento es normalmente delite. In altere caso, cata " "membro es assignate un puncto\n" -" <em>de rebattimento</em> e cata vice que nos incontra un " -"rebattimento de\n" +" <em>de retrosaltamento</em> e cata vice que nos incontra un " +"retrosaltamento de\n" " iste membro, nos incrementa le punctos. Rebattimentos dur " "incrementa per 1\n" -" durante que rebattimentos molle incrementa per 0,5. Nos " +" durante que retrosaltamentos molle incrementa per 0,5. Nos " "solmente incrementa le punctos del\n" -" rebattimento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece " -"rebattimentos dur de un\n" +" retrosaltamento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece " +"retrosaltamentos dur de un\n" " membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste " "die.\n" "\n" -" <p>Si le punctos de rebattimento de un membro es plus grande que " -"le\n" +" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande " +"que le\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del " "puncto de \n" -" rebattimento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, " -"le\n" +" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si " +"disactivate, le\n" " membro non recipera ulle messages del lista usque\n" -" le membrato es explicitemente re-activate (o per le " +" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le " "administrator\n" " del lista o per le usator). Totevia, illes va reciper " "rememorationes\n" -" occasional que lor membrato ha essite disactivate, e iste\n" +" occasional que lor abonamento ha essite disactivate, e iste\n" " rememorationes va includer information de como re-activar lor\n" -" membrato.\n" +" abonamento.\n" "\n" " <p>Tu pote controlar e le\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" @@ -4279,23 +4488,23 @@ msgstr "" " >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n" "\n" " <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n" -" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle rebattimento " -"del membro\n" -" es recipite - le information de rebattimento es\n" +" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle " +"retrosaltamento del membro\n" +" es recipite - le information de retrosaltamento es\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n" " vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n" " limine de punctos, tu pote controlar quanto rapidemente membros " -"de rebattimento es\n" +"de retrosaltamento es\n" " disactivate. Tu debe regular ambe istos al frequentia e\n" " volumine de traffico de tu lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensitivitate de detection de rebattimento" +msgstr "Sensitivitate de detection de retrosaltamento" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de rebattimento?" +msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de retrosaltamento?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4306,9 +4515,9 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Per poner iste valor a <em>No</em>, tu disactiva tote\n" -" processamento automatic de rebattimento pro iste lista, " +" processamento automatic de retrosaltamento pro iste lista, " "totevia\n" -" messages rebattite continua esser delite, assi que le " +" messages retrosaltate continua esser delite, assi que le " "administrator del lista\n" " non submerge in illos." @@ -4318,7 +4527,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Le punctos maximal de rebattimento ante que le abonamento\n" +"Le punctos maximal de retrosaltamento ante que le abonamento\n" " del membro es disactivate. Iste valor pote esser un numero " "fluente\n" " de punctos." @@ -4340,25 +4549,26 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"A cata abonato es assignate un puncto de rebattimento como un numero " +"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero " "fluente\n" -" de punctos. Quando Mailman recipe un rebattimento de un membro " -"del\n" +" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un " +"membro del\n" " lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos " "dur (errores\n" -" fatal) augmenta le puncto per 1, rebattimentos molle (errores\n" +" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle " +"(errores\n" " temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un " -"rebattimento per die\n" +"retrosaltamento per die\n" " conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 " -"rebattimentos es\n" +"retrosaltamentos es\n" " recipite pro un membro al mesme die, le puncto va augmentar\n" " per solmente 1.\n" "\n" " Iste variabile describe le limite superior del puncto de " -"rebattimento de un\n" +"retrosaltamento de un\n" " membro; si plus alte, illo es automaticamente disactivate, ma " "non\n" -" removite del lista de correspondentia." +" removite del lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4366,8 +4576,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le numero de dies post le qual information de rebattimento de un membro\n" -" es delite, si nulle nove rebattimentos ha essite recipite in " +"Le numero de dies post le qual information de retrosaltamento de un membro\n" +" es delite, si nulle nove retrosaltamentos ha essite recipite in " "le\n" " interim. Iste valor debe esser un integre." @@ -4381,11 +4591,11 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Quante admonitiones de <em>Tu membrato es disactivate</em> un membro\n" +"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n" " disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n" -" lista de correspondentia. Fixa a 0 pro immediatemente remover " -"un adresse del\n" -" lista, quando le puncto de rebattimento excede le limite. " +" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover un " +"adresse del\n" +" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. " "Iste\n" " valor debe esser un integre." @@ -4394,10 +4604,10 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu membrato\n" +"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu abonamento\n" " es disactivate</em>. Iste valor debe esser un integre." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" msgstr "Notificationes" @@ -4408,10 +4618,10 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de " -"rebattimento\n" +"Debe Mailman inviar te, le proprietario del lista, ulle messages de " +"retrosaltamento\n" " que falleva esser detegite per le processamento de " -"rebattimento? <em>Si</em>\n" +"retrosaltamento? <em>Si</em>\n" " es recommendate." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4444,11 +4654,11 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mesmo si le derector de rebattimento de Mailman es assatis robuste,\n" -" il es impossibile deteger cata formato de rebattimento in le " +"Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n" +" il es impossibile deteger cata formato de retrosaltamento in le " "mundo. Tu\n" " debe fixar iste variabile a <em>Si</em> pro duo rationes: 1)\n" -" Si isto es un rebattimento permanente de un de tu membros,\n" +" Si isto es un retrosaltamento permanente de un de tu membros,\n" " tu debe probabilemente remover le manualmente de tu lista, e " "2)\n" " tu forsan desira inviar le message al developpatores de " @@ -4456,7 +4666,7 @@ msgstr "" " a fin que iste nove formato pote esser addite al lista.\n" "\n" " <p>Si il vermente non te interessa, fixa iste variabile a\n" -" <em>No</em> omne rebattimentos non-detegite va esser delite\n" +" <em>No</em> omne retrosaltamentos non-detegite va esser delite\n" " sin processamento ulterior.\n" "\n" " <p><b>Nota:</b> Iste function va anque haber effecto a omne " @@ -4471,18 +4681,38 @@ msgstr "" " crear un message de\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" "\">autoresponse\n" -" </a> pro e-posta al adresses del -owner (possessor) e -admin " +" </a> pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin " "(administrator)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's bounce score to be incremented?" +msgstr "" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando messages\n" +" resaltate causa le incremento del score de resaltamento\n" +" de un membro?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the " +"list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" +" doesn't cause a disable or a probe to be sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " +"retrosaltamentos\n" " causa le disactivation del abonamento de un membro?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4492,20 +4722,21 @@ msgid "" msgstr "" "Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" " messages de notification messages que normalmente es inviate al " -"possessor del lista,\n" +"proprietario del lista,\n" " quando le libramento a un membro es disactivate a causa de " -"rebattimentos excessive.\n" +"retrosaltamentos excessive.\n" " Un essayo de notificar le membro essera facite sempre." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " +"retrosaltamentos\n" " resulta in le disabonamento de un membro?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4515,12 +4746,12 @@ msgid "" msgstr "" "Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" " messages de notification que es normalmente inviate al " -"possessor del lista,\n" -" quando un membro es disabonate a causa de rebattimentos " +"proprietario del lista,\n" +" quando un membro es disabonate a causa de retrosaltamentos " "excessive. Un\n" " essayo de informar le membro essera facite sempre." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" @@ -4534,11 +4765,11 @@ msgstr "Filtro de contento" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Reinvia al possessor del lista" +msgstr "Reinviar al proprietario del lista" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Preserva" +msgstr "Conservar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4624,13 +4855,12 @@ msgstr "" " le definitiones infra?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Remove attachamentos de message que ha un correspondente extension del\n" -" nomine del file." +"Remover attachamentos de message que ha un correspondente typo de\n" +" contento." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4718,13 +4948,12 @@ msgstr "" " del filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n" -" expeditores?" +"Debe Mailman reducer le messages multipart/alternative a lor\n" +" prime parte de contento?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4790,20 +5019,21 @@ msgstr "" " <p>Nota: Iste action non es prendite, si post filtrar le " "message\n" " ancora ha contento. In tal caso, le message es sempre\n" -" reinviate al membrato del lista.\n" +" reinviate al abonamento del lista.\n" "\n" " <p>Quando messages es delite, un entrata de registro es " "scribite\n" " continente le ID de message del message delite. Quando\n" -" messages es rejectate o reinviate al possessor del lista, un " +" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un " "ration\n" -" pro le rejection es includite in le message de rebattimento al\n" -" autor original. Quando messages es preservate, illos es " -"conservate in\n" -" un bibliotheca special al disco pro le administrator del sito " -"a\n" -" vider (e possibilemente salvar) ma alteremente delite. Iste " -"ultime\n" +" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento " +"al\n" +" autor original. Quando messages es conservate, illos es " +"immagazinate in\n" +" un directorio special de sorta que le administrator del sito " +"pote\n" +" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es " +"alteremente delite. Iste ultime\n" " option es solmente a disposition si activate per le " "administrator\n" " del sito." @@ -4814,21 +5044,21 @@ msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Optiones de summario" +msgstr "Optiones de digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Characteristicas del summario a paccos." +msgstr "Characteristicas de digestos livrate in lotes." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Pote membros del lista seliger reciper traffico del lista impacchettate in " -"summarios?" +"digestos?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Summario" +msgstr "Digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" @@ -4836,7 +5066,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual maniera de livramento es le standard pro nove usatores?" +msgstr "Qual maniera de livration es le standard pro nove usatores?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4848,22 +5078,26 @@ msgstr "Texto pur" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Recipente summarios, qual formato es standard?" +msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Quanto grande i Kb debe un summario esser ante de esser expedite?" +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." +msgstr "" +"Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser expedite? 0 " +"significa sin dimension maxime." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Debe un summario esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non " +"Debe un digesto esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non " "es attingite?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Capite addite a cata summario" +msgstr "Capite addite a cata digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" @@ -4871,32 +5105,31 @@ msgid "" "top of digests. " msgstr "" "Texto attachate (como message initial ante le tabula de contento) al capite " -"del summarios." +"del digestos." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Nota de pede addite a cata summario" +msgstr "Nota de pede addite a cata digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de summarios." +msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de digestos." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de summarios esser comenciate?" +msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de digestos esser comenciate?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Quando un nove volumine de summario es comenciate, le numero del volumine " -"es\n" +"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine es\n" " incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de summario?" +msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de digesto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" @@ -4904,14 +5137,14 @@ msgid "" " with the next digest sent out." msgstr "" "Activante iste option instrue Mailman a comenciar un nove volumine\n" -" con le sequente summario a expedir." +" con le sequente digesto a expedir." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar le sequente summario immediatemente, si illo non\n" +"Debe Mailman inviar le sequente digesto immediatemente, si illo non\n" " es vacue?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 @@ -4919,26 +5152,26 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Le sequente summario essera inviate como volumine\n" +"Le sequente digesto essera inviate como volumine\n" " %(volume)s, numero %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Un summario ha essite expedite." +msgstr "Un digesto ha essite expedite." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Il habeva nulle summario a inviar." +msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Incorrecte adresse de e-posta pro option %(property)s: %(val)s" +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4954,7 +5187,7 @@ msgstr "" "corrige iste\n" " problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5002,7 +5235,9 @@ msgstr "Personalitate general del lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambios de capitalisation)." +msgstr "" +"Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e " +"minusculas)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5016,24 +5251,26 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Scriber le nomine in majusculas pote esser cambiate pro facer lo\n" -" presentabile in compania polite como un nomine o pro facer un\n" -" parte acronyme in maiusculas, etc. Totevia, le nomine essera\n" -" usate como le adresse de e-posta (i.e. in le notitias de " -"confirmation del\n" +"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render " +"lo\n" +" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro " +"mitter un\n" +" acronymo in majusculas, etc. Nonobstante, le nomine essera\n" +" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de " +"confirmation de\n" " abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate " -"alteremente. (Adresses\n" -" de e-posta non es sensibile al capitalisation, ma illos es " -"sensitive a\n" -" quasi tote altere cosas :-)" +"alteremente. (Adresses\n" +" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos " +"es multo\n" +" distinguite in quasi tote altere aspectos :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Le adresses de e-posta del administrator del lista. Multiple\n" -" adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in " +"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n" +" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in " "ordine." #: Mailman/Gui/General.py:81 @@ -5063,38 +5300,38 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Il ha duo rolos de possessor associate a cata lista\n" -" de correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha " -"le\n" +"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" +" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" " controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " -"correspondentia. Illes\n" -" pote cambiar tote variabiles de configuration a disposition\n" -" per iste paginas de administration de Internet.\n" +"diffusion. Illes\n" +" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" +" per iste paginas web de administration.\n" "\n" " <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " "limitate;\n" -" illes non pote cambiar ulle variabile de configuration del " +" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " "lista, ma\n" -" illes pote tractar requestas administrative pendente,\n" -" inclusive approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" -" deler messages stoppate. Naturalmente le <em>administratores\n" -" del lista</em> anque pote tractar requestas pendente.\n" -"\n" -" <p>A fin de dividier le cargas del possessores del lista in\n" -" administratores e moderatores tu debe\n" -" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de " +" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" +" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" +" abandonar messages retenite. Naturalmente le " +"<em>administratores\n" +" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" +"\n" +" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" +" administratores e moderatores, tu debe\n" +" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " "moderator</a>,\n" -" e anque provider le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/" -"moderator\">e-posta\n" +" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">e-mail\n" " del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" -" cambia ci specifica le administratores del lista." +" modifica ci specifica le administratores del lista." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Adresses de e-posta del moderator del lista. Multiple\n" +"Adresses de e-mail del moderator del lista. Multiple\n" " adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5123,31 +5360,31 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Il ha duo rolos de possessores associate con cata lista de\n" -" correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" +"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" +" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" " controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " -"correspondentia. Illes\n" -" pote cambiar ulle variabile de configuration a disposition\n" -" per iste paginas administrative de Internet.\n" +"diffusion. Illes\n" +" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" +" per iste paginas web de administration.\n" "\n" " <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " "limitate;\n" -" illes non pote cambiar ulle variabile de configuration, ma\n" -" illes pote tractar requestas administrative pendente,\n" -" inclusive approbar o rejectar requestas de abonamento " -"arrestate\n" -" e disponer de messages arrestate. Naturalmente le " +" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " +"lista, ma\n" +" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" +" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" +" abandonar messages retenite. Naturalmente le " "<em>administratores\n" -" del lista</em> pote anque tractar requestas pendente.\n" +" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" "\n" -" <p>A fin de divider le cargas del possessores del lista in\n" -" administratores e moderatores tu debe\n" -" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de " +" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" +" administratores e moderatores, tu debe\n" +" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " "moderator</a>,\n" -" a anque provider le adresses de e-posta del listatores del " -"lista\n" -" in iste section. Nota que le quadro que tu cambia ci\n" -" specifica le moderatores del lista." +" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">e-mail\n" +" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" +" modifica ci specifica le administratores del lista." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -5162,11 +5399,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Iste description es usate quando le lista de correspondentia es listate con\n" -" altere listas de correspondentia o in capites etc. Illo " -"debe\n" -" esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n" -" le lista." +"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n" +" altere listas de diffusion o in capites, etc. Illo deberea\n" +" describer le lista in le maniera le plus succincte possibile." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5176,12 +5411,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Un description introductori - alcun phrases - super le\n" -" lista. Illo essera includite, in formato HTML, al summitate " -"del pagina de information\n" -" del lista. Nove lineas va finir cata paragrapho - reguarda le " -"detalios\n" -" pro plus de information." +"Un description introductori - alcun phrases - del lista. Illo essera\n" +" includite, in formato HTML, al initio del pagina de " +"information\n" +" del lista. Nove lineas fini un paragrapho. Vide le detalios\n" +" pro plus information." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5199,7 +5433,8 @@ msgstr "" " nove lineas essera traducite in <BR> - dunque tu pote " "usar ligamines,\n" " texto preformatate etc., ma non insere nove lineas excepte\n" -" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambios -\n" +" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos " +"-\n" " mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote " "significar\n" " que tote le pagina del information del lista non es monstrate." @@ -5222,57 +5457,155 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Iste texto va esser placiate ante le linea de subjecto de messages\n" -" postate al lista pro distinguer messages de listas de " -"correspondentia in\n" -" le summarios del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es " +"Iste texto es inserite al initio del linea de subjecto de messages\n" +" inviate al lista pro distinguer le messages del lista in\n" +" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es " "in ordine abbreviar\n" -" longe nomines de listas a qualcosa plus concise, si longe que " -"illo\n" -" continua identificar le lista de correspondentia.\n" -" Tu pote anque adder un numero continuante per directiva %%d de\n" -" substitution, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition " +"que illo\n" +" continua a esser recognoscibile como le nomine del lista.\n" +" Tu pote anque adder un numero sequential con un directiva de\n" +" substitution %%d, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +msgid "Munge From" +msgstr "Reimplaciar 'From:'" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +msgid "Wrap Message" +msgstr "Inveloppar message" + +#: Mailman/Gui/General.py:159 +msgid "" +"Replace the From: header address with the list's posting\n" +" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" +" domain's DMARC or similar policies." +msgstr "" +"Reimplaciar le adresse in le capite From: per le adresse de invo al lista\n" +" pro mitigar problemas causate per le politica DMARC o similar\n" +" restrictiones imponite per le dominio del expeditor original." + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" +" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" +" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" +" participating email services to bounce list traffic merely\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has " +"resulted\n" +" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" +" receive mail.</b>\n" +" <p>\n" +" The following actions are applied to all list messages when\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where " +"the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a " +"protocol,\n" +" see the <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" +" -> Sender filters.\n" +" <p>Settings:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>No</dt>\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " +"lists.\n" +" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " +"to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" +"dd>\n" +" <dt>Munge From</dt>\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " +"header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address " +"to\n" +" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" +" <dt>Wrap Message</dt>\n" +" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" +" header containing the list's posting address and with the " +"original\n" +" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " +"effectively\n" +" a one message MIME format digest.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" +" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" +" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" +" be surprising.\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " +"these\n" +" actions as follows:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" +" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" +" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" +" respectively will result in just the poster's address, the\n" +" poster's address and the list posting address or the poster's\n" +" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" +" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" +" address in the original From: header, if not already included " +"in\n" +" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" +" address(es).\n" +" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " +"digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " +"gateways.\n" +" <p>If <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +" action other than Accept, that action rather than this is\n" +" applied" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cela le expeditor del message e replacia lo per le adresse\n" +"Celar le expeditor del message, reimplaciante lo per le adresse\n" " del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "Rescriptura del <tt>Reply-To:</tt>" +msgstr "Rescriptura de <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Debe ulle existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n" +"Debe omne existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n" " message original esser removite? In tal caso, illo essera " "facite\n" -" independente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n" +" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> " +"es\n" " addite per Mailman o non." -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" msgstr "Expeditor" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" msgstr "Iste lista" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5280,12 +5613,11 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n" -" <tt>Poster</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le " +" <tt>Expeditor</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le " "majoritate de\n" -" listas de correspondentia." +" listas de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:176 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5305,14 +5637,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5326,55 +5659,56 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Iste option controla que Mailman debe facer\n" -" del capites <tt>Reply-To:</tt> in messages fluente per iste\n" -" lista de correspondentia. Si indicate a <em>Poster (Expeditor)" -"</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n" +"Iste option controla que Mailman debe facer con\n" +" le capites <tt>Reply-To:</tt> in messages passante per iste\n" +" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle " +"capite <tt>Reply-To:</tt>\n" " es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n" -" message original illo non es removite. Si iste valor es fixate " -"a\n" -" o <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>\n" -" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote\n" -" messages, superscribente le capite in le message original si\n" +" message original, illo non es removite. Si iste valor es " +"fixate a\n" +" <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>,\n" +" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote " +"le\n" +" messages, reimplaciante le capite in le message original si\n" " necessari (<em>Adresse explicite</em> insere le valor de <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</" "a>).\n" "\n" -" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o superscriber le\n" +" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o reimplaciar le\n" " capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores " "depende de\n" -" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor " -"valide\n" -" adresse de retorno. Un altere es que modificar <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" -" lo face plus difficile inviar responsas private. Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -" rescriptura del `Reply-To' considerate malitiose</a> pro un\n" +" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor\n" +" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" rende plus difficile inviar responsas private. Vide <a\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">\n" +" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro " +"un\n" " discussion general de iste thema. Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" -" rescriptura del Reply-To\n" -" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" +" reimplaciamento del Reply-To\n" +" considerate como utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Alcun listas de correspondentia ha restringite privilegios " -"de postar con un\n" +" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios de " +"inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones' o\n" -" `examination', ubi cambios de programmas computatorial es " +" `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es " "inviate per un\n" -" systema de controlo de revision, ma discussion super le cambios " -"occurre in un\n" -" lista pro developpatores. Pro supportar iste typo de listas " +" systema de controlo de versiones, ma discussion super le " +"cambiamentos occurre in un\n" +" lista pro le programmatores. Pro supportar iste typo de listas " "de\n" -" correspondentia, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" +" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" " adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n" " parallel." -#: Mailman/Gui/General.py:208 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "Capite explicite de <tt>Reply-To:</tt>." +msgstr "Capite <tt>Reply-To:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:210 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5387,14 +5721,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5426,28 +5761,29 @@ msgstr "" "valide\n" " adresse de retorno. Un altere es que modificar le <tt>Reply-To:" "</tt>\n" -" lo face multo plus difficile inviar responsas private. " +" lo rende multo plus difficile inviar responsas private. " "Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">\n" " Rescriptura del `Reply-To'\n" " considerate malitiose</a> pro un discussion general de iste\n" " thema. Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" " rescriptura del Reply-To\n" -" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n" +" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Certe listas de correspondentia ha restringite privilegios " -"de postas per un\n" +" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios de " +"inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones'\n" -" o `examination', ubi cambios de programmas computatorial es " -"postate per un systema\n" -" de controlo de revision, ma discussion super le cambios occurre " -"in un\n" +" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial " +"es inviate per un systema\n" +" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos " +"occurre in un\n" " lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas " "de\n" -" correspondentia, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:" -"</tt> ci. Tu\n" +" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:</tt> " +"ci. Tu\n" " debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n" " variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n" " .\n" @@ -5455,11 +5791,11 @@ msgstr "" " <p>Nota que si le message original contine un\n" " capite <tt>Reply-To:</tt>, illo non essera cambiate." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Preferentias de lista de parapluvia" -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5468,7 +5804,7 @@ msgstr "" "de\n" " directemente al usator." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5486,7 +5822,7 @@ msgstr "" " valor de \"umbrella_member_suffix\" appendite al nomine\n" " del conto del membro." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5496,7 +5832,7 @@ msgstr "" " listas, sequente le preferentia de previe preferentias de\n" " \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5514,8 +5850,8 @@ msgstr "" " altere listas como membros, notitias administrative como\n" " confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser " "inviate al\n" -" adresses de membros al lista ma plus tosto al possessor de iste " -"listas\n" +" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de " +"iste listas\n" " de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es " "appendite al\n" " nomine del conto del membro pro tal notitias. `-owner' es le\n" @@ -5523,11 +5859,11 @@ msgstr "" "\"umbrella_list\"\n" " es \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invia rememoration del contrasigno cata mense?" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5538,7 +5874,7 @@ msgstr "" " per mense a tu membros. Nota que membros pote disactivar\n" " lor prorie rememorationes individual de contrasignos." -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5546,7 +5882,7 @@ msgstr "" "Texto specific del lista prependite al message de benvenita a\n" " nove abonatos" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5572,8 +5908,7 @@ msgstr "" " message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de " "benvenita\n" " ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n" -" lista de correspondentia, dunque tu non besonia includer ulle " -"de tal\n" +" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle de tal\n" " information ci. Isto debe continer solmente informationes " "specific\n" " como politicas de etiquette o orientation de equias o tal typo\n" @@ -5588,11 +5923,11 @@ msgstr "" " <li>Un linea blanc separa paragraphos.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Expedi message de benvenita al nove abonatos?" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5605,9 +5940,9 @@ msgstr "" " e non desira que illes lo sape. Iste option es plus\n" " usabile pro migrar transparentemente listas de alcun altere " "programma de administration\n" -" de listas de correspondentia a Mailman." +" de listas de diffusion a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5615,11 +5950,11 @@ msgstr "" "Texto inviate a personas qui abandona le lista. Si vacue, nulle texto\n" " special essera addite al message de disabonamento." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Expedi messages de a revider a membros, quando illes se disabona?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5627,7 +5962,7 @@ msgstr "" "Debe le moderatores del lista reciper immediatemente notitia de\n" " nove requestas e notitias quotidian de requestas colligite?" -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5644,7 +5979,7 @@ msgstr "" " un altere. Activante iste option, notitias essera inviate\n" " immediatemente, quando nove requestas arriva." -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5652,20 +5987,20 @@ msgstr "" "Debe le administrator reciper notitias de personas qui\n" " se abona o se disabona?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbamento?" +"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbation?" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" msgstr "Preferentias additional" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderation de emergentia de tote traffico del lista." -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5680,7 +6015,7 @@ msgstr "" "periodo de\n" " reposo." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5688,7 +6023,7 @@ msgstr "" "Preferentias standard pro nove membros del lista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." @@ -5697,7 +6032,7 @@ msgstr "" " preferentias initial es prendite del preferentias de iste " "variabile." -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5705,7 +6040,7 @@ msgstr "" "(Filtro de Administrivia) Controla messages e intercipe tales\n" " que sembla esser requestas administrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5721,7 +6056,7 @@ msgstr "" "requestas\n" " in le processo." -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5729,17 +6064,17 @@ msgstr "" "Longor maximal in kilobytes (KB) de un message. Usa 0\n" " pro nulle limite." -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-posta a iste lista." +msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-mail a iste lista." -#: Mailman/Gui/General.py:371 +#: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5750,7 +6085,7 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-posta a\n" +"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-mail a\n" " adresses relatate a Mailman in iste hospite e debe in general " "esser\n" " le adresse de excambio del hospite, si illo existe. Iste " @@ -5759,7 +6094,7 @@ msgstr "" "ha\n" " adresses multiple." -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5767,14 +6102,14 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Debe messages de iste lista de correspondentia includer le\n" +"Debe messages de iste lista de diffusion includer le\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>\n" " (i.e. capites del <tt>List-*</tt>) <em>Si</em> es " "altemente\n" " recommendate." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5800,28 +6135,28 @@ msgstr "" "RFC 2369 defini un serie de capites de List-* que es\n" " normalmente addite a cata message inviate al lista.\n" " Illos adjuta grandemente usatores qui usa lectores de e-" -"posta\n" +"mail\n" " sequente standards. Illos debe normalmente sempre esser " "activate.\n" "\n" -" <p>Totevia, non tote lectores de e-posta seque ancora le " +" <p>Totevia, non tote lectores de e-mail seque ancora le " "standards,\n" " e si tu ha un grande numero de membros, qui usa\n" -" lectores non-standard de e-posta, illes pote esser irritate " +" lectores non-standard de e-mail, illes pote esser irritate " "de iste\n" " capites. Tu debe primo essayar explicar a tu membros\n" " proque iste capites existe e como celar los in lor " "programmas\n" -" de e-posta. Como ultime solution, tu pote disactivar iste " +" de e-mail. Como ultime solution, tu pote disactivar iste " "capites, ma\n" " isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n" " disactivar iste capites pote in fin disparer)." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Debe messages includer le capite <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:407 +#: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5842,12 +6177,12 @@ msgstr "" " recommendate per\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>.\n" -" Pro certe listas de correspondentia de <em>announce-only</em>, " +" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, " "solmente un\n" -" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar posta al " -"lista; le\n" -" membrato general es normalmente non permittite a scriber. Pro " -"listas de\n" +" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages " +"al lista; le\n" +" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. " +"Pro listas de\n" " iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n" " Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. " "(Isto\n" @@ -5855,20 +6190,17 @@ msgstr "" "tt>.)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:423 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de " -"rebattimento\n" -" que falleva esser detegite per le processamento de " -"rebattimento? <em>Si</em>\n" -" es recommendate." +"Debe le capite <tt>Sender</tt> esser rescribite pro iste lista pro evitar\n" +" le resaltamento erronee de messages? <em>Si</em> es\n" +" recommendate." -#: Mailman/Gui/General.py:427 +#: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -5890,15 +6222,15 @@ msgid "" " here." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:445 +#: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Discarta messages tenite plus ancian que iste numero de dies.\n" -" Usa 0 pro nulle discartar automatic." +"Abandonar messages retenite durante plus de iste numero de dies.\n" +" Usa 0 pro nulle abandonamento automatic." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5908,7 +6240,7 @@ msgstr "" " cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n" " pro capitalisation." -#: Mailman/Gui/General.py:483 +#: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5922,17 +6254,15 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:494 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:560 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"Attributo <b>real_name</b> (nomine real) non\n" -" cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n" -" pro capitalisation." +"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n" +" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0." -#: Mailman/Gui/General.py:504 +#: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5965,30 +6295,30 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Isto es le natural lingua standard de iste lista de correspondentia.\n" +"Isto es le natural lingua standard de iste lista de diffusion.\n" " Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plus que " "un\n" " lingua</a> es supportate, usatores debe poter seliger lor\n" " proprie preferentias de quando interager con le lista. Tote " "altere\n" " interactiones essera conducite in le lingua standard. Isto\n" -" applica a e messages de Internet e de e-posta ma non a\n" -" e-posta inviate per membros del lista." +" applica a e messages de Internet e de e-mail ma non a\n" +" e-mail inviate per membros del lista." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguas supportate per iste lista." #: Mailman/Gui/Language.py:84 -#, fuzzy msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Istos es le linguas natural supportate per iste lista.\n" -" lingua<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n" +"Ecce tote le linguas natural supportate per iste lista.\n" +" Nota ben que le lingua\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n" " standard</a> debe esser includite." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6040,18 +6370,18 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Le le lingua standard de tu lista de correspondentia usa un alphabeto\n" +"Le le lingua standard de tu lista de diffusion usa un alphabeto\n" " non-ASCII, e le prefixo contine signos non-ASCII, le\n" " prefixo debe sempre esser codificate secundo le standards\n" " relevante. Si tu prefixo contine solmente signos ASCII,\n" " tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n" " disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le " "capites de subjecto\n" -" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-posta " -"que non\n" +" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail que " +"non\n" " tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n" "\n" -" <p>Nota que si tu lista de correspondentia recipe e capites de " +" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de " "subjecto\n" " codificate e non codificate tu pote desirar seliger <em>Como\n" " desirate</em>. Usante iste preferentia, Mailman non va " @@ -6059,18 +6389,18 @@ msgstr "" " ASCII quando le resto del capite contine solmente signos\n" " ASCII, ma si le capite original contine signos non-ASCII,\n" " illo va codificar le prefixo. Isto evita un ambiguitate\n" -" in le standards que pote facer certe programmas de e-posta " +" in le standards que pote facer certe programmas de e-mail " "monstrar\n" " spatios extra o mancante inter le prefixo e le capite\n" " original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administration de membrato..." +msgstr "Administration de abonamento..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista de membrato" +msgstr "Lista de abonatos" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -6080,9 +6410,14 @@ msgstr "Abonamento in massa" msgid "Mass Removal" msgstr "Elimination in massa" +#: Mailman/Gui/Membership.py:33 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Adresse/nomine" + #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Preferentias de non-summario" +msgstr "Preferentias de non-digesto" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -6094,7 +6429,7 @@ msgid "" " than in batched digests?" msgstr "" "Pote abonatos seliger reciper messages immediatemente\n" -" in vice de summarios combinate?" +" in vice de digestos combinate?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6109,13 +6444,12 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Debe Mailman personalisar cata livramento non-summarisate?\n" -" Isto es sovente utile pro listas de annuncia-solmente, ma " -"<a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le detalios</" -"a>\n" -" section pro un discussion de themas importante de\n" -" capacitate." +"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n" +" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n" +" Detalios</a> pro information sur considerationes " +"importante\n" +" de capacitate e rapiditate de livration." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6175,15 +6509,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "Normalmente, Mailman invia le messages livrate regularmente al\n" -" servitor de posta in portiones. Isto es multo plus " +" servitor de e-mail in portiones. Isto es multo plus " "efficace\n" " proque illo reduce le amonta de traffico inter Mailman e\n" -" le servitor de posta.\n" +" le servitor de e-mail.\n" "\n" " <p>Certe listas pote totevia beneficiar de un methodo plus\n" " personalisate. In tal caso, Mailman expedi un nove message " "pro\n" -" cata membro del lista regular de livramento. Activante " +" cata membro del lista regular de livration. Activante " "iste\n" " possibilitate pote degrader le capacitate de tu sito, assi " "que tu\n" @@ -6196,11 +6530,11 @@ msgstr "" " <p>Selige <em>No</em> pro disactivar personalisation e " "inviar\n" " messages al membros in portiones. Selige <em>Si</em> pro\n" -" personalisar livramentos e permitter additional variabiles\n" +" personalisar livrations e permitter additional variabiles\n" " de substitution in capites e pedes de messages (vide " "infra). In\n" " addition, per seliger <em>Plen personalisation</em>, le\n" -" capite <code>A</code> de messages postate essera modificate " +" capite <code>A</code> de messages inviate essera modificate " "a\n" " includer le adresses del membro in vice del adresse del\n" " lista.\n" @@ -6308,9 +6642,8 @@ msgstr "" " totalmente, tu pote usar preferentias de filtros de contento." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Salvante le lista" +msgstr "Listas sorores" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6332,7 +6665,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" -"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" +"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" @@ -6368,47 +6701,47 @@ msgstr "" msgid "Passwords" msgstr "Contrasignos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." msgstr "Preferentias de vita private" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" msgstr "Regulas de abonamento" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" msgstr "Filtros de expeditor" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de receptor" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" msgstr "Filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nulle" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Demanda approbamento" +msgstr "Demanda approbation" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirma e approba" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Qual passos es demandate pro abonamento?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -6430,9 +6763,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nulle - nulle passos de verification (<em>Non\n" " recommendate </em>)<br>\n" -" Confirma (*) - confirmation de e-posta requirite " +" Confirma (*) - confirmation de e-mail requirite " "<br>\n" -" Approbamento requirite - require approbamento del " +" Approbamento requirite - require approbation del " "administrator\n" " del lista pro abonamentos <br>\n" " Confirma e approba - e confirma e approba\n" @@ -6447,7 +6780,7 @@ msgstr "" " de crear abonamentos pro alteres sin\n" " lor accepto." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -6462,8 +6795,8 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirma (*) - confirmation per e-posta necessari <br>\n" -" Approbamento requirite - require approbamento del " +"Confirma (*) - confirmation per e-mail necessari <br>\n" +" Approbamento requirite - require approbation del " "administrator\n" " del lista pro abonamentos <br>\n" " Confirma e approba - e confirma e approba\n" @@ -6476,7 +6809,7 @@ msgstr "" " personas maleficente (o malitiose) de crear\n" " abonamentos pro alteres sin lor accepto." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6490,11 +6823,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Optiones de Archivation</a> pro\n" " configurationes de privacy separate pro le archivation." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" msgstr "Abonar se" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -6502,15 +6835,41 @@ msgstr "" "Face reclamo pro iste lista quando gente demanda qual listas es in\n" " iste machina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Si nove abonamentos require approbation administrative, le adresses in\n" +" iste lista es exempte de tal approbation. Adde\n" +" adresses, un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" +" comenciar un expression regular (insensibile al differentia\n" +" inter majusculas e minusculas)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" +"You may also use the @listname notation to designate the\n" +" members of another list in this installation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Es le approbamento del moderator del lista demandate pro disabonar se?\n" +"Es le approbation del moderator del lista necessari pro disabonar se?\n" " (<em>No</em> es recommendate)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6528,32 +6887,32 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" "Quando membros desira disabonar se del lista, illes invia un\n" -" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-posta.\n" +" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-mail.\n" " Normalmente le melior es que tu permitte abonamentos aperte " "assi\n" " que usatores pote facilemente remover se mesme del listas " "(illes es\n" " multo irritate, si illes non pote disabonar se de listas!).\n" "\n" -" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbamento del\n" +" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n" " moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n" -" de tal listas include un lista de correspondentia de un firma " -"que al qual omne\n" +" de tal listas include un lista de diffusion de un firma que al " +"qual omne\n" " debe abonar se." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" msgstr "Lista de prohibition" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista de adresses que es prohibite de membrato in iste\n" -" lista de correspondentia." +"Lista de adresses que es prohibite de abonar se a iste\n" +" lista de diffusion." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6562,32 +6921,32 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n" -" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior " +" se a iste lista de diffusion sin moderation ulterior " "requirite. Adde\n" " adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" " designar un equal regular de expression." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Exposition de membrato" +msgstr "Exposition de abonamento" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" msgstr "Cata uno" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" msgstr "Lista administrator(es) solmente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" msgstr "Lista membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Qui pote vider le lista de abonatos?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6595,15 +6954,15 @@ msgstr "" "Quando fixate, le lista de abonatos es protegite per authentication de\n" " contrasigno del membros o del administrator." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" "Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n" -" recognoscibile como adresses de e-posta?" +" recognoscibile como adresses de e-mail?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6612,17 +6971,21 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Acceptante iste preferentia face adresses de e-posta de membros\n" +"Acceptante iste preferentia face adresses de e-mail de membros\n" " esser transformate quando presentate in paginas de Internet del " "lista (e in\n" " texto e como ligamines), assi que illos non es trivialmente " "recognoscibile\n" -" como adresses de e-posta. Le intention es prevenir que le " +" como adresses de e-mail. Le intention es prevenir que le " "adresses\n" " es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n" " uso de spammatores." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 +msgid "/Quarantine" +msgstr "/Quarantena" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6678,12 +7041,12 @@ msgstr "" "pro\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejectate</a> (rebattite), o\n" +" >rejectate</a> (retrosaltate), o\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate</a>,\n" +" >abandonate</a>,\n" " o individualmente o como un gruppo. Ulle\n" " invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n" -" rejectate o discartate, videra lor invios filtrate per le\n" +" rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">general\n" " regulas pro non-membros</a>.\n" @@ -6698,15 +7061,15 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nota que corresponentias non-regexp sempre es facite primo." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" msgstr "Filtros de membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Como standard, debe messages de nove membros al lista esser moderate?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6750,10 +7113,58 @@ msgstr "" "fixar le\n" " moderation de membros individual per usar le\n" " schermos del <a href=\"%(adminurl)s/members\">administration de " -"membrato\n" +"abonamento\n" " </a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" +" before automatic moderation." +msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 +msgid "" +"If a member posts this many times, within a period of time\n" +" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " +"See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" +"\"\n" +" >member_verbosity_interval</a> for details on the time " +"period.\n" +"\n" +" <p>This is intended to stop people who join a list or lists " +"and\n" +" then use a bot to send many spam messages in a short " +"interval.\n" +"\n" +" <p>Be careful when using this setting. If it is set too " +"low,\n" +" this can be triggered by a single post cross-posted to\n" +" multiple lists or by a single post to an umbrella list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" +" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 +msgid "" +"If a member's total posts to all lists in this installation\n" +" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" +" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n" +" moderated on this list.\n" +"\n" +" <p>Posts which are counted towards this list's\n" +" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n" +" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" +" list's member_verbosity_interval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6761,7 +7172,7 @@ msgstr "" "Action a prender quando un membro moderate invia messages\n" " al lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6778,23 +7189,23 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n" +"<ul><li><b>Retener</b> -- isto retene le message pro approbation\n" " per le moderator(es) del lista.\n" "\n" -" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le " +" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " "message per\n" -" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto " -"del\n" -" notitia de rebattimento pote esser <a\n" +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " +"texto del\n" +" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configurate per te</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message " +" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " "sin\n" " notificar le autor del invio.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6806,11 +7217,185 @@ msgstr "" " >notitia de rejection</a>\n" " inviate a membros moderate qui scribe al lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "" +"Action to take when anyone posts to the\n" +" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Action a prender quando alcuno invia messages al lista ab un dominio\n" +" con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>This setting takes precedence over the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" +" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" +" other than Accept." +msgstr "" +"<ul><li><b>Retener</b> -- isto tene le message pro approbation\n" +" per le moderator(es) del lista.\n" +"\n" +" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " +"message per\n" +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " +"texto del\n" +" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configurate per te</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " +"sin\n" +" notificar le autor del invio.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" +" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" +" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" +" possible.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " +"p=quarantine\n" +" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" +" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" +" recipients' spam folders or other hard to find places." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" +" p=reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" +" possibly p=quarantine depending on the setting of\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=none if\n" +" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n" +" <p>The intent of this setting is to eliminate failure " +"reports\n" +" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by " +"applying\n" +" the message transformations that would be applied if the\n" +" domain's DMARC policy were stronger." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" +" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Texto a includer in omne\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >notification de rejection</a>\n" +" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n" +" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +msgid "" +"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" +" and this text is provided, the text will be placed in a\n" +" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" +" part in the wrapped message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +msgid "" +"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" +" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" +" msg_header, a text/plain part containing \n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " +"the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, " +"or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message " +"if\n" +" none of the other parts are applicable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" +" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"If two poster addresses with the same local part but\n" +" different domains are to be considered equivalents for list\n" +" membership tests, the domains are put here. The format is\n" +" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" +" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" +" separated by semicolons. White space is ignored.\n" +" <p>For example:<pre>\n" +" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation " +"purposes,\n" +" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" +" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" +" user@me.com.\n" +" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only " +"tested\n" +" if the poster's address is not that of a member.\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" +" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" +" 'not metoo' will not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtros de non-membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6818,7 +7403,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-membros, cuje invios debe esser\n" " acceptate automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -6834,7 +7419,7 @@ msgstr "" " de membros uno per linea; comencia le linea con un signo ^ pro\n" " designar un equal regular de expression." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6842,7 +7427,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-membros, cuje invios essera\n" " tenite immediatemente pro moderation." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6863,7 +7448,7 @@ msgstr "" "regular\n" " de expression." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6871,7 +7456,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" " automaticamente rejectate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6887,25 +7472,26 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n" -" In altere parolas, lor messages essera rebattite al mittente\n" +" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al " +"mittente\n" " con un notification de rejection automatic. Iste option\n" " non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n" " deberea esser\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate automaticamente</a>.\n" +" >abandonate automaticamente</a>.\n" "\n" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" -" automaticamente discartate." +" automaticamente abandonate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6919,18 +7505,18 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente discartate.\n" +"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n" " In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n" " operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n" -" notification o un rebattimento, ma le moderatores del lista\n" +" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n" " pote optionalmente\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >reciper copias del messages discartate automaticamente</a>.\n" +" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n" "\n" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6938,7 +7524,7 @@ msgstr "" "Action a prender pro messages de non-abonatos pro le qual nulle\n" " action explicite es definite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6953,27 +7539,27 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le mittente\n" +"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le expeditor\n" " es comparate con le lista del adresses explicitemente\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >acceptate</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" -" >suspendite</a>,\n" +" >retenite</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejectate</a> (rebattite), e\n" +" >rejectate</a> (retrosaltate), e\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" -" on prende iste action." +" >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" +" le systema prende iste action." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n" -" discartate, debe esser reinviate al moderator?" +" abandonate, debe esser reinviate al moderator?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6985,7 +7571,7 @@ msgstr "" " le adresse del proprietario del lista con %%(listowner)s e\n" " substitue le texto del message standard." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6993,11 +7579,11 @@ msgstr "" "Iste section te permitte de configurar varie filtros in base al\n" " destinatario del message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros del destinatario" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7005,7 +7591,7 @@ msgstr "" "Debe le messages haber le nomine del lista in le destination\n" " (to, cc) (o un altere nomine acceptabile, listate infra)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7043,7 +7629,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7051,7 +7637,7 @@ msgstr "" "Nomines alias (regexps) valide pro destinationes explicite\n" " in to o cc pro iste lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7076,7 +7662,7 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" "Altere adresses acceptabile quando le option\n" -" `require_explicit_destination' es habilitate. Iste option\n" +" `require_explicit_destination' es activate. Iste option\n" " vole un lista de expressiones regular, uno pro linea, que es\n" " comparate con cata destinatario del message. Le comparation\n" " es facite con le function re.match() de Python, i.e. le\n" @@ -7092,19 +7678,19 @@ msgstr "" " version futur, le patrono essera sempre comparate con le\n" " integre adresse del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n" -" essera suspendite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." +" essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7117,15 +7703,16 @@ msgstr "" " que le abonatos recipera.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 msgid "Header filters" -msgstr "Filtros del testas" +msgstr "Filtros de capites" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Regulas pro filtrar in base al testa del message" +msgstr "Regulas pro filtrar a base del capite de un message" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7141,7 +7728,7 @@ msgid "" "after\n" " the first match.\n" "\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" Note that headers are collected from all the attachments\n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" @@ -7149,30 +7736,31 @@ msgid "" msgstr "" "Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n" " regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n" -" compara le lineas de testa del message con cata expression e\n" -" si uno corresponde, le message es rejectate, suspendite o\n" -" discartate in base al action que tu specifica. Usa\n" -" <em>postpone</em> pro dishabilitar temporaneemente un regula.\n" +" compara le lineas de capite del message con cata expression e\n" +" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n" +" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n" +" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n" "\n" " Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n" -" omne regula es comparate a turno, usque le prime " -"correspondentia\n" +" omne regula es comparate a torno, usque le prime " +"correspondentia.\n" "\n" -" Nota que le lineas de testa es colligite de tote le\n" +" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n" " attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n" " comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n" -" tu pote efficacemente eliminar le messages qui contine files\n" +" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine " +"files\n" " de typos o con extensiones periculose." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Ancian filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Suspende messages habente un testa correspondente a un regexp." +msgstr "Retener messages con un capite correspondente a un regexp specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7191,23 +7779,32 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Usa iste option pro prohibir le postage in base al valor\n" +"Usa iste option pro prohiber le invio dependente del valor\n" " de alicun capites. Le valor a inserer es un expression " "regular\n" -" a comparar con le capite specificate. In le comparation on\n" -" ignora le capitalisation. Lineas initiante per '#' es " -"ignorate\n" +" a comparar con le capite specificate. Le comparation non\n" +" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per " +"'#' es ignorate\n" " como commentos.\n" "\n" -" <p>Pro exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n" +" <p>Per exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n" " tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n" " '@public.com' in qualcunque parte.\n" "\n" -" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate dal regexp.\n" -" Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n" +" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n" +" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape " +"o\n" " con parentheses." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +msgid "" +"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" +" default value." +msgstr "" +"dmarc_moderation_action debe esser superior o equal al valor\n" +" predefinite que ha essite configurate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7215,7 +7812,7 @@ msgstr "" "Filtros pro capites require un patrono.\n" " Filtros incomplete essera ignorate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7225,27 +7822,27 @@ msgstr "" " '%(safepattern)s' non es un legal expression regular. Iste\n" " regula essera ignorate." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Topicos" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista parolas clave de topico" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Inactive" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Active" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Le filtro de themas debe esser habilitate o dishabilitate?" +msgstr "Le filtro de themas debe esser activate o disactivate?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7295,13 +7892,13 @@ msgstr "" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante lineas del corpore debe esser considerate pro le " "corresponentias de themas?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7331,11 +7928,11 @@ msgstr "" " probate usque al prime linea que non es in formato de capite.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Parolas clave de themas, uno pro linea, a cercar in cata message." +msgstr "Parolas clave de themas, un per linea, a cercar in cata message." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7354,21 +7951,21 @@ msgstr "" " <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> que essera\n" " equalmente comparate." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Le specification de un thema require sia un nomine\n" -" sia un patrono. Themas incomplete essera ignorate." +"Le specification de un thema require e un nomine\n" +" e un patrono. Themas incomplete essera ignorate." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n" -" expression regular legal. Illo essera discartate." +" expression regular valide. Illo essera abandonate." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -7398,18 +7995,18 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Iste valos pote esser le nomine de tu servitor de novas, o\n" +"Iste valor pote esser le nomine de tu servitor de novas, o\n" " optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n" " numero de porto.\n" "\n" -" Le servitor de novas non es parte de Mailman. Tu debe jam\n" +" Le servitor de novas non face parte de Mailman. Tu debe jam\n" " haber accesso a un servitor NNTP, e illo debe recognoscer le\n" -" machina que hospita Mailman como un machina abilitate al\n" -" lectura e al postage de novas." +" machina que hospita Mailman como un machina capace de\n" +" leger e publicar novas." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Le nomine del gruppo Usenet a colligar per le ponte." +msgstr "Le nomine del gruppo Usenet a ligar per le ponte." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" @@ -7481,7 +8078,7 @@ msgid "" msgstr "" "Iste definition determina le politica de moderation del gruppo\n" " de novas e su interaction con le politica de moderation del\n" -" lista de correspondentia. Isto se applica solmente al gruppo\n" +" lista de diffusion. Isto se applica solmente al gruppo\n" " al qual le ponte <em>invia</em> le messages, ergo si tu ponte\n" " solmente parti <em>de</em> Usenet, o le gruppo de novas non es\n" " moderate, pone iste option a <em>Nulle</em>.\n" @@ -7508,7 +8105,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Prefige le <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?" +msgstr "" +"Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7522,15 +8120,14 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman prefige le campo <tt>Subject:</tt>con le\n" +"Mailman mitte un prefixo in le campo <tt>Subject:</tt>con un\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">texto\n" " personalisabile</a> e normalmente iste prefixo essera\n" " transportate a Usenet. Si tu pone iste option a <em>No</em>,\n" -" tu disabilita le prefixo pro le messages exportate. " -"Obviemente\n" -" si jam il non ha prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le " +" tu disactiva le prefixo pro le messages exportate. Obviemente,\n" +" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le " "lista,\n" -" il non habera prefixos e in le gruppo." +" il equalmente non habera prefixos in le gruppo." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -7554,13 +8151,13 @@ msgstr "" "Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n" " isto significa que tu desira startar transferer messages al " "lista de\n" -" correspondentia con le proxime nove message trovate. Omne " -"messages anterior del\n" +" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne messages " +"anterior del\n" " gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n" " le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual " "como\n" " <em>legite</em>. Per controlar, le membros de tu lista de " -"correspondentia non\n" +"diffusion non\n" " videra ulle message anterior." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -7582,65 +8179,64 @@ msgstr "" "ligate\n" " gruppo de novas</a> ha essite plenate." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:50 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s es gestite per %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s interfacie administrative" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (require authorisation)" +msgstr " (require autorisation)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:62 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de tote listas in %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 membro private non monstrate)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; dishabilitate per te" +msgstr "; disactivate per te" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; dishabilitate per le administrator" +msgstr "; disactivate per le administrator" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; illo esseva disactivate a causa de rebattimentos excessive. Le\n" -" rebattimento le plus recente esseva recipite %(date)s; " -"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n" -" ultime insuccesso esseva in %(date)s" +"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n" +" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le " +"%(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; dishabilitate per rationes incognite" +msgstr "; disactivate per rationes incognite" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s." +msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Livration del posta" +msgstr "Livration de e-mail" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" msgstr "le administrator del lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7654,11 +8250,11 @@ msgstr "" "\n" " <p>Tu pote haber disactivate le livration intentionalmente,\n" " o illo pote esser causate per retornos de tu adresse de\n" -" e-posta. In omne caso, pro rehabilitar le livration, cambia le\n" +" e-mail. In omne caso, pro reactivar le livration, cambia le\n" " %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n" " questiones o necessita adjuta." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7669,33 +8265,27 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Nos ha recipite alcun rebattimentos recente de tu\n" -" adresse. Tu actual <em>puncto de rebattimento</em> es %(score)s " -"de un\n" -" maximo de %(total)s. Per favor, controla que tu adresse de\n" -" abonamento es correcte, e que il ha nulle problemas de " -"libramento\n" -" al adresse. Tu puncto de rebattimento essera automaticamente " -"restartate,\n" -" si le problema es corrigite tosto.<p>Nos ha recentemente " -"recepite errores de tu adresse.\n" -" Tu <em>ration de errores</em> actual es %(score)s e le maximo\n" -" es %(total)s. Per favor controla que tu adresse es correcte e\n" -" que il non ha problemas con le livration del posta a iste " -"adresse.\n" -" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n" -" problemas es corrigite tosto." +"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n" +" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es " +"%(score)s\n" +" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse " +"de\n" +" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de " +"livration\n" +" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera " +"automaticamente\n" +" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de correspondentia, dunque le " -"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu " -"membrato, %(addr)s.)<p>" +"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le notitia " +"%(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu abonamento, " +"%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7703,21 +8293,21 @@ msgstr "" "Tu recipera un message demandante confirmation pro\n" " prevenir alteres a facer te un abonamento sin tu sapientia." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" "Isto es un lista claudite, lo que significa que tu abonamento\n" -" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n" +" debe esser approbate. Tu essera notificate per e-mail\n" " super le decision del moderator." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " msgstr "etiam " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7726,15 +8316,15 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Tu recipera un e-posta requirente confirmation pro\n" +"Tu recipera un e-mail requirente confirmation pro\n" " prevenir que alteres te inscribe involuntarimente. Quando\n" " confirmation ha essite recipite, tu requesta essera tractate pro " "approbation\n" " per le moderator del lista. Tu essera informate super le " "decision\n" -" del moderator per e-posta." +" del moderator per e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7742,7 +8332,7 @@ msgstr "" "Isto es %(also)sun lista private, lo que significa que\n" " le lista del membros non es visibile per non-membros." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7751,7 +8341,7 @@ msgstr "" " le lista de membros solmente es accessibile pro le administrator " "del lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7759,7 +8349,7 @@ msgstr "" "Isto es %(also)sun lista public, lo que significa que\n" " le lista de mrmbros es accessibile pro tote le mundo." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7767,7 +8357,7 @@ msgstr "" " (ma nos obscura le adresses, a fin que illos non es\n" " facilemente recognoscibile per spamatores)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7779,13 +8369,13 @@ msgstr "" "cosas,\n" " isto significa que tu requesta de confirmation essera expedite " "al\n" -" `%conto de (sfx)s de tu adresse.)" +" `%conto de %(sfx)s de tu adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7793,17 +8383,17 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Pro disabonar te de %(realname)s, obtene un rememoration del contrasigno,\n" -" o cambia le preferentias de tu abonamento %(either)s insere le " -"adresse de e-posta\n" +"Pro disabonar te de %(realname)s, obtener un rememoration del contrasigno\n" +" o cambiar le preferentias de tu abonamento, %(either)s scribe le " +"adresse de e-mail\n" " de tu abonamento:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Disabona te o redige optiones" +msgstr "Disabonar te o rediger optiones" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7811,15 +8401,15 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>or</i></b> selige tu entrara del\n" " lista de abonatos (reguarda in supra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n" -" tu adresse de e-posta" +" Si tu lassa le campo vacue, le systema te demandara\n" +" tu adresse de e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -7827,7 +8417,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n" " membros.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7835,61 +8425,61 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n" " administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca ci pro le lista del " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " msgstr " abonatos: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visita le lista del abonatos" +msgstr "Visitar le lista del abonatos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" msgstr "membros" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse del administrator:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" msgstr "Le lista del abonatos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Scribe tu " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e contrasigno pro visitar le lista del abonatos: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " msgstr "Contrasigno: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita le lista del abonatos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Un vice cata mense, tu contrasigno te essera inviate como pro memoria." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:404 msgid "The current archive" msgstr "Le archivo currente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "recognoscentia de posta de %(realname)s" +msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -7899,14 +8489,19 @@ msgid "" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Tu message urgente al lista %(realname)s de correspondentia non esseva " +"Tu message urgente al lista de diffusion %(realname)s non ha essite " "autorisate pro\n" -"livramento. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n" +"livration. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n" + +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s via %(lrn)s" +msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -7914,7 +8509,7 @@ msgstr "Stop de emergentia pro tote traffico del lista es in effecto" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Tu message esseva judicate inappropriate per le moderator." +msgstr "Tu message esseva judicate como inappropriate per le moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7938,7 +8533,7 @@ msgstr "Il non es permittite a non-membros inviar messages a iste lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbamento" +msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -7980,8 +8575,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n" -"de correspondentia. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un " -"message con\n" +"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un message " +"con\n" "le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n" "instructiones ulterior." @@ -8013,15 +8608,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messages a un moderate gruppo de novas" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:247 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbamento" +msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:273 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -8060,7 +8655,7 @@ msgstr "Le extension de file del message non esseva explicitemente permittite" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8070,39 +8665,42 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Le message attachate equalava al regulas del filtro de contento del lista de " -"correspondentia %(listname)s\n" +"diffusion %(listname)s\n" "e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n" "recipe le sol copia remanente del message delite.\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notification de message filtrate pro contento" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu " -"message ha essite\n" +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " +"ha essite\n" "rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " "error,\n" -"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s." +"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notification de delition automatic" +msgstr "Notification de abandonamento automatic" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" -"Auto-responsa a tu message al lista de correspondentia \"%(realname)s\" " +msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" @@ -8185,86 +8783,101 @@ msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- proxime parte --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Le capites del message equalava a un regula de filtro" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" +"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " +"ha essite\n" +"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " +"error,\n" +"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digesto de %(realname)s, volumine %(volume)d, edition %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "digest header" msgstr "capite de digesto" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223 msgid "Digest Header" msgstr "Capite de digesto" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Themas de hodie:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Themas de hodie (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342 #, fuzzy msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "Message delite per filtro de contento?" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "digest footer" msgstr "nota de pede del digesto" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381 msgid "Digest Footer" msgstr "Nota de pede del digesto" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:299 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Expedition de tu message titulate \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nulle ration fornite]" -#: Mailman/ListAdmin.py:338 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Re-invia de message moderate" -#: Mailman/ListAdmin.py:394 +#: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Requesta de nove abonamento al lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:418 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "Requesta de subscription" -#: Mailman/ListAdmin.py:449 +#: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Requesta de nove disabonamento de %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:473 +#: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "Requesta de disabonamento" -#: Mailman/ListAdmin.py:506 +#: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "Message original" -#: Mailman/ListAdmin.py:509 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requesta al lista de correspondentia %(realname)s rejectate" +msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8275,15 +8888,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite create per le " -"interfacie\n" +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le interfacie\n" "via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de " -"correspondentia,\n" +"diffusion,\n" "le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " "programma\n" "`newaliases' forsan anque debe esser exequite.\n" "\n" -"Ci es le entratas pro le file /etc/aliases:\n" +"Ecce le entratas pro le file /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8291,18 +8903,18 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pro finir crear tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file de /etc/" +"Pro finir crear tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file de /etc/" "aliases (o\n" "o equivalente) per adder le lineas sequente e possibilemente executar le\n" "programma `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "lista de correspondentia ## %(listname)s " +msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Requesta de crear lista de correspondentia pro le lista %(listname)s" +msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8314,15 +8926,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite removite via le " -"interfacie\n" +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le interfacie\n" "via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de " -"correspondentia,\n" +"diffusion,\n" "le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " "programma\n" "`newaliases' forsan anque debe esser executate.\n" "\n" -"Ci es le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" +"Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" @@ -8334,27 +8945,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pro finir remover tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file /etc/" +"Pro finir remover tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file /etc/" "aliases (o\n" "equivalente) per remover le lineas sequente e possibilemente executar le\n" "programma `newaliases':\n" "\n" -"lista de correspondentia ## %(listname)s" +"lista de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Requesta de remover lista de correspondentia pro le lista %(listname)s" +msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "examinante permissiones de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:380 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8362,61 +8973,63 @@ msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(corrigente)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:398 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "examinante le possessor de %(dbfile)s" +msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:406 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 -#, fuzzy +#: Mailman/MTA/Postfix.py:419 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de correspondentia %" -"(listname)s" +"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia %" -"(listname)s" +"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:973 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1067 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "disabonamento require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1088 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1249 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1314 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1579 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8429,39 +9042,39 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le message attachate esseva recipite como un rebattimento, ma le formato de " -"rebattimento\n" +"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato " +"de retrosaltamento\n" "o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser " "extrahite de illo. Iste\n" -"lista de correspondentia ha essite configurate pro expedir tote messages " -"irrecognoscibile de rebattimento al\n" +"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages " +"irrecognoscibile de retrosaltamento al\n" "administrator(es) del lista.\n" "\n" -"Pro plus de information, consulta:\n" +"Pro plus information, consulta:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notification de rebattimento non-capturate" +msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n" +"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n" "Attachate es tu message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" msgstr "- Resultatos:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8469,7 +9082,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non processate:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8478,7 +9091,7 @@ msgstr "" "Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8486,7 +9099,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorate:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8496,107 +9109,107 @@ msgstr "" "- Facite.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta" +msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:648 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Livrate per Mailman<br>version %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:649 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Python Powered" msgstr "Conducite per Python" -#: Mailman/htmlformat.py:650 +#: Mailman/htmlformat.py:662 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU non es Unix" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" msgstr "Jov" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:111 +#: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" msgstr "Tempore local" -#: Mailman/i18n.py:150 +#: Mailman/i18n.py:180 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8635,6 +9248,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8647,45 +9264,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:147 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Jam es un membro: %(membro)s" +msgstr "Jam es un membro: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:153 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Errate/invalide adresse email: linea vacue" -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:155 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Errate/invalide adresse email: %(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:157 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostil (characteres illegal): %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:159 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonate: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:200 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:207 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:215 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 +#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -8744,7 +9361,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "nomine del lista requirite" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8833,23 +9450,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos errate: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Contrasignos de lista vacue non es permittite" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nove contrasigno pro %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Tu nove contrasigno pro %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9151,7 +9768,7 @@ msgstr " nove proprietarios:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(nulle cambio)" +msgstr "(nulle cambiamento)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" @@ -9233,7 +9850,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/config_list:117 +#: bin/config_list:118 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9241,43 +9858,43 @@ msgid "" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -#: bin/config_list:143 +#: bin/config_list:144 msgid "options" msgstr "optiones" -#: bin/config_list:202 +#: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" msgstr "valores admittite es:" -#: bin/config_list:269 +#: bin/config_list:270 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "attributo \"%(k)s\" ignorate" -#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list:273 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "attributo \"%(k)s\" cambiate" -#: bin/config_list:278 +#: bin/config_list:279 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietate non standard reponite: %(k)s" -#: bin/config_list:286 +#: bin/config_list:288 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" -#: bin/config_list:288 +#: bin/config_list:291 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" -#: bin/config_list:345 +#: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" -#: bin/config_list:347 +#: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" -#: bin/config_list:351 +#: bin/config_list:354 msgid "List name is required" msgstr "Le nomine de lista es requirite" @@ -9655,7 +10272,7 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Lista omne possessores del lista de correspondentia.\n" +"Lista omne proprietarios del lista de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" @@ -9663,19 +10280,19 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Lista le possessores de omne listas pro le mentionate hospite " +" Lista le proprietarios de omne listas pro le mentionate hospite " "virtual.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Lista le possessores de omne listas in iste systema.\n" +" Lista le proprietarios de omne listas in iste systema.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -"`listname' es le nomine del lista cuje possessores debe esser imprimite. Tu " -"pote\n" +"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. " +"Tu pote\n" "haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" #: bin/list_admins:97 @@ -9683,6 +10300,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPossessores: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9693,6 +10311,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -9706,19 +10327,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lista omne listas de correspondentia.\n" +"Lista omne listas de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Ubi:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" Lista solmente le listas de correspondentia publicamente annunciate\n" +" Lista solmente le listas de diffusion publicamente annunciate\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Lista solmente le listas de correspondentia pertinente al dominio " -"virtual date.\n" +" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio virtual " +"date.\n" " Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n" " fixate.\n" "\n" @@ -9729,15 +10350,16 @@ msgstr "" " Imprime iste texto e exi.\n" "\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:117 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nulle equalante listas de correspondentia trovate" +msgstr "Nulle equalante listas de diffusion trovate" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:121 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "equalante listas de correspondentia trovate:" +msgstr "equalante listas de diffusion trovate:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9776,6 +10398,12 @@ msgid "" "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --moderated / -m\n" +" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --non-moderated / -M\n" +" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --invalid / -i\n" " Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" " Ignores -r, -d, -n.\n" @@ -9791,11 +10419,12 @@ msgid "" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed " +"first,\n" +"followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Lista tote membros del lista de correspondentia.\n" +"Lista tote membros del lista de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" @@ -9816,14 +10445,14 @@ msgstr "" " digesto.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Imprime le membros qui ha livramento disactivate. Argumento optional " +" Imprime le membros qui ha livration disactivate. Argumento optional " "pote esser\n" " \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", o \"unknown\" que imprime " "solmente le\n" -" usatores qui ha disactivate livramento pro iste ration. Illo pote " +" usatores qui ha disactivate livration pro iste ration. Illo pote " "anque esser\n" " \"enabled\" lo que imprime solmente le membros pro le quales " -"livramento es\n" +"livration es\n" " activate.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" @@ -9835,7 +10464,7 @@ msgstr "" " lista. Alteremente, adresses es imprimite in minusculas.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Imprime solmente le adresses del lista de membrato que es invalide.\n" +" Imprime solmente le adresses del lista de abonatos que es invalide.\n" " Ignora -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" @@ -9847,21 +10476,26 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -" listname es le nomines del lista de correspondentia a usar.\n" +" listname es le nomines del lista de diffusion a usar.\n" "\n" "Nota que si ni -r o -d es addite, membros regular es imprimite primo,\n" "sequite per membros de digesto, ma nulle indication es date quando al stato\n" "de adresse.\n" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:198 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mal option de --nomail: %(why)s" -#: bin/list_members:202 +#: bin/list_members:209 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mal option de --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:224 +#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 +#: bin/list_members:225 +msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." +msgstr "" + +#: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non poteva aperir file pro scriber:" @@ -9890,7 +10524,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista le possessores de un lista de correspondentia, o de tote listas.\n" +"Lista le proprietarios de un lista de diffusion, o de tote listas.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "Optiones:\n" @@ -9898,9 +10532,9 @@ msgstr "" " -w / --with-listnames\n" " Gruppa le possessiones secundo nomines de lista e include le nomines " "de lista in le\n" -" rendimento. Alteremente, le possessores essera assortite e basate " +" rendimento. Alteremente, le proprietarios essera assortite e basate " "unicamente al\n" -" adresse de e-posta.\n" +" adresse de e-mail.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include moderatores del lista in le extracto.\n" @@ -9909,10 +10543,10 @@ msgstr "" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" " listname\n" -" Imprime le possessores del listas specificate. Plus que uno pote " +" Imprime le proprietarios del listas specificate. Plus que uno pote " "apparer\n" " post le optiones. Si nulle nomines de listas es providite, le " -"possessores\n" +"proprietarios\n" " de tote le listas essera monstrate.\n" #: bin/mailmanctl:20 @@ -10125,7 +10759,7 @@ msgstr "Nulle processo filio con pid: %(pid)s" msgid "Stale pid file removed." msgstr "Vetere file pid removite." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10134,7 +10768,7 @@ msgstr "" "Le serra maestral de qrunner non es attingibile, proque il pare como si un\n" "altere qrunner maestral ja curre.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10144,7 +10778,7 @@ msgstr "" "un vetere serra maestral de qrunner. Essaya re-exequer mailmanctl con le " "marca -s.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10170,39 +10804,39 @@ msgstr "" "\n" "Exiente." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista del sito manca: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Curre iste programma como radice o como le usator %(name)s, o usa -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Nulle commando date." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Commando incorrecte: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Attention! Tu pote incontrar problemas de permission." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Claudente le qrunner maestral de Mailman" -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Restartante le qrunner maestral de Mailman" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reaperiente omne files de registration" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Startante le qrunner maestral de Mailman." @@ -10273,7 +10907,7 @@ msgstr "De novo pro confirmar contrasigno: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Contrasignos non es identic; nulle cambios facite." +msgstr "Contrasignos non es identic; nulle cambiamentos facite." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -10349,6 +10983,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Presenta le resultato generate." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10375,6 +11010,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -10428,13 +11072,15 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crea un nove lista de correspondentia sin usatores.\n" +"Crea un nove lista de diffusion sin usatores.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" @@ -10452,10 +11098,10 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Da un nomine de dominio del e-posta al lista.\n" +" Da un nomine de dominio del e-mail al lista.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente le administrator es notificate per e-posta (post un " +" Normalmente le administrator es notificate per e-mail (post un " "requesta) que\n" " le lista ha essite create. Iste option supprime le requesta e " "notification.\n" @@ -10469,12 +11115,12 @@ msgstr "" "\n" "Cata lista de Mailman ha duo parametros que defini le nomine standard del " "hospite\n" -"pro e-posta externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando " +"pro e-mail externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando " "on\n" "configura Mailman, certe standards esseva calculate, ma si tu curre multiple " "sitos\n" "virtual de Mailman, le standards forsan non es apte pro le lista de " -"correspondentia\n" +"diffusion\n" "que tu crea.\n" "\n" "On pote anque specificar le dominio in le qual crear le nove lista per typar " @@ -10490,9 +11136,9 @@ msgstr "" "lista a http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Anque, www.mydom.ain\n" "debe esser un clave in le determination de VIRTUAL_HOSTS in mm_cfg.py/" "Defaults.py si\n" -"le nomine de hospita del e-posta es determinate automaticamente.\n" +"le nomine de hospita del e-mail es determinate automaticamente.\n" "\n" -"Si tu desira le nomine de hospite del e-posta differente de illo cercate per " +"Si tu desira le nomine de hospite del e-mail differente de illo cercate per " "le\n" "VIRTUAL_HOSTS, o si urlhost non es registrate in VIRTUAL_HOSTS, ti pote " "specificar\n" @@ -10500,11 +11146,11 @@ msgstr "" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio del posta. Si tu non specifica le " +"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio de e-mail. Si tu non specifica le " "emailhost,\n" "urlhost non es in le lista virtual del hospite, alora mm_cfg." "DEFAULT_EMAIL_HOST essera\n" -"usate pro le interfacie del e-posta.\n" +"usate pro le interfacie del e-mail.\n" "\n" "Pro compatibilitate a retro, on pote anque specificar le dominio a crear le " "nove\n" @@ -10518,36 +11164,42 @@ msgstr "" "\n" "Si on orthographia le nomine del lista como `mylist', le nomine del hospite " "del\n" -"e-posta essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL " +"e-mail essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL " "(como\n" "definite in le file Defaults.py o superscribite per preferentias in mm_cfg." "py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:162 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua incognoscite: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Scribe le nomine del lista: " -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Scribe le e-posta del persona qui administra le lista: " +msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: " -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:193 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: " -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue" -#: bin/newlist:230 +#: bin/newlist:220 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" + +#: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..." +msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -10664,8 +11316,8 @@ msgstr "" " Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Scribe plus de information de corriger errores al file de registro " -"de qrunner.\n" +" Scribe plus information de corriger errores al file de registro de " +"qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " Usa solmente isto si currente qrunner como un subprocesso del " @@ -10739,8 +11391,8 @@ msgstr "" "attributos pote causar grande amontas de inflation del memoria e haber " "impacto al\n" "capacitate de listas con alte activitate, specialmente tales ubi textos " -"large es\n" -"postate.\n" +"grande es\n" +"inviate.\n" "\n" "Exemplo:\n" "\n" @@ -10815,7 +11467,7 @@ msgstr "" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Remove omne membros del lista de correspondentia.\n" +" Remove omne membros del lista de diffusion.\n" " (mutualmente exclusive con --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" @@ -10842,7 +11494,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -" listname es le nomine del lista de correspondentia a usar.\n" +" listname es le nomine del lista de diffusion a usar.\n" "\n" " addr1 ... es adresses additional a remover.\n" "\n" @@ -10882,21 +11534,23 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Refixa le contrasignos de membros de un lista de correspondentia.\n" +"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n" "\n" -"Iste scripto refixa omne contrasignos de membros de un lista. Illo pote " -"anque\n" -"esser usate pro refixar le listas de omne membros de omne listas, ma es tu\n" -"responsibilitate facer le usatores saper que lor contrasignos ha essite " -"cambiate.\n" +"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo " +"pote anque\n" +"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le " +"listas, ma il es\n" +"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha " +"essite cambiate.\n" "\n" -"Iste scripto es intendite esser activate como un scripto bin/withlist, i.e.\n" +"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p." +"ex.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Optiones:\n" " -v / --verbose\n" -" Imprime lo que le scripto face." +" Imprime lo que le scripto face.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -10927,8 +11581,7 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Remove componentes de un lista de correspondentia per impunitate - " -"attention!\n" +"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - attention!\n" "\n" "Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos " "del\n" @@ -10962,32 +11615,32 @@ msgstr "%(msg)s de %(listname)s non trovate como %(filename)s" msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nulle tal lista (o lista ja delite): %(listname)s" -#: bin/rmlist:107 +#: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nulle tal lista: %(listname)s. Removente su archivos residual." -#: bin/rmlist:111 +#: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non removente archivos. Reinvoca per -a pro remover los." -#: bin/rmlist:125 +#: bin/rmlist:126 msgid "list info" msgstr "information del lista" -#: bin/rmlist:133 +#: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" msgstr "file de serra vetere" -#: bin/rmlist:141 +#: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "tote le messages retenite." -#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 +#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" msgstr "archivos private" -#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 +#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" msgstr "archivos public" @@ -11134,11 +11787,11 @@ msgstr "" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/sync_members:289 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "" @@ -11352,9 +12005,8 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "" #: bin/update:455 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s" +msgstr "Mal directorio de cauda: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11504,8 +12156,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m." +"Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -11876,9 +12528,28 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " "all\n" -" lists are sent out.\n" +" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n" +"\n" +" -e listname\n" +" --exceptlist listname\n" +" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" +" multiple lists.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>If <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" +#~ " applied" +#~ msgstr "" +#~ "Texto a includer in ulle\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" +#~ "\"\n" +#~ " >notitia de rejection</a>\n" +#~ " inviate a membros moderate qui scribe al lista." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " who\n" @@ -11886,7 +12557,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.\n" +#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de diffusion.\n" #~ msgid "" #~ "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" |