diff options
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | 538 |
1 files changed, 301 insertions, 237 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index 3b1feddf..ccc0ff0e 100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 2 21:32:04 2015\n" "PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n" "Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n" "Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" @@ -346,7 +346,8 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente visibile,\n" +"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente " +"visibile,\n" " aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n" " del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n" " tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n" @@ -455,8 +456,7 @@ msgstr "Clauder session" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" -"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active" +msgstr "Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" @@ -750,14 +750,19 @@ msgid "" msgstr "" "<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n" " le systema indica un littera denotante le ration:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [U]sator\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " +"[U]sator\n" " in su pagina de optiones personal.\n" -" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le [A]dministratores\n" +" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " +"[A]dministratores\n" " del lista.\n" -" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le systema a causa\n" -" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del membro.\n" +" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " +"systema a causa\n" +" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del " +"membro.\n" " <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n" -" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in versiones\n" +" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in " +"versiones\n" " ancian de Mailman.\n" " </ul>" @@ -954,15 +959,19 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo super\n" -"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de configuration\n" +"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo " +"super\n" +"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de " +"configuration\n" "disponibile per iste paginas de administration.\n" "\n" "<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n" -"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le requestas\n" +"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le " +"requestas\n" "de administration attendente, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n" "abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Naturalmente, le\n" -"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas attendente.\n" +"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas " +"attendente.\n" "\n" "<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n" "tu debe mitter un contrasigno differente in le campos infra,\n" @@ -996,9 +1005,11 @@ msgid "" msgstr "" "In addition, il es possibile definir un contrasigno pro le\n" "pre-approbation de messages al lista. Un del duo contrasignos supra pote\n" -"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) 'Approved:' pro\n" +"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) " +"'Approved:' pro\n" "pre-approbar un message que esserea alteremente retenite pro moderation. In\n" -"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo e\n" +"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo " +"e\n" "nulle altere." #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 @@ -1544,8 +1555,8 @@ msgid "" msgstr "" " Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n" " <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n" -" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate al " -" moderator, e tu recipera le notification de su decision." +" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate " +"al moderator, e tu recipera le notification de su decision." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 @@ -1936,7 +1947,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n" -" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation es\n" +" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation " +"es\n" " requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" " ha le sequente information in file:\n" "\n" @@ -2381,7 +2393,8 @@ msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." +msgstr "" +"Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "" @@ -2395,7 +2408,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Si tu es membro del lista,\n" +msgstr "" +"Si tu es membro del lista,\n" " tu contrasigno te ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/options.py:263 @@ -2509,7 +2523,6 @@ msgstr "" "Le administrator del lista non pote cambiar le\n" " contrasigno de un usator." - #: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Contrasignos non pote esser vacue" @@ -2528,7 +2541,6 @@ msgstr "" " pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n" " contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate." - #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." @@ -3232,8 +3244,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lista\n" -" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor " -"de GNU Mailman.\n" +" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor de GNU " +"Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" @@ -3419,7 +3431,8 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<adresse>]\n" " Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n" -" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu abonamento\n" +" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu " +"abonamento\n" " per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" "mail e nulle\n" " signos de citation!).\n" @@ -3427,7 +3440,8 @@ msgstr "" " set authenticate <password> [address=<adresse>]\n" " Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste " "commando insimul\n" -" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere adresse\n" +" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere " +"adresse\n" " que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n" " per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" "mail e nulle\n" @@ -3446,8 +3460,8 @@ msgstr "" " immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest " "plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n" " desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n" -" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto " -"mime), si tu in vice desira\n" +" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto mime), " +"si tu in vice desira\n" " reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3660,8 +3674,7 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de " -"diffusion.\n" +"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de diffusion.\n" "Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " "proprietario(s) del\n" "lista a %(listowner)s." @@ -3722,16 +3735,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n" -" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu " -"contrasigno debe equalar\n" +" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu contrasigno " +"debe equalar\n" " tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation " "essera expedite\n" " al adresse que desira disabonar se. Si tu desira disabonar un altere " "adresse\n" " que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote " "specificar\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail " -"e nulle\n" +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " +"nulle\n" " signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3786,8 +3799,8 @@ msgstr "" " acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " "abonamento,\n" " specifica le adresse de tu abonamento con\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail " -"e nulle\n" +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " +"nulle\n" " signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n" " o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n" @@ -3821,159 +3834,159 @@ msgstr "Membros non-digesto (regular):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros de digesto:" -#: Mailman/Defaults.py:1630 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Arabic" msgstr "arabe" -#: Mailman/Defaults.py:1631 +#: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "Asturian" msgstr "asturiano" -#: Mailman/Defaults.py:1632 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Catalan" msgstr "catalano" -#: Mailman/Defaults.py:1633 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1634 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Danish" msgstr "danese" -#: Mailman/Defaults.py:1635 +#: Mailman/Defaults.py:1639 msgid "German" msgstr "germano" -#: Mailman/Defaults.py:1636 +#: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "English (USA)" msgstr "anglese (SUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1637 +#: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "espaniol (Espania)" -#: Mailman/Defaults.py:1638 +#: Mailman/Defaults.py:1642 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" -#: Mailman/Defaults.py:1639 +#: Mailman/Defaults.py:1643 msgid "Euskara" msgstr "basco" -#: Mailman/Defaults.py:1640 +#: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Persian" msgstr "persiano" -#: Mailman/Defaults.py:1641 +#: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Finnish" msgstr "finnese" -#: Mailman/Defaults.py:1642 +#: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "French" msgstr "francese" -#: Mailman/Defaults.py:1643 +#: Mailman/Defaults.py:1647 msgid "Galician" msgstr "galiciano" -#: Mailman/Defaults.py:1644 +#: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Greek" msgstr "greco" -#: Mailman/Defaults.py:1645 +#: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" -#: Mailman/Defaults.py:1646 +#: Mailman/Defaults.py:1650 msgid "Croatian" msgstr "croato" -#: Mailman/Defaults.py:1647 +#: Mailman/Defaults.py:1651 msgid "Hungarian" msgstr "hungaro" -#: Mailman/Defaults.py:1648 +#: Mailman/Defaults.py:1652 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1649 +#: Mailman/Defaults.py:1653 msgid "Italian" msgstr "italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1650 +#: Mailman/Defaults.py:1654 msgid "Japanese" msgstr "japonese" -#: Mailman/Defaults.py:1651 +#: Mailman/Defaults.py:1655 msgid "Korean" msgstr "coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1652 +#: Mailman/Defaults.py:1656 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1653 +#: Mailman/Defaults.py:1657 msgid "Dutch" msgstr "nederlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1654 +#: Mailman/Defaults.py:1658 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiano" -#: Mailman/Defaults.py:1655 +#: Mailman/Defaults.py:1659 msgid "Polish" msgstr "polonese" -#: Mailman/Defaults.py:1656 +#: Mailman/Defaults.py:1660 msgid "Portuguese" msgstr "portugese" -#: Mailman/Defaults.py:1657 +#: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugese (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1658 +#: Mailman/Defaults.py:1662 msgid "Romanian" msgstr "romaniano" -#: Mailman/Defaults.py:1659 +#: Mailman/Defaults.py:1663 msgid "Russian" msgstr "russo" -#: Mailman/Defaults.py:1660 +#: Mailman/Defaults.py:1664 msgid "Slovak" msgstr "slovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1661 +#: Mailman/Defaults.py:1665 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1662 +#: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Serbian" msgstr "serbo" -#: Mailman/Defaults.py:1663 +#: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Swedish" msgstr "svedese" -#: Mailman/Defaults.py:1664 +#: Mailman/Defaults.py:1668 msgid "Turkish" msgstr "turco" -#: Mailman/Defaults.py:1665 +#: Mailman/Defaults.py:1669 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainiano" -#: Mailman/Defaults.py:1666 +#: Mailman/Defaults.py:1670 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamese" -#: Mailman/Defaults.py:1667 +#: Mailman/Defaults.py:1671 msgid "Chinese (China)" msgstr "chinese (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1668 +#: Mailman/Defaults.py:1672 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" @@ -4127,20 +4140,19 @@ msgstr "" "In le quadros de texto infra, constructiones del texto es exequite con\n" "le sequente clave/substitutiones de valor:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de " -"diffusion</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de diffusion</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</" "em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</" "em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del lista</" -"em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del " +"lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Pro cata quadro de texto tu pote o inserer le texto directemente in le " "cassa\n" -"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar como " -"le texto." +"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar " +"como le texto." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" @@ -4152,8 +4164,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "" -"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion." +msgstr "Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -4200,8 +4211,8 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n" -" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme " -"expeditor. Scribe\n" +" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme expeditor. " +"Scribe\n" " zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-" "responde a\n" " cata message)." @@ -4271,7 +4282,8 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n" -" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo functiona.\n" +" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo " +"functiona.\n" "\n" " <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher " "duo pecias\n" @@ -4299,12 +4311,12 @@ msgstr "" " membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste " "die.\n" "\n" -" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande que " -"le\n" +" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande " +"que le\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del " "puncto de \n" -" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, " -"le\n" +" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si " +"disactivate, le\n" " membro non recipera ulle messages del lista usque\n" " le abonamento es explicitemente re-activate (o per le " "administrator\n" @@ -4323,8 +4335,8 @@ msgstr "" " >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n" "\n" " <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n" -" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle retrosaltamento " -"del membro\n" +" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle " +"retrosaltamento del membro\n" " es recipite - le information de retrosaltamento es\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n" " vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n" @@ -4386,11 +4398,12 @@ msgid "" msgstr "" "A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero " "fluente\n" -" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un membro " -"del\n" +" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un " +"membro del\n" " lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos " "dur (errores\n" -" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle (errores\n" +" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle " +"(errores\n" " temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un " "retrosaltamento per die\n" " conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 " @@ -4427,8 +4440,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n" " disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n" -" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover " -"un adresse del\n" +" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover un " +"adresse del\n" " lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. " "Iste\n" " valor debe esser un integre." @@ -4542,7 +4555,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " +"retrosaltamentos\n" " causa le disactivation del abonamento de un membro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4565,7 +4579,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " +"retrosaltamentos\n" " resulta in le disabonamento de un membro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 @@ -4858,13 +4873,14 @@ msgstr "" " continente le ID de message del message delite. Quando\n" " messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un " "ration\n" -" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento al\n" +" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento " +"al\n" " autor original. Quando messages es conservate, illos es " "immagazinate in\n" " un directorio special de sorta que le administrator del sito " "pote\n" -" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es alteremente delite. Iste " -"ultime\n" +" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es " +"alteremente delite. Iste ultime\n" " option es solmente a disposition si activate per le " "administrator\n" " del sito." @@ -4915,8 +4931,9 @@ msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?" msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser " -"expedite? 0 significa sin dimension maxime." +msgstr "" +"Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser expedite? 0 " +"significa sin dimension maxime." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4954,8 +4971,7 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine " -"es\n" +"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine es\n" " incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -5066,7 +5082,9 @@ msgstr "Personalitate general del lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e minusculas)." +msgstr "" +"Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e " +"minusculas)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5080,12 +5098,17 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render lo\n" -" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro mitter un\n" +"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render " +"lo\n" +" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro " +"mitter un\n" " acronymo in majusculas, etc. Nonobstante, le nomine essera\n" -" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de confirmation de\n" -" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate alteremente. (Adresses\n" -" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos es multo\n" +" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de " +"confirmation de\n" +" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate " +"alteremente. (Adresses\n" +" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos " +"es multo\n" " distinguite in quasi tote altere aspectos :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -5094,7 +5117,8 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n" -" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in ordine." +" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in " +"ordine." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5125,21 +5149,27 @@ msgid "" msgstr "" "Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" " de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" -" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n" +" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " +"diffusion. Illes\n" " pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" " per iste paginas web de administration.\n" "\n" -" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n" -" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n" +" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " +"limitate;\n" +" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " +"lista, ma\n" " illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" " incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" -" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n" +" abandonar messages retenite. Naturalmente le " +"<em>administratores\n" " del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" "\n" " <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" " administratores e moderatores, tu debe\n" -" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n" -" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n" +" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " +"moderator</a>,\n" +" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">e-mail\n" " del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5179,21 +5209,27 @@ msgid "" msgstr "" "Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" " de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" -" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de diffusion. Illes\n" +" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " +"diffusion. Illes\n" " pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" " per iste paginas web de administration.\n" "\n" -" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate;\n" -" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del lista, ma\n" +" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " +"limitate;\n" +" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " +"lista, ma\n" " illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" " incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" -" abandonar messages retenite. Naturalmente le <em>administratores\n" +" abandonar messages retenite. Naturalmente le " +"<em>administratores\n" " del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" "\n" " <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" " administratores e moderatores, tu debe\n" -" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de moderator</a>,\n" -" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n" +" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " +"moderator</a>,\n" +" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">e-mail\n" " del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5223,7 +5259,8 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Un description introductori - alcun phrases - del lista. Illo essera\n" -" includite, in formato HTML, al initio del pagina de information\n" +" includite, in formato HTML, al initio del pagina de " +"information\n" " del lista. Nove lineas fini un paragrapho. Vide le detalios\n" " pro plus information." @@ -5240,10 +5277,13 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Iste texto essera tractate como HTML <em>excepte</em> que\n" -" nove lineas essera traducite in <BR> - dunque tu pote usar ligamines,\n" +" nove lineas essera traducite in <BR> - dunque tu pote " +"usar ligamines,\n" " texto preformatate etc., ma non insere nove lineas excepte\n" -" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos -\n" -" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote significar\n" +" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos " +"-\n" +" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote " +"significar\n" " que tote le pagina del information del lista non es monstrate." #: Mailman/Gui/General.py:146 @@ -5266,8 +5306,10 @@ msgid "" msgstr "" "Iste texto es inserite al initio del linea de subjecto de messages\n" " inviate al lista pro distinguer le messages del lista in\n" -" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es in ordine abbreviar\n" -" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition que illo\n" +" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es " +"in ordine abbreviar\n" +" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition " +"que illo\n" " continua a esser recognoscibile como le nomine del lista.\n" " Tu pote anque adder un numero sequential con un directiva de\n" " substitution %%d, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n" @@ -5392,8 +5434,10 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Debe omne existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n" -" message original esser removite? In tal caso, illo essera facite\n" -" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n" +" message original esser removite? In tal caso, illo essera " +"facite\n" +" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> " +"es\n" " addite per Mailman o non." #: Mailman/Gui/General.py:236 @@ -5446,9 +5490,10 @@ msgid "" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5464,35 +5509,42 @@ msgid "" msgstr "" "Iste option controla que Mailman debe facer con\n" " le capites <tt>Reply-To:</tt> in messages passante per iste\n" -" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n" +" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle " +"capite <tt>Reply-To:</tt>\n" " es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n" -" message original, illo non es removite. Si iste valor es fixate a\n" +" message original, illo non es removite. Si iste valor es " +"fixate a\n" " <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>,\n" -" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote le\n" +" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote " +"le\n" " messages, reimplaciante le capite in le message original si\n" " necessari (<em>Adresse explicite</em> insere le valor de <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</" +"a>).\n" "\n" " <p>Il ha multe rationes pro non introducer o reimplaciar le\n" -" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores depende de\n" +" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores " +"depende de\n" " lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor\n" -" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar <tt>Reply-To:</tt>\n" +" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " rende plus difficile inviar responsas private. Vide <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro un\n" +" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro " +"un\n" " discussion general de iste thema. Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" " reimplaciamento del Reply-To\n" " considerate como utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios " -"de inviar, con un\n" +" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios de " +"inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones' o\n" " `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es " "inviate per un\n" -" systema de controlo de versiones, ma discussion super le cambiamentos " -"occurre in un\n" +" systema de controlo de versiones, ma discussion super le " +"cambiamentos occurre in un\n" " lista pro le programmatores. Pro supportar iste typo de listas " "de\n" " diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" @@ -5522,9 +5574,10 @@ msgid "" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5562,22 +5615,22 @@ msgstr "" " Rescriptura del `Reply-To'\n" " considerate malitiose</a> pro un discussion general de iste\n" " thema. Reguarda <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" " rescriptura del Reply-To\n" " considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios " -"de inviar, con un\n" +" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios de " +"inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones'\n" -" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es " -"inviate per un systema\n" -" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos occurre " -"in un\n" +" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial " +"es inviate per un systema\n" +" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos " +"occurre in un\n" " lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas " "de\n" -" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:" -"</tt> ci. Tu\n" +" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:</tt> " +"ci. Tu\n" " debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n" " variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n" " .\n" @@ -5644,8 +5697,8 @@ msgstr "" " altere listas como membros, notitias administrative como\n" " confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser " "inviate al\n" -" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de iste " -"listas\n" +" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de " +"iste listas\n" " de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es " "appendite al\n" " nomine del conto del membro pro tal notitias. `-owner' es le\n" @@ -5702,8 +5755,7 @@ msgstr "" " message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de " "benvenita\n" " ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n" -" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle " -"de tal\n" +" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle de tal\n" " information ci. Isto debe continer solmente informationes " "specific\n" " como politicas de etiquette o orientation de equias o tal typo\n" @@ -5974,10 +6026,10 @@ msgstr "" "a>.\n" " Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, " "solmente un\n" -" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages al " -"lista; le\n" -" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. Pro " -"listas de\n" +" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages " +"al lista; le\n" +" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. " +"Pro listas de\n" " iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n" " Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. " "(Isto\n" @@ -6172,8 +6224,8 @@ msgstr "" " tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n" " disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le " "capites de subjecto\n" -" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail " -"que non\n" +" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail que " +"non\n" " tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n" "\n" " <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de " @@ -6237,7 +6289,8 @@ msgstr "" "Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n" " Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n" -" Detalios</a> pro information sur considerationes importante\n" +" Detalios</a> pro information sur considerationes " +"importante\n" " de capacitate e rapiditate de livration." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -6685,8 +6738,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n" " moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n" -" de tal listas include un lista de diffusion de un firma " -"que al qual omne\n" +" de tal listas include un lista de diffusion de un firma que al " +"qual omne\n" " debe abonar se." #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 @@ -6935,8 +6988,8 @@ msgstr "" "\n" " <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " "message per\n" -" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto " -"del\n" +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " +"texto del\n" " notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configurate per te</a>.\n" @@ -7001,8 +7054,8 @@ msgstr "" "\n" " <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " "message per\n" -" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto " -"del\n" +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " +"texto del\n" " notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configurate per te</a>.\n" @@ -7188,7 +7241,8 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n" -" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al mittente\n" +" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al " +"mittente\n" " con un notification de rejection automatic. Iste option\n" " non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n" " deberea esser\n" @@ -7457,12 +7511,14 @@ msgstr "" " <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n" "\n" " Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n" -" omne regula es comparate a torno, usque le prime correspondentia.\n" +" omne regula es comparate a torno, usque le prime " +"correspondentia.\n" "\n" " Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n" " attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n" " comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n" -" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine files\n" +" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine " +"files\n" " de typos o con extensiones periculose." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 @@ -7493,9 +7549,11 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Usa iste option pro prohiber le invio dependente del valor\n" -" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression regular\n" +" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression " +"regular\n" " a comparar con le capite specificate. Le comparation non\n" -" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per '#' es ignorate\n" +" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per " +"'#' es ignorate\n" " como commentos.\n" "\n" " <p>Per exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n" @@ -7503,7 +7561,8 @@ msgstr "" " '@public.com' in qualcunque parte.\n" "\n" " <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n" -" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape o\n" +" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape " +"o\n" " con parentheses." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7815,7 +7874,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?" +msgstr "" +"Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7834,7 +7894,8 @@ msgstr "" " personalisabile</a> e normalmente iste prefixo essera\n" " transportate a Usenet. Si tu pone iste option a <em>No</em>,\n" " tu disactiva le prefixo pro le messages exportate. Obviemente,\n" -" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le lista,\n" +" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le " +"lista,\n" " il equalmente non habera prefixos in le gruppo." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 @@ -7859,8 +7920,8 @@ msgstr "" "Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n" " isto significa que tu desira startar transferer messages al " "lista de\n" -" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne " -"messages anterior del\n" +" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne messages " +"anterior del\n" " gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n" " le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual " "como\n" @@ -7925,7 +7986,8 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n" -" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le %(date)s" +" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le " +"%(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -7973,10 +8035,14 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n" -" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es %(score)s\n" -" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse de\n" -" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de livration\n" -" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera automaticamente\n" +" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es " +"%(score)s\n" +" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse " +"de\n" +" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de " +"livration\n" +" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera " +"automaticamente\n" " reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 @@ -7984,9 +8050,9 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le " -"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu " -"abonamento, %(addr)s.)<p>" +"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le notitia " +"%(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu abonamento, " +"%(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -8273,8 +8339,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n" -"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un " -"message con\n" +"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un message " +"con\n" "le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n" "instructiones ulterior." @@ -8382,8 +8448,8 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu " -"message ha essite\n" +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " +"ha essite\n" "rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " "error,\n" "contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." @@ -8398,8 +8464,7 @@ msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" -"Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " +msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" @@ -8486,7 +8551,7 @@ msgstr "-------------- proxime parte --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Le capites del message equalava a un regula de filtro" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -8495,13 +8560,13 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu " -"message ha essite\n" +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " +"ha essite\n" "rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " "error,\n" "contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" @@ -8587,8 +8652,7 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le " -"interfacie\n" +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le interfacie\n" "via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de " "diffusion,\n" "le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " @@ -8626,8 +8690,7 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le " -"interfacie\n" +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le interfacie\n" "via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de " "diffusion,\n" "le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " @@ -8690,14 +8753,12 @@ msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion " -"%(listname)s" +"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion " -"%(listname)s" +"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 msgid " from %(remote)s" @@ -8745,8 +8806,8 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato de " -"retrosaltamento\n" +"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato " +"de retrosaltamento\n" "o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser " "extrahite de illo. Iste\n" "lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages " @@ -8761,11 +8822,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8773,11 +8834,11 @@ msgstr "" "Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n" "Attachate es tu message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 msgid "- Results:" msgstr "- Resultatos:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8785,7 +8846,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non processate:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8794,7 +8855,7 @@ msgstr "" "Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8802,7 +8863,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorate:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8812,15 +8873,15 @@ msgstr "" "- Facite.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222 msgid "The results of your email commands" msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" @@ -9994,8 +10055,8 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. Tu " -"pote\n" +"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. " +"Tu pote\n" "haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" #: bin/list_admins:97 @@ -10041,8 +10102,8 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio " -"virtual date.\n" +" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio virtual " +"date.\n" " Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n" " fixate.\n" "\n" @@ -11006,8 +11067,8 @@ msgstr "" " Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Scribe plus information de corriger errores al file de registro " -"de qrunner.\n" +" Scribe plus information de corriger errores al file de registro de " +"qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " Usa solmente isto si currente qrunner como un subprocesso del " @@ -11226,11 +11287,15 @@ msgid "" msgstr "" "Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n" "\n" -"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo pote anque\n" -"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le listas, ma il es\n" -"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha essite cambiate.\n" +"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo " +"pote anque\n" +"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le " +"listas, ma il es\n" +"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha " +"essite cambiate.\n" "\n" -"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p.ex.\n" +"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p." +"ex.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" @@ -11267,8 +11332,7 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - " -"attention!\n" +"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - attention!\n" "\n" "Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos " "del\n" |