aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po967
1 files changed, 511 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index 31debe79..fbd698b7 100755
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n"
"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
@@ -23,149 +23,152 @@ msgstr "dimension non disponibile"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octettos"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+msgid "No subject"
+msgstr "Sin subjecto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
-msgid "Previous message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#, fuzzy
+msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Message precedente:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
-msgid "Next message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#, fuzzy
+msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Message sequente:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "discussion"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "subjecto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "april"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "februario"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "januario"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "martio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "augusto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "decembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "septembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Prime"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Quarte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Secunde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Tertie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computante indice per discussion\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Sin subjecto"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creante directorio de archivos"
@@ -223,8 +226,8 @@ msgstr "Notification de action de rebattimento de messages"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Administrator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
" livration o tu lista essera de facto inusabile."
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Nomine del argumento:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
@@ -556,26 +559,26 @@ msgstr "Postpone"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Reject"
msgstr "Rejecta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Hold"
msgstr "Suspende"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Discard"
msgstr "Discarta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
@@ -681,7 +684,7 @@ msgstr "sin duples"
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "summario"
@@ -838,13 +841,13 @@ msgstr "Invita"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abona"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -864,17 +867,17 @@ msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -893,27 +896,27 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o selectiona un file a cargar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -924,19 +927,19 @@ msgstr ""
" tu invitation o al notification de abonamento. Include al minus\n"
" un linea vacue al fin..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -973,23 +976,23 @@ msgstr ""
"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Scribe le nove contrasigno de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirma le contrasigno de administrator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -999,96 +1002,96 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Confirma tu cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Tu contrasignos non corresponde."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Le contrasignos de administrator non coincide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Already a member"
msgstr "Ja es un membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linea vacue&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse de e-posta invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitate con successo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonate con successo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error in invitar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error in abonar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Disabonate con successo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Impossibile disabonar non-membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor de signo de moderation errate"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non abonate"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removite con successo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error in disabonar:"
@@ -1349,13 +1352,15 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
@@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n"
" confirmation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr ""
" un membro del lista. Forsan tu ja ha essite disabonate,\n"
" per exemplo per le administrator del lista?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1389,19 +1394,19 @@ msgstr ""
" disabonate posteriormente. Iste requesta ha essite\n"
" cancellate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Codice de confirmation invalide"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Insere le cookie de confirmation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1415,19 +1420,19 @@ msgstr ""
" infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n"
" sequente."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Codice de confirmation:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "Confirma"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirma le requesta de abonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"plus\n"
" vole abonar te a iste lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1499,39 +1504,39 @@ msgstr ""
"plus\n"
" vole abonar te a iste lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "Tu adresse de e-posta:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "Tu nomine real:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "Reciper summarios?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferite:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Abona me al lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancella mi requesta de abonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de abonamento."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Attendente le approbation del moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1548,8 +1553,8 @@ msgstr ""
" moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al "
"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1559,11 +1564,11 @@ msgstr ""
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
" addresse que ja ha essite disabonate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1574,7 +1579,7 @@ msgstr ""
" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1584,11 +1589,11 @@ msgstr ""
" discartate, e ambe le administratores ha essite\n"
" alertate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requesta de abonamento confirmate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1611,15 +1616,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n"
" session</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requesta de disabonamento confirmate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:447
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1632,15 +1637,15 @@ msgstr ""
"principal\n"
" de informationes del lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirma le requesta de disabonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:476
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1672,20 +1677,20 @@ msgstr ""
"requesta\n"
" de disabonamento."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779
-#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disabona me"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e discarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr ""
" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1708,11 +1713,11 @@ msgstr ""
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
" addresse que ja ha essite disabonate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1726,15 +1731,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n"
" tu abonamento</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1778,15 +1783,15 @@ msgstr ""
"requesta\n"
" de cambio de adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "Cambia adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua a attender le approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:620
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1794,11 +1799,11 @@ msgstr ""
"De accordo, le moderator habera ancora le\n"
" opportunitate de approbar o rejectar iste message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Le expeditor discartava le message via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1814,11 +1819,11 @@ msgstr ""
" rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n"
" lo a tempore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:658
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Message postate cancellate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1828,11 +1833,11 @@ msgstr ""
" subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella le postage de message suspendite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1840,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n"
" ja ha essite tractate per le administrator del lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1869,11 +1874,11 @@ msgstr ""
" continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n"
" le message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella postage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1884,11 +1889,11 @@ msgstr ""
" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n"
" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membrato rehabilitate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1900,11 +1905,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de "
"abonato</a>.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:785
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:802
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1914,11 +1919,11 @@ msgstr ""
" Pro reabonar te, per favor visita le\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:821
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1957,11 +1962,11 @@ msgstr ""
" le rehabilitation de tu abonamento.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Rehabilita le abonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -2027,15 +2032,15 @@ msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista ja existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s"
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n"
" Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s"
@@ -2082,7 +2087,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
@@ -2354,74 +2359,82 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica optiones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Vide iste pagina in"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70
-#: Mailman/Cgi/options.py:87
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "Error del script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:73
+#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Optiones invalide al script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "Nulle adresse date"
-#: Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205
-#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:180
+#, fuzzy
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:181
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Tu requesta de disabonamento ha essite\n"
" inviate al administrator del lista pro approvation."
-#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentication fallite."
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347
-#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691
+#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:303
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:306
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2429,26 +2442,26 @@ msgstr ""
"Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n"
" pro le lista seligite."
-#: Mailman/Cgi/options.py:317
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:367
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Le adresses non corresponde!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2462,31 +2475,31 @@ msgstr ""
"Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n"
"%(safeuser)s essera cambiate. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:393
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresses non pote esser vacue"
-#: Mailman/Cgi/options.py:413
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Adresse de e-posta errate"
-#: Mailman/Cgi/options.py:424
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse de e-posta illegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:429
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2499,11 +2512,11 @@ msgstr ""
"possessor(es) del\n"
"lista a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:451
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2514,15 +2527,15 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Contrasignos non pote esser vacue"
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le contrasignos non corresponde!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:472
+#: Mailman/Cgi/options.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2534,12 +2547,12 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasigno cambiate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:498
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2549,11 +2562,11 @@ msgstr ""
" le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n"
" ancora non ha essite disabonate!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultatos del disabonamento"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2565,7 +2578,7 @@ msgstr ""
" un notification post que le moderatores ha prendite lor\n"
" decision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2579,7 +2592,7 @@ msgstr ""
" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2587,7 +2600,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2599,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2611,63 +2624,63 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia mi contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Lista mi altere abonamentos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "Claude session"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirma mi cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "die"
-#: Mailman/Cgi/options.py:815
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:821
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia mi adresse e nomine"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nulle thema definite</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2677,19 +2690,19 @@ msgstr ""
"Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:870
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "adresse de e-posta e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:873
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2719,19 +2732,19 @@ msgstr ""
" o tu cambios non habera ulle effecto.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:913
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse e-posta:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:917
+#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "Aperi session"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2746,11 +2759,11 @@ msgstr ""
"message\n"
" de confirmation)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria del contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2758,27 +2771,27 @@ msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n"
" contrasigno te essera inviate in e-posta."
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1058
+#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalios de filtro de themas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1061
+#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1063
+#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Motivo (como expression regular):"
@@ -3095,12 +3108,12 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n"
"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Si tu\n"
@@ -3831,166 +3844,166 @@ msgstr "Membros (regular) con non-digesto:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros de summario:"
-#: Mailman/Defaults.py:1582
+#: Mailman/Defaults.py:1600
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1583
+#: Mailman/Defaults.py:1601
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1584
+#: Mailman/Defaults.py:1602
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
-#: Mailman/Defaults.py:1585
+#: Mailman/Defaults.py:1603
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1586
+#: Mailman/Defaults.py:1604
msgid "Danish"
msgstr "danese"
-#: Mailman/Defaults.py:1587
+#: Mailman/Defaults.py:1605
msgid "German"
msgstr "germano"
-#: Mailman/Defaults.py:1588
+#: Mailman/Defaults.py:1606
msgid "English (USA)"
msgstr "anglese (SUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1589
+#: Mailman/Defaults.py:1607
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espaniol (Espania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1590
+#: Mailman/Defaults.py:1608
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1591
+#: Mailman/Defaults.py:1609
msgid "Euskara"
msgstr "basco"
-#: Mailman/Defaults.py:1592
+#: Mailman/Defaults.py:1610
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1593
+#: Mailman/Defaults.py:1611
msgid "Finnish"
msgstr "finnese"
-#: Mailman/Defaults.py:1594
+#: Mailman/Defaults.py:1612
msgid "French"
msgstr "francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1595
+#: Mailman/Defaults.py:1613
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1596
+#: Mailman/Defaults.py:1614
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1597
+#: Mailman/Defaults.py:1615
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1598
+#: Mailman/Defaults.py:1616
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
-#: Mailman/Defaults.py:1599
+#: Mailman/Defaults.py:1617
msgid "Hungarian"
msgstr "hungaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1600
+#: Mailman/Defaults.py:1618
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1601
+#: Mailman/Defaults.py:1619
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1602
+#: Mailman/Defaults.py:1620
msgid "Japanese"
msgstr "japonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1603
+#: Mailman/Defaults.py:1621
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1604
+#: Mailman/Defaults.py:1622
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1605
+#: Mailman/Defaults.py:1623
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1606
+#: Mailman/Defaults.py:1624
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1607
+#: Mailman/Defaults.py:1625
msgid "Polish"
msgstr "polonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1608
+#: Mailman/Defaults.py:1626
msgid "Portuguese"
msgstr "portugese"
-#: Mailman/Defaults.py:1609
+#: Mailman/Defaults.py:1627
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugese (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1610
+#: Mailman/Defaults.py:1628
msgid "Romanian"
msgstr "romaniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1611
+#: Mailman/Defaults.py:1629
msgid "Russian"
msgstr "russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1612
+#: Mailman/Defaults.py:1630
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1613
+#: Mailman/Defaults.py:1631
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1614
+#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
-#: Mailman/Defaults.py:1615
+#: Mailman/Defaults.py:1633
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
-#: Mailman/Defaults.py:1616
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
-#: Mailman/Defaults.py:1617
+#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1618
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1619
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chinese (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1620
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chinese (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -4000,31 +4013,31 @@ msgstr ""
"notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n"
"a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modo union)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Nulle ration fornite"
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite"
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -4038,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Nulle action\n"
"ulterior es demandate de te."
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -4053,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"action ulterior es demandate\n"
"de te."
-#: Mailman/Deliverer.py:219
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s"
@@ -5314,11 +5327,11 @@ msgstr ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid "Munge From"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Message original"
@@ -6679,13 +6692,34 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n"
+" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior "
+"requirite. Adde\n"
+" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
+" designar un equal regular de expression."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Es le approbamento del moderator del lista demandate pro disabonar se?\n"
" (<em>No</em> es recommendate)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6716,11 +6750,11 @@ msgstr ""
"que al qual omne\n"
" debe abonar se."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid "Ban list"
msgstr "Lista de prohibition"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6728,7 +6762,7 @@ msgstr ""
"Lista de adresses que es prohibite de membrato in iste\n"
" lista de correspondentia."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6742,27 +6776,27 @@ msgstr ""
" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
" designar un equal regular de expression."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposition de membrato"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "Anyone"
msgstr "Cata uno"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List admin only"
msgstr "Lista administrator(es) solmente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List members"
msgstr "Lista membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui pote vider le lista de abonatos?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6770,7 +6804,7 @@ msgstr ""
"Quando fixate, le lista de abonatos es protegite per authentication de\n"
" contrasigno del membros o del administrator."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6778,7 +6812,7 @@ msgstr ""
"Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n"
" recognoscibile como adresses de e-posta?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6797,12 +6831,12 @@ msgstr ""
" es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n"
" uso de spammatores."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Quadrimenstral"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6878,15 +6912,15 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Nota que corresponentias non-regexp sempre es facite primo."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros de membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Como standard, debe messages de nove membros al lista esser moderate?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6933,7 +6967,7 @@ msgstr ""
"membrato\n"
" </a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6941,7 +6975,7 @@ msgstr ""
"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n"
" al lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6974,7 +7008,7 @@ msgstr ""
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6986,7 +7020,7 @@ msgstr ""
" >notitia de rejection</a>\n"
" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -6995,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n"
" al lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -7041,13 +7075,13 @@ msgstr ""
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -7064,7 +7098,7 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -7078,11 +7112,11 @@ msgstr ""
" >notitia de rejection</a>\n"
" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros de non-membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7090,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"Lista de adresses de non-membros, cuje invios debe esser\n"
" acceptate automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -7106,7 +7140,7 @@ msgstr ""
" de membros uno per linea; comencia le linea con un signo ^ pro\n"
" designar un equal regular de expression."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7114,7 +7148,7 @@ msgstr ""
"Lista de adresses de non-membros, cuje invios essera\n"
" tenite immediatemente pro moderation."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7135,7 +7169,7 @@ msgstr ""
"regular\n"
" de expression."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:326
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7143,7 +7177,7 @@ msgstr ""
"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n"
" automaticamente rejectate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:329
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7169,7 +7203,7 @@ msgstr ""
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7177,7 +7211,7 @@ msgstr ""
"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n"
" automaticamente discartate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:344
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7202,7 +7236,7 @@ msgstr ""
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7210,7 +7244,7 @@ msgstr ""
"Action a prender pro messages de non-abonatos pro le qual nulle\n"
" action explicite es definite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7237,7 +7271,7 @@ msgstr ""
" >discartate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n"
" on prende iste action."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7245,7 +7279,7 @@ msgstr ""
"Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n"
" discartate, debe esser reinviate al moderator?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7257,7 +7291,7 @@ msgstr ""
" le adresse del proprietario del lista con %%(listowner)s e\n"
" substitue le texto del message standard."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:383
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7265,11 +7299,11 @@ msgstr ""
"Iste section te permitte de configurar varie filtros in base al\n"
" destinatario del message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros del destinatario"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:390
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7277,7 +7311,7 @@ msgstr ""
"Debe le messages haber le nomine del lista in le destination\n"
" (to, cc) (o un altere nomine acceptabile, listate infra)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7315,7 +7349,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7323,7 +7357,7 @@ msgstr ""
"Nomines alias (regexps) valide pro destinationes explicite\n"
" in to o cc pro iste lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:414
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7364,11 +7398,11 @@ msgstr ""
" version futur, le patrono essera sempre comparate con le\n"
" integre adresse del destinatario."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7376,7 +7410,7 @@ msgstr ""
"Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n"
" essera suspendite pro approbation. Usa 0 pro non limitar."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7389,15 +7423,15 @@ msgstr ""
" que le abonatos recipera.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
msgid "Header filters"
msgstr "Filtros del testas"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regulas pro filtrar in base al testa del message"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:449
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7437,15 +7471,15 @@ msgstr ""
" tu pote efficacemente eliminar le messages qui contine files\n"
" de typos o con extensiones periculose."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:466
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Ancian filtros anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:469
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Suspende messages habente un testa correspondente a un regexp."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:470
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7480,13 +7514,13 @@ msgstr ""
" Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n"
" con parentheses."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:555
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7494,7 +7528,7 @@ msgstr ""
"Filtros pro capites require un patrono.\n"
" Filtros incomplete essera ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7504,27 +7538,27 @@ msgstr ""
" '%(safepattern)s' non es un legal expression regular. Iste\n"
" regula essera ignorate."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Topicos"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista parolas clave de topico"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Inactive"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Active"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtro de themas debe esser habilitate o dishabilitate?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7574,13 +7608,13 @@ msgstr ""
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante lineas del corpore debe esser considerate pro le "
"corresponentias de themas?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7610,11 +7644,11 @@ msgstr ""
" probate usque al prime linea que non es in formato de capite.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parolas clave de themas, uno pro linea, a cercar in cata message."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7633,7 +7667,7 @@ msgstr ""
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> que essera\n"
" equalmente comparate."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7641,7 +7675,7 @@ msgstr ""
"Le specification de un thema require sia un nomine\n"
" sia un patrono. Themas incomplete essera ignorate."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7885,15 +7919,15 @@ msgstr "<em>(1 membro private non monstrate)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; dishabilitate per te"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; dishabilitate per le administrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7903,23 +7937,23 @@ msgstr ""
"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n"
" ultime insuccesso esseva in %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; dishabilitate per rationes incognite"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Livration del posta"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "le administrator del lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7937,7 +7971,7 @@ msgstr ""
" %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n"
" questiones o necessita adjuta."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7965,7 +7999,7 @@ msgstr ""
" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n"
" problemas es corrigite tosto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7974,7 +8008,7 @@ msgstr ""
"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu "
"membrato, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7982,7 +8016,7 @@ msgstr ""
"Tu recipera un message demandante confirmation pro\n"
" prevenir alteres a facer te un abonamento sin tu sapientia."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7992,11 +8026,11 @@ msgstr ""
" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n"
" super le decision del moderator."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "etiam "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -8013,7 +8047,7 @@ msgstr ""
"decision\n"
" del moderator per e-posta."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -8021,7 +8055,7 @@ msgstr ""
"Isto es %(also)sun lista private, lo que significa que\n"
" le lista del membros non es visibile per non-membros."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -8030,7 +8064,7 @@ msgstr ""
" le lista de membros solmente es accessibile pro le administrator "
"del lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -8038,7 +8072,7 @@ msgstr ""
"Isto es %(also)sun lista public, lo que significa que\n"
" le lista de mrmbros es accessibile pro tote le mundo."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -8046,7 +8080,7 @@ msgstr ""
" (ma nos obscura le adresses, a fin que illos non es\n"
" facilemente recognoscibile per spamatores)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -8060,11 +8094,11 @@ msgstr ""
"al\n"
" `%conto de %(sfx)s de tu adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -8078,11 +8112,11 @@ msgstr ""
" de tu abonamento:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Disabona te o redige optiones"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8090,7 +8124,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>or</i></b> selige tu entrara del\n"
" lista de abonatos (reguarda in supra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -8098,7 +8132,7 @@ msgstr ""
" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n"
" tu adresse de e-posta"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -8106,7 +8140,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n"
" membros.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -8114,55 +8148,55 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n"
" administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca ci pro le lista del "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr " abonatos: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "membros"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse del administrator:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "Le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Scribe tu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e contrasigno pro visitar le lista del abonatos: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Contrasigno: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Un vice cata mense, tu contrasigno te essera inviate como pro memoria."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "Le archivo currente"
@@ -8358,11 +8392,15 @@ msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notification de message filtrate pro contento"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu "
"message ha essite\n"
@@ -8370,11 +8408,11 @@ msgstr ""
"error,\n"
"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notification de delition automatic"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
@@ -8669,43 +8707,48 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de correspondentia "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339
+#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:955
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252
+#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification de abonamento de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1037
+#: Mailman/MailList.py:1043
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "disabonamento require approbation del moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1058
+#: Mailman/MailList.py:1064
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1248
+#: Mailman/MailList.py:1222
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1287
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1513
+#: Mailman/MailList.py:1552
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie"
@@ -8742,7 +8785,7 @@ msgstr "Notification de rebattimento non-capturate"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8750,11 +8793,11 @@ msgstr ""
"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n"
"Attachate es tu message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultatos:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8762,7 +8805,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non processate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8771,7 +8814,7 @@ msgstr ""
"Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8779,7 +8822,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8789,27 +8832,27 @@ msgstr ""
"- Facite.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Livrate per Mailman<br>version %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:651
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Conducite per Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:652
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU non es Unix"
@@ -10650,6 +10693,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Presenta le resultato generate."
#: bin/newlist:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10676,6 +10720,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10729,9 +10782,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -10826,33 +10881,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Lingua incognoscite: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Scribe le nomine del lista: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Scribe le e-posta del persona qui administra le lista: "
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue"
-#: bin/newlist:208
+#: bin/newlist:219
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
-#: bin/newlist:232
+#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..."