aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po4662
1 files changed, 2757 insertions, 1905 deletions
diff --git a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
index d1971763..5a406327 100644
--- a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -24,143 +24,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i בייטים"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
msgid " at "
msgstr " ב "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
msgid "Previous message:"
msgstr "המסר הקודם:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
msgid "Next message:"
msgstr "המסר הבא:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
msgid "thread"
msgstr "שיחה"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "subject"
msgstr "נושא"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
msgid "author"
msgstr "מאת"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
msgid "date"
msgstr "תאריך"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>.כרגע אין ארכיונים</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "טקסט%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
-msgid ""
-"figuring article archives\n"
-msgstr ""
-"מחשב ארכיון של פריטים\n"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "מחשב ארכיון של פריטים\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "April"
msgstr "אפריל"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "February"
msgstr "פברואר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "January"
msgstr "ינואר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "March"
msgstr "מרס"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "July"
msgstr "יולי"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "June"
msgstr "יוני"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "מאי"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "First"
msgstr "הראשון"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Fourth"
msgstr "הרביעי"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Second"
msgstr "השני"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Third"
msgstr "השלישי"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "השבוע שמתחיל ביום שני %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "מחשב אינדקס לפי שיחה\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "מעדכן את ה-HTML עבור פריט %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!"
@@ -260,13 +258,14 @@ msgid ""
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
-msgstr "כיבית גם משלוח תקצירי הודעות וגם הודעות ללא תקצירים.\n"
+msgstr ""
+"כיבית גם משלוח תקצירי הודעות וגם הודעות ללא תקצירים.\n"
" זהו מצב לא נתמך. עליך לאפשר משלוח\n"
" תקצירים או משלוח הודעות רגילות.\n"
" אחרת רשימת הדיוור לא תהיה שימושית כלל."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "אזהרה: "
@@ -303,8 +302,7 @@ msgstr "דוור"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p>כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s."
+msgstr "<p>כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
@@ -323,9 +321,11 @@ msgstr "ימין "
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -343,26 +343,24 @@ msgstr "עמוד הסיכום של רשימת הדיוור"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(שלח שאלות והערות אל "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "רשימה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "תאור"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[אין תאור זמין]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "לא נמצא שם משתנה חוקי."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -370,76 +368,78 @@ msgstr ""
"עזרה לרשימת הדיוור של %(realname)s\n"
" <br> הגדרת <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "עזרת אפשריות של רשימת דוור %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>אזהרה</strong>: שינוי אפשרות זו כאן\n"
" יכול לגרום למסכים אחרים שלא להיות מסונכרנים. \n"
-" יש לוודא טעינה מחדש של כל עמוד אחר שמציג אפשרות זו\n "
-" עבור רשימת דיוור זו. אפשר גם\n"
+" יש לוודא טעינה מחדש של כל עמוד אחר שמציג אפשרות זו\n"
+" עבור רשימת דיוור זו. אפשר גם\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "לחזור אל עמוד האפשריות של %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s<br>קטע %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "סיווגי תצורה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "פעולות ניהול נוספות"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "טפל בבקשות מפקח ממתינות"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "עבור אל דף המידע הכללי של הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "ערוך את עמודי ה-HTML הציבוריים ואת קבצי הטקסט"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "עבור אל ארכיוני הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "מחק רשימת דיוור זו"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (מחייב אישור)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "יציאה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה מופעל"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -447,11 +447,11 @@ msgstr ""
"בצע את השינויים שלך בקטע הבא, והגש אותם\n"
" בעזרת הלחצן <em>הגש את השינויים</em> למטה."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "פעולות מנוים נוספות"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -459,23 +459,23 @@ msgstr ""
"<li>סמן את דגל הפיקוח לכולם, כולל\n"
" מנוים מוסתרים"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "לא פעיל"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "פעיל"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "קבע"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "ערך"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -483,105 +483,105 @@ msgstr ""
"רשומת אפשריות לא חוקית:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>הקלד את הטקסט למטה, או...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ציין קובץ לעלות</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "נושא %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "שם הנושא:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "ביטוי רגולרי:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
msgid "Description:"
msgstr "תאור:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "הוסף פריט חדש..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...לפני הפריט הזה."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...אחרי הפריט הזה."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "חוק סינון דואר זבל %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "ביטוי רגולרי לסינון דואר זבל:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
msgstr "השהה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "החזק"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "מחק"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "אשר"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Action:"
msgstr "פעולה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "הזז חוק למעלה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "הזז חוק למטה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(ערוך <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(פרטים עבור <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -591,107 +591,107 @@ msgstr ""
" קביעת ערך זה מבצע פעולה מיידית אך אינו משנה\n"
" את המצב הקבוע.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "רישום מנויים המוני"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "ביטול מנויים המוני"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "רשימת מנוים"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(עזרה)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "מצא מנוי %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "חיפוש..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ביטוי רגולרי לא חוקי: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s; %(membercnt)s מנוים מוצגים"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "ביטול מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "כתובת המנוי<br>שם המנוי"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "הסתר"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "שנה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ללא דואר<br>[סיבה]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "אשר"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "ללא \"גםאני\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "בלי כפולים"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "תקציר"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "רגיל"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "שפה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "ח"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "מ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "ה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>מחק מנוי</b> -- לחץ כאן כדי למחוק את המנוי."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
" דואר ממנו יפוקח, אחרת דואר ממנו\n"
" יאושר."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"<b>מוסתר</b> -- האם כתובת המנוי מוסתרת\n"
" ברשימת המנוים?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -720,43 +720,47 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>ללא דואר</b> -- האם משלוח דואר למנוי מבוטל? אם כן, אות אחת יסמן\n"
" את הסיבה לביטול קבלת דואר:\n"
-" <ul><li><b>ח</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המנוי באמצעות עמוד האפשריות האישיות שלו\n"
+" <ul><li><b>ח</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המנוי באמצעות עמוד "
+"האפשריות האישיות שלו\n"
" <li><b>מ</b> -- .קבלת דואר מבוטלת על ידי מנהלי הרשימה\n"
-" <li><b>ה</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי החזרי דואר \n"
+" <li><b>ה</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי "
+"החזרי דואר \n"
" מהכתובת של מנוי זה.\n"
" <li><b>?</b> -- סיבת ביטול קבלת דואר אינה ידועה.\n"
" זה המצב עבור כל המנויים שהתבטלו בגרסאות קודמות של דוור.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>אשר</b>-- האם המנוי מקבל אישור על משלוח דואר?"
+msgstr "<b>אשר</b>-- האם המנוי מקבל אישור על משלוח דואר?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>ללא \"גםאני\"</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים של הדואר שהוא עצמו שולח?"
+"<b>ללא \"גםאני\"</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים של הדואר שהוא "
+"עצמו שולח?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>ללא כפולים</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים כפולים של אותו המסר?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
"<b>תקציר</b> -- האם המנוי מקבל את הדואר בתקצירים?\n"
" (אחרת, במסרים בודדים)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -772,49 +776,48 @@ msgstr ""
"<b>רגיל</b> -- אם מקבל תקצירים, האם התקצירים בטקסט רגיל?\n"
" (אחרת, ב-MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>שפה</b> -- השפה המועדפת של המשתמש"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "לחץ כאן להסתיר את מפתח של טבלה זו"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "לחץ כאן להציג את מפתח של טבלה זו"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr ""
-"<p><em>כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>"
+msgstr "<p><em>כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "רשום או הזמן מנוים אלה כרגע?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "רשום"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "שלח ברכת הצטרפות למנוים חדשים?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
-#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -822,26 +825,26 @@ msgstr "שלח ברכת הצטרפות למנוים חדשים?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
+#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
+#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "לא"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
-#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -849,63 +852,66 @@ msgstr "לא"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "כן"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "שלח הודעות על מנויים חדשים לבעל הרשימה?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "הקלד כתובת אחת בכל שורה למטה..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...או ציין קובץ לעלות:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"הקלד טקסט נוסף שיתווסף לראש ההזמנה או להודעת ההצטרפות.\n"
" יש לכלול לפחות שורה אחת ריקה בסוף..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "שלח אישור ביטול מנוי למשתמש?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "שלח הודעות אל בעל הרשימה?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "שנה את סיסמאות של בעלי הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -915,7 +921,8 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"<em>מנהלי הרשימה</em> הנם האנשים בעלי שליטה מוחלטת על כל הפרמטרים\n\n"
+"<em>מנהלי הרשימה</em> הנם האנשים בעלי שליטה מוחלטת על כל הפרמטרים\n"
+"\n"
"של רשימת דיוור זו. הם רשאים לשנות כל משתנה הזמין בהגדרת הרשימה\n"
"באמצעות עמודי ניהול אלה.\n"
"\n"
@@ -924,99 +931,100 @@ msgstr ""
"כולל אישור או דחיה של בקשות מנוי, ולהתפטר ממסרים ממתינים. כמובן גם\n"
"<em>מנהלי הרשימה</em> יכולים לטפל בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
-"<p>כדי לחלק את המשימות בין מנהלים ומפקחים, עליך לקבוע סיסמת מפקח נפרד בשדות למטה,\n"
+"<p>כדי לחלק את המשימות בין מנהלים ומפקחים, עליך לקבוע סיסמת מפקח נפרד בשדות "
+"למטה,\n"
"וגם לספק את הכתובות של מפקחי הרשימה\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/כללי\">בקטע האפשריות הכלליות</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "הקלד סיסמת ניהול חדשה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "אישור סיסמת ניהול:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "הקלד סימת פיקוח חדשה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "אשר סיסמת פיקוח:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "הגש את השינויים"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "סיסמאות הפיקוח אינן זהות"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "סיסמאות הניהול אינן זהות"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Already a member"
msgstr "הנו כבר מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;שורה ריקה&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לא חוקית/לא תקינה"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "כתובת חסומה (התאים ל-%(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully invited:"
msgstr "הוזמן בהצלחה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "נרשם בהצלחה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Error inviting:"
msgstr "שגיאה בהזמנה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
msgid "Error subscribing:"
msgstr "שגיאה ברישום:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "מנוי בוטל בהצלחה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "לא יכול לבטל מנוי למי שאינו מנוי:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ערך דגל פיקוח לא תקין"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
msgid "Not subscribed"
msgstr "אינו מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "מתעלם משינויים למנוי שנמחק: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "הוסר בהצלחה:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "שגיאה בביטול המנוי:"
@@ -1044,123 +1052,127 @@ msgstr "הוראות מפורטות עבור בסיס הנתונים המנהל
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "בקשות מנהלתיות עבור רשימת הדיוור:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "Submit All Data"
msgstr "הגש את כל המידע"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "מחק את כל המסרים המסומנים <em>השהה</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "כל המסרים הממתינים של %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
msgid "a single held message."
msgstr "מסר מוחזק יחיד"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
msgid "all held messages."
msgstr "כל המסרים המוחזקים."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים מנהלתי של דוור"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "עליך לציין שם רשימת דיוור. הנה ה- %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
msgid "Subscription Requests"
msgstr "בקשות מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
msgid "Address/name"
msgstr "כתובת/שם"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Your decision"
msgstr "החלטתך"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Reason for refusal"
msgstr "סיבת הסירוב"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Approve"
msgstr "אשר"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "חסום מרשימה זו לצמיתות"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "User address/name"
msgstr "כתובת/שם המשתמש"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "בקשות ביטול מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#, fuzzy
+msgid "Held Messages"
+msgstr "כל המסרים המוחזקים."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "הפעולה לבצע על כל המסרים הממתינים האלה:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "שמור מסרים עבור מנהל האתר"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "העבר מסרים (בבודדת) אל:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "נפה את דגל <em>פיקוח</em> של משתמש זה."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "הוסף את <b>%(esender)s</b> אל אחד ממסנני השולח האלה:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Accepts"
msgstr "מאשר"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Discards"
msgstr "מוחק"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Holds"
msgstr "מחזיק"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Rejects"
msgstr "דוחה"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr ""
-"חסום את <b>%(esender)s</b> מלהרשם אי פעם לרשימה זו"
+msgstr "חסום את <b>%(esender)s</b> מלהרשם אי פעם לרשימה זו"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1168,93 +1180,93 @@ msgstr ""
"לחץ על מספר המסר כדי לצפות במסר\n"
" בודד, או שאפשר גם "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "לצפות בכל המסרים מ- %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid " bytes"
msgstr " בייטים"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
msgid "not available"
msgstr "לא זמין"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Reason:"
msgstr "הנימוק:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Received:"
msgstr "התקבל:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "המסר ממתין לאישור"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d מתוך %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d אבד."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d פגום."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "שמור מסר למנהל האתר"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "בנוסף, העבר מסר זה אל: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ללא נימוק]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "אם דחית מסר זה,<br>נא לנמק (אפציונלי):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid "Message Headers:"
msgstr "כותרות המסר:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "קטע מתוך המסר:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "ללא נימוק"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ללא נימוק]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
msgid "Database Updated..."
msgstr "בסיס הנתונים עודכן..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid " is already a member"
msgstr " הנו כבר מנוי"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s חסום (התאים ל-%(patt)s)"
@@ -1283,7 +1295,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"הכתובת המבקשת ביטול המנוי אינה \n"
@@ -1314,7 +1327,8 @@ msgstr "הקלד עוגיית אישור"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1338,7 +1352,8 @@ msgstr "אישור בקשת המנוי"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1347,7 +1362,8 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת המנוי לרשימת הדיוור <em>%(listname)s</em>\n"
@@ -1366,13 +1382,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1426,10 +1444,13 @@ msgstr "ממתין לאישור מפקח"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" עברת בהצלחה את תהליך הרישום לרשימת הדיוור %(listname)s\n"
@@ -1483,8 +1504,10 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" אישרת בהצלחה את בקשת המנוי שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור \"%(addr)s\"\n"
-" הודעה נפרדת תישלח אל הכתובת שלך ביחד עם הסיסמא שלך, מידע שימושי נוסף וקישורים.\n"
+" אישרת בהצלחה את בקשת המנוי שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור "
+"\"%(addr)s\"\n"
+" הודעה נפרדת תישלח אל הכתובת שלך ביחד עם הסיסמא שלך, מידע שימושי "
+"נוסף וקישורים.\n"
"\n"
" <p>כעת אפשר\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">לגשת לעמוד הכניסה\n"
@@ -1500,8 +1523,10 @@ msgstr "בקשת ביטול המנוי אושרה"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" הסרת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת %(listname)s.\n"
@@ -1519,7 +1544,8 @@ msgstr "<em>לא זמין</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1544,7 +1570,7 @@ msgstr ""
" <p>או לחץ <em>בטל ומחק</em>, כדי לבטל את בקשת הסרה זו."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
+#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסר מנוי"
@@ -1573,7 +1599,8 @@ msgstr "בקשת שינוי הכתובת אושרה"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
@@ -1592,7 +1619,8 @@ msgstr "גלובלית"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1604,7 +1632,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1649,8 +1678,10 @@ msgstr "השולח מחק את המסר דרך האתר."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1669,7 +1700,8 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" ביטלת בהצלחה את משלוח המסר שלך בנושא: כותרת <em>%(subject)s</em>\n"
+" ביטלת בהצלחה את משלוח המסר שלך בנושא: כותרת <em>%(subject)s</"
+"em>\n"
" אל רשימת הדיוור %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
@@ -1719,7 +1751,8 @@ msgstr "בטל שילוח"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"ביטלת את חידוש המנוי שלך. אם נמשיך\n"
@@ -1736,8 +1769,8 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" חידשת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת הדיוור"
-" %(listname)s. אפשר עכשיו לבקר \n"
+" חידשת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת הדיוור %(listname)s. "
+"אפשר עכשיו לבקר \n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">בעמוד הגדרות המנוי שלך</a>.\n"
" "
@@ -1752,14 +1785,15 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"אנו מצטערים, אבל מנוי שלך ככר נמחק מרשימת דיוור זו.\n"
-" כדי להרשם מחדש, אנא בקר <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של הרשימה</a>."
+" כדי להרשם מחדש, אנא בקר <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של "
+"הרשימה</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>לא זמין</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#, fuzzy
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1769,14 +1803,16 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
-" Re-enable membership"
+" "
msgstr ""
" ברשימת הדיוור %(realname)s כרגע המנוי שלך מושהה\n"
" בגלל מסרים חוזרים מרובים. אנו זקוקים לאישורך\n"
@@ -1794,6 +1830,11 @@ msgstr ""
" הפעלת המנוי שלך.\n"
" הפעל מנוי מחדש"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "מחדש מנוי ברשימת הדיוור"
+
#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
@@ -1860,22 +1901,19 @@ msgstr "אינך רשאי ליצור רשימות דיוור חדשות"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "מארח וירטואלי לא מוכר: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
-#: bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "כתובת בעלים לא תקינה: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
-#: bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "שם רשימה לא חוקי: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:217
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1883,16 +1921,15 @@ msgstr ""
"קרתה שגיאה לא מוכרת בעת יצירת הרשימה.\n"
" נא ליצור קשר עם מנהל האתר לקבלת לעזרה."
-#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
-#: bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "רשימת הדיוור החדשה שלך: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "תוצאות יצירת רשימת דיוור"
-#: Mailman/Cgi/create.py:271
+#: Mailman/Cgi/create.py:269
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1902,37 +1939,39 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b> והודעה על כך נשלחה אל בעלי הרשימה\n"
" <b>%(owner)s</b>. עכשיו תוכל:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:273
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "לבקר בעמוד המידע של הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "לבקר בעמוד של מנהל הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/create.py:277
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Create another list"
msgstr "ליצור רשימה נוספת"
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:306
+#: Mailman/Cgi/create.py:304
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1967,45 +2006,46 @@ msgstr ""
" להכניס לשדה בתחתית. שים לב שניתן גם להשתמש בסיסמא של מנהל האתר.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:332
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "List Identity"
msgstr "זיהוי הרשימה"
-#: Mailman/Cgi/create.py:337
+#: Mailman/Cgi/create.py:335
msgid "Name of list:"
msgstr "שם הרשימה:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "כתובת בעל הרשימה הראשונית:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "לחולל את סיסמת הרשימה הראשונית?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:359
msgid "Initial list password:"
msgstr "סיסמת הרשימה הראשונית:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:367
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "אישור סיסמא ראשונית:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/create.py:380
msgid "List Characteristics"
msgstr "מאפייני הרשימה:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:386
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"האם להכניס מנוים חדשים להסגר לפני שמותר להם\n"
" לשלוח מסרים ללא פיקוח לרשימה זו? ענה <em>כן</em> כדי להחזיק\n"
" מסרים ממנוים חדשים לאישור מפקח כברירת מחדל."
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2015,19 +2055,19 @@ msgstr ""
" שפה ראשונית אחת, הרשימה תשתמש בשפה ברירת המחדל\n"
" של השרת שהיא %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "שלח דואר \"נוצר רשימה\" אל בעל הרשימה?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:435
+#: Mailman/Cgi/create.py:433
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "סיסמת (האימות) של יוצר הרשימה:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:438
msgid "Create List"
msgstr "צור רשימה"
-#: Mailman/Cgi/create.py:441
+#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Clear Form"
msgstr "נקה טופס"
@@ -2091,7 +2131,29 @@ msgstr "עמוד HTML לא יכול להיות ריק"
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML לא השתנה"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
+msgid ""
+"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
+"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
+"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
+"must have shell access to your Mailman server.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "See "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+msgid "FAQ 4.48."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Page Unchanged."
+msgstr "HTML לא השתנה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML עודכן בהצלחה"
@@ -2103,14 +2165,17 @@ msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p>אין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n"
+msgstr ""
+"<p>אין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n"
" על %(hostname)s שאינן מוסתרות."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>בהמשך יש רשימה של כל רשימות הדיוור הציבוריות\n"
@@ -2142,15 +2207,16 @@ msgstr "בעמוד סקירה מנהלתית של הרשימה"
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr " כדי למצוא את ממשק הניהול של הרשימה שלך.\n"
+msgstr ""
+" כדי למצוא את ממשק הניהול של הרשימה שלך.\n"
" <p>אם יש לך קושי בשימוש ברשימות, נא ליצור קשר עם "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "אפשריות עריכה"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
-#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "צפה בעמוד זה ב-"
@@ -2200,7 +2266,8 @@ msgstr "אימות נכשל"
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
-msgstr "למנהל הרשימה אין אפשרות לצפות\n"
+msgstr ""
+"למנהל הרשימה אין אפשרות לצפות\n"
" במנויים אחרים של משתמש זה."
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
@@ -2241,7 +2308,8 @@ msgstr "אתה משתמש כבר בכתובת זו"
#: Mailman/Cgi/options.py:359
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
@@ -2338,7 +2406,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2362,7 +2431,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n"
@@ -2372,7 +2442,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n"
@@ -2432,11 +2503,11 @@ msgstr "%(units)s %(days)d"
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "שנה את כתובתי ואת שמי"
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:814
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>לא הוגדרו נושאים</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2446,29 +2517,32 @@ msgstr ""
"הנך רשום לרשימה זו באמצעות הכתובת\n"
"(עם שמירת אותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:834
+#: Mailman/Cgi/options.py:836
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוים"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid "email address and "
msgstr "כתובת דוא\"ל ו-"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:840
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s "
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2482,19 +2556,19 @@ msgstr ""
" בדפדפן שלך, אחרת השינוים שלך לא יכנסו לתוקף.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "Log in"
msgstr "כניסה למערכת"
-#: Mailman/Cgi/options.py:891
+#: Mailman/Cgi/options.py:893
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2507,11 +2581,11 @@ msgstr ""
" עליו כדי להשלים את תהליך ביטול המנוי (אפשר גם לאשר\n"
" באמצעות דוא\"ל; ראה את ההוראות בהודעת האישור)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Password reminder"
msgstr "תזכורת סיסמא"
-#: Mailman/Cgi/options.py:903
+#: Mailman/Cgi/options.py:905
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2519,27 +2593,27 @@ msgstr ""
"כשתלחץ על הלחצן <em>תזכורת</em>, הסיסמא שלך\n"
" תישלח אליך בדוא\"ל."
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:908
msgid "Remind"
msgstr "תזכורת"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "<missing>"
msgstr "<חסר>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "הנושא המבוקש אינו חוקי: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "Topic filter details"
msgstr "פרטי מסנן נושא"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "תבנית (כביטיו רגולרי):"
@@ -2586,7 +2660,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"התעוררו בעיות במחיקת רשימת הדיוור\n"
@@ -2602,13 +2677,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2618,12 +2696,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"עמוד זה מאפשר לבעל הרשימה למחוק את הרשימה מהמערכת לצמיתות.\n"
" <strong>אין דרך חזרה מפעולה זו</strong> לכן יש לבצע זאת\n"
-" רק אם אתה בטוח שרשימה זו מיצתה את עצמה ואין בה יותר צורך."
-"\n"
+" רק אם אתה בטוח שרשימה זו מיצתה את עצמה ואין בה יותר צורך.\n"
" <p>שים לב שלא תישלח כל הודעת אזהרה אל מנויי הרשימה\n"
" לאחר פעולה זו, ומסרים שיישלחו אל הרשימה, או אל אחת\n"
-" הכתובות המנהלתיות שלה, יוחזרו."
-"\n"
+" הכתובות המנהלתיות שלה, יוחזרו.\n"
" <p>יש לך אפשרות גם למחוק את ארכיונים של רשימה זו\n"
" כרגע. כמעט תמיד מומלץ <strong>שלא</strong> למחוק\n"
" את ארכיונים, מכיוון שהם משמשים לתיעוד היסטורי של\n"
@@ -2652,11 +2728,11 @@ msgstr "מחק רשימה זו"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "אפשריות לא חוקיות הועברו לאצווה CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+#: Mailman/Cgi/roster.py:100
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%אימות לוח שמות של (realname)s נכשל"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
@@ -2680,7 +2756,8 @@ msgstr "הסיסמאות לא זהות."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2713,8 +2790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
-msgstr ""
-"המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
+msgstr "המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2729,8 +2805,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"בקשת המנוי שלך מעוקבת בגלל %(x)s. הבקשה שלך הועברה\n"
@@ -2755,9 +2833,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"היה ניסיון לרשום את כתובתך אל רשימת הדיוור %(listaddr)s. הנך כבר\n"
@@ -2784,11 +2865,11 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2798,14 +2879,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "השימוש:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
@@ -2821,8 +2903,7 @@ msgstr "בקשתך הועברה אל מפקח הרשימה לאישור."
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?"
+msgstr "אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
@@ -2835,7 +2916,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"לא הוזמנת להצטרף לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה,\n"
@@ -2850,7 +2932,6 @@ msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "האישור הצליח"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
@@ -2861,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"פשוט כותב אישור. הפרמטרים משוכתבים ללא שינוי.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2874,7 +2955,6 @@ msgstr ""
" מוסיפה קובץ חתימה אוטומטית.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
@@ -2889,7 +2969,6 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "יש לך גישה אל ההגדרות האישיות שלך דרך הקישור הבא:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
@@ -2928,21 +3007,14 @@ msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
-"הפקודה 'subscribe' שם נרדף ל 'join'.\n"
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "הפקודה 'subscribe' שם נרדף ל 'join'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"'הפקודה `leave' שם נרדף לפקודה `unsubscribe'.\n"
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'הפקודה `leave' שם נרדף לפקודה `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
@@ -2969,17 +3041,20 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " בקשות אל: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3006,7 +3081,8 @@ msgstr "אינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"הסיסמא הישנה שציינת אינה נכונה, לכן לא שונתה הסיסמא שלך.\n"
@@ -3022,11 +3098,8 @@ msgstr ""
"שימוש:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"פקודת `remove' שם נרדף לפקודת `unsubscribe'.\n"
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "פקודת `remove' שם נרדף לפקודת `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -3034,7 +3107,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -3056,16 +3130,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3077,15 +3155,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3101,7 +3183,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3289,23 +3372,22 @@ msgid "reminder option set"
msgstr "הגדרת תזכורות פעילה"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
-"פקודת stop שם נרדף לפקודת end.\n"
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "פקודת stop שם נרדף לפקודת end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3352,8 +3434,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"המנוי שלך נאסר בגלל כתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
+msgstr "המנוי שלך נאסר בגלל כתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3380,12 +3461,13 @@ msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "בקשת המנוי הצליחה."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3406,10 +3488,10 @@ msgstr "%(address)s לא מנוי ברשימת הדיוור %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
-msgstr ""
-"בקשת ביטול המנוי שלך הועברה למנהל הרשימה לאישור."
+msgstr "בקשת ביטול המנוי שלך הועברה למנהל הרשימה לאישור."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
@@ -3419,26 +3501,28 @@ msgstr "הסיסמא שגויה"
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "בקשת ביטול המנוי הצליחה."
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
" who\n"
-" See everyone who is on this mailing list.\n"
+" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
+" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
-"\n"
-" who\n"
-" צפה ברשימת כל המנויים ברשימה זו.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
-" list members only, and you must supply your membership password to\n"
-" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
-" membership address, specify your membership address with\n"
+" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
+" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
+" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
+" than your membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!)\n"
+" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
+" hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<כתובת>]\n"
@@ -3449,7 +3533,7 @@ msgstr ""
" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n"
" וללא מרכאות!)\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
" who password\n"
@@ -3463,158 +3547,163 @@ msgstr ""
" רשאים לבקש רשימה זו; עליך לציין את סיסמת הניהול או\n"
" סיסמת הפיקוח כדי לקבל את הרשימה.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "אינך רשאי לקבל את רשימת המנוים."
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "לרשימה זו אין מנוים."
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "מנוים ללא-תקצירים (רגילים):"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "מנויי תקצירים:"
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "German"
msgstr "German"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "English (USA)"
msgstr "English (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "French"
msgstr "French"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1352
+msgid "Hebrew"
+msgstr "עברית"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
-#: Mailman/Defaults.py:1340
+#: Mailman/Defaults.py:1358
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbian"
+#: Mailman/Defaults.py:1367
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1369
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1374
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinese (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinese (Taiwan)"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
-msgid "Hebrew"
-msgstr "עברית"
-
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3659,7 +3748,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"הזמנת את %(address)s להצטרף לרשימה שלך, אך הוא ניסה לאשר את ההרשמה\n"
@@ -3742,7 +3832,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"מאפייני מענה-אוטומטי<p>\n"
@@ -3763,8 +3854,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr ""
-"האם על דוור לשלוח מענים-אוטומטיים אל השולחים לרשימת הדיוור?"
+msgstr "האם על דוור לשלוח מענים-אוטומטיים אל השולחים לרשימת הדיוור?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
@@ -3827,73 +3917,97 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"מדיניות זו שולטת במנוע הטיפול האוטומטי במסרים\n"
" חוזרים בדוור. להלן סיכום לפועלו.\n"
"\n"
-" <p>כאשר מתקבלת החזרה, דוור מנסה להוציא שתי פיסות מידע מהמסר: כתובת\n"
-" המנוי אליו היה מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה יכולה\n"
-" להיות <em>קשה</em> או <em>רכה</em> שמשמועתם שקרתה שגיאה קטלנית, או\n"
+" <p>כאשר מתקבלת החזרה, דוור מנסה להוציא שתי פיסות מידע מהמסר: "
+"כתובת\n"
+" המנוי אליו היה מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה "
+"יכולה\n"
+" להיות <em>קשה</em> או <em>רכה</em> שמשמועתם שקרתה שגיאה קטלנית, "
+"או\n"
" שגיאה זמנית. אם יש ספק, מניחים חומרה קשה.\n"
"\n"
-" <p>אם לא ניתן להוציא כתובת של מנוי, לרוב החזרה תמחק. אחרת, לכל מנוי\n"
-" מגדירים <em>משקל החזרות</em> ובכל פעם שפוגשים בדואר חוזר ממנוי זה\n"
+" <p>אם לא ניתן להוציא כתובת של מנוי, לרוב החזרה תמחק. אחרת, לכל "
+"מנוי\n"
+" מגדירים <em>משקל החזרות</em> ובכל פעם שפוגשים בדואר חוזר ממנוי "
+"זה\n"
" המשקל עולה. החזרות קשות מעלות את המשקל ב-1 והחזרות רכות מעלות\n"
" אותו ב-0.5. אנחנו מעלים את משקל החזרות אחד ליום לכל היותר, כך\n"
" שאפילו אם נקבל 10 החזרות ממנוי אחד ביום, המשקל שלו יעלה רק ב-1\n"
" ליום זה.\n"
"\n"
" <p>כאשר משקל החזרות של מנוי מסוים גדול מ\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל החזרות</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל "
+"החזרות</a>\n"
" המנוי עובר למצב מושהה. כאשר המנוי במצב מושהה, המנוי לא יקבל\n"
" יותר מסרים מהרשימה עד אשר המנוי מחודש (או על ידי מנהל\n"
-" הרשימה או על ידי המנוי עצמו). הם כן יקבלו תזכרות על כך שהמנוי שלהם\n"
+" הרשימה או על ידי המנוי עצמו). הם כן יקבלו תזכרות על כך שהמנוי "
+"שלהם\n"
" מושהה מעת לעת, ותזכורות אלו יכללו מידע שמסביר כיצד יש לפעול כדי\n"
" לחדש את המנוי.\n"
"\n"
" <p>אתה שולט גם ב-\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">כמות\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">כמות\n"
" התזכורות</a> שהמנוי יקבל וגם ב-\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >תדירות</a> בה התזכרות תשלחנה.\n"
"\n"
" <p>קיימת עוד משתנה תצורה חשוב; לאחר תקופה מסוימת -- שבמשך הזמן\n"
@@ -3915,28 +4029,34 @@ msgstr "האם על דוור לבצע טיפול אוטומטי במסרים ח
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"על ידי קביעת הערך הזה ל-<em>לא</em>, אתה מבטל כל\n"
-" הטיפול בהחזרות האוטומטי עבור רשימה זו,"
-" יחד עם זאת, הודעות החזרה עדיין נמחקות\n"
+" הטיפול בהחזרות האוטומטי עבור רשימה זו, יחד עם זאת, "
+"הודעות החזרה עדיין נמחקות\n"
" כדי שמנהל הרשימה לא יתבע בהן."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-"/n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+#, fuzzy
+msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -3971,8 +4091,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3989,14 +4111,15 @@ msgstr ""
"מספר הימים בין משלוחי הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em>.\n"
" ערך זה חייב להיות מספר שלם."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"האם דוור ישלח לך, בעל הרשימה, הודעות החזרות\n"
@@ -4006,23 +4129,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"על אף שגלאי ההחזרות של דוור עמיד למדי, הוא\n"
@@ -4043,7 +4173,8 @@ msgstr ""
" להשתמש בה, אבל יתכן שישנם אנשים שעדיין שולחים\n"
" דואר לכתובת זו. אם זה המצב, וערך משתנה זה הוא\n"
" <em>לא</em> גם הודעות אלו תזרקנה. יתכן שתרצה\n"
-" להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> הודעת\n"
+" להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
+"הודעת\n"
" מענה-אוטומטי</a> למסרים שנשלחים לכתובות\n"
" הניהול והבעלים."
@@ -4058,7 +4189,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -4077,7 +4209,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -4111,25 +4244,30 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
@@ -4149,7 +4287,8 @@ msgstr ""
" המסננים, הוא יימחק.\n"
"\n"
" <p>אחרי-כן, אם מוגדרים<a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> סוגים עוברים</a>,\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> סוגים עוברים</"
+"a>,\n"
" כל קובץ מצורף אשר <em>אינו</em> מתאים לסוג עובר\n"
" יימחק אף הוא. אם לא מוגדרים סוגים עוברים, מדלגים על\n"
" בדיקה זו.\n"
@@ -4182,13 +4321,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"מחק מצורפים למסר אשר להם סוג תוכן מתאים."
+msgstr "מחק מצורפים למסר אשר להם סוג תוכן מתאים."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4222,8 +4361,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4243,13 +4384,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr ""
-"מחק מצורפים למסר שלהם סיומת שם קובץ מתאים."
+msgstr "מחק מצורפים למסר שלהם סיומת שם קובץ מתאים."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
" test."
msgstr ""
"מחק מצורפים למסר אשר להם אין סיומת שם קובץ מתאים.\n"
@@ -4259,13 +4400,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr ""
-"האם על דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הראשון?"
+msgstr "האם על דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הראשון?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"האם על דוור להמיר קטעי <tt>text/html</tt> לטקסט פשוט?\n"
@@ -4275,8 +4416,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr ""
-"הפעולה שיש לנקוט כאשר מסר מתאים לחוקי מסנן תוכן."
+msgstr "הפעולה שיש לנקוט כאשר מסר מתאים לחוקי מסנן תוכן."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
@@ -4287,10 +4427,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4298,8 +4440,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4368,7 +4512,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "איזה גודל ב-KB התקציר צריך להיות לפני שהוא נשלח?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "האם יש לשלוח תקציר יומי גם אם גודלו מתחת לסף?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
@@ -4376,7 +4521,9 @@ msgid "Header added to every digest"
msgstr "כותרת עליונה שמתווסת לכל תקציר"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr "טקסט מצורף (כהודעה מקדימה, לפני תוכן העניינים) לראש התקציר. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4395,7 +4542,8 @@ msgstr "באיזו תדירות יש להתחיל כרך תקצירים חדש?"
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr "כאשר מתחילים כרך חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n"
+msgstr ""
+"כאשר מתחילים כרך חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n"
" ומספר הגיליון חוזר ל-1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
@@ -4414,8 +4562,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr ""
-"האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?"
+msgstr "האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4446,11 +4593,11 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"הצבות משתנים לא חוקיות נמצאו במחרוזת"
-" <code>%(property)s</code>\n"
+"הצבות משתנים לא חוקיות נמצאו במחרוזת <code>%(property)s</code>\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>יתכן שהרשימה שלך לא תפעל כראוי עד תיקון\n"
" בעיה זו."
@@ -4469,59 +4616,62 @@ msgstr ""
" נא לבדוק שנית שזה מה שהתכוונת.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid "General Options"
msgstr "אפשריות כלליות"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "הסתר את כתובת המנוי"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "אשר את הדיוור של המנוי"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "אל תשלח העתק של דיוור המנוי לעצמו"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "סנן מסרים כפולים למנויי הרשימה (אם אפשר)"
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"מאפייני הרשימה הבסיסיים, כולל מידע תיאורי והתנהגות בסיסית."
+msgstr "מאפייני הרשימה הבסיסיים, כולל מידע תיאורי והתנהגות בסיסית."
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
msgstr "אופי הכללי של הרשימה"
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:67
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "שם הציבורי של רשימה זו (מותר שינויים בראשיות האותיות בלבד)."
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"ניתן לשנות את האותיות הראשיות של שם זה כדי שהוא יוצג בציבור בצורה\n"
" מקובלת כשם עצם, או כדי להפוך ראשי תיבות לאותיות ראשיות,\n"
" וכדומה. יחד עם זאת השם יפורסם ככתובת דוא\"ל (למשל:\n"
-" בהודעות אישור של מנוי) לכן <em>אין</em>\n לשנות אותו בכל צורה אחרת.\n"
-" (כתובות דוא\"ל אינן רגישות לראשיות האותיות, אבל הן כן רגישות לכמעט\n"
+" בהודעות אישור של מנוי) לכן <em>אין</em>\n"
+" לשנות אותו בכל צורה אחרת.\n"
+" (כתובות דוא\"ל אינן רגישות לראשיות האותיות, אבל הן כן רגישות "
+"לכמעט\n"
" כל דבר אחר. :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4529,35 +4679,44 @@ msgstr ""
"כתובת דוא\"ל של מנהל הרשימה. כתובות מנהלים מרובות\n"
" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת."
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
-" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n"
+" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם "
+"רשאים\n"
" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n"
"\n"
-" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n"
-" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n"
-" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n"
+" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים "
+"לשנות את\n"
+" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, "
+"כולל\n"
+" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. "
+"כמובן\n"
" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n"
@@ -4566,7 +4725,7 @@ msgstr ""
" דוא\"ל של המפקח</a>. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מנהלי\n"
" הרשימה."
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4574,18 +4733,22 @@ msgstr ""
"כתובת דוא\"ל של מפקח הרשימה. כתובות מפקחים מרובות\n"
" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4597,38 +4760,47 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
-" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n"
+" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם "
+"רשאים\n"
" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n"
"\n"
-" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n"
-" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n"
-" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n"
+" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים "
+"לשנות את\n"
+" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, "
+"כולל\n"
+" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. "
+"כמובן\n"
" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n"
" <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n"
-" ולספק גם את כתובת דוא\"ל של המפקח בקטע זה. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מפקחי\n"
+" ולספק גם את כתובת דוא\"ל של המפקח בקטע זה. שים לב שכאן אתה משנה "
+"את השדה של מפקחי\n"
" הרשימה."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ביטוי קצר שמתאר רשימה זו."
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"משתמשים בתאור זה כאשר רשימה זו מוצגת ביחד עם רשימות אחרות,\n"
-" בכותרות, וכדומה. הוא צריך להיות כמה שיותר תמציתי, אבל עדיין שמהות\n"
+" בכותרות, וכדומה. הוא צריך להיות כמה שיותר תמציתי, אבל עדיין "
+"שמהות\n"
" הרשימה תהיה ברורה."
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -4636,31 +4808,39 @@ msgstr ""
" בראש עמוד המידע של הרשימה. \"אנטר\" מסמן סוף פיסקא - ראה את\n"
" הפרטים לקבלת מידע מוסף."
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:137
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"הטקסט יטופל כ-html <em>פרט לכך</em> ששורות חדשות\n"
-" יהפכו ל-&lt;br&gt;·-·לאפשר שימוש בקישורים, טקסט מפורמט מראש, וכדומה. אבל\n"
-" אין להשתשמ ב\"אנטר\" אלא במקום שברצונך שתיפתח פיסקא חדשה. ובדוק את השינוים\n"
-" שלך- html לא תקין (לדוגמת מבני HTML ללא סיומת מסוימים) יכולים למנוע תצוגה\n"
+" יהפכו ל-&lt;br&gt;·-·לאפשר שימוש בקישורים, טקסט מפורמט מראש, "
+"וכדומה. אבל\n"
+" אין להשתשמ ב\"אנטר\" אלא במקום שברצונך שתיפתח פיסקא חדשה. "
+"ובדוק את השינוים\n"
+" שלך- html לא תקין (לדוגמת מבני HTML ללא סיומת מסוימים) יכולים "
+"למנוע תצוגה\n"
" של עמוד המידע כולו."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:145
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "הקידומת של שורת הנושא של דיוור לרשימה."
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
@@ -4668,15 +4848,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"טקסט זה ימוקם לפני שורת הנושא במסרים שנשלחים אל הרשימה, כדי\n"
-" להבדיל בין מסרים הבאים מרשימות דיוור שונות בתיבות הדואר. קיצור הוא חשוב כאן,\n"
-" זה מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ארוכים למשהו קומפקטי יותר, ובלבד\n"
+" להבדיל בין מסרים הבאים מרשימות דיוור שונות בתיבות הדואר. קיצור "
+"הוא חשוב כאן,\n"
+" זה מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ארוכים למשהו קומפקטי יותר, "
+"ובלבד\n"
" שעדיין תהיה אפשרות לזהות את רשימת הדיוור.\n"
" ניתן להוסיף מספר סידורי על ידי הוראת הצבה d%%, למשל;\n"
" [שם הרשימה d%%] -> [שם הרשימה 123]\n"
" (שם הרשימה %%05d) -> (שם הרשימה 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4684,11 +4866,11 @@ msgstr ""
"הסתר את שולח המסר, והחלף אותו בכתובת הרשימה (מסיר את\n"
" שדות מאת, השולח והשב-אל)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "שינוי בלתי הפיך של כותרת <tt>השב-אל:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4699,95 +4881,114 @@ msgstr ""
" המקורי? אם כן, זה יעשה בלי כל קשר לזה שדוור הוסיף כותרת\n"
" <tt>השב אל:</tt> מפורשת או לא."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
msgstr "כתובת מפורשת"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Poster"
msgstr "השולח"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "This list"
msgstr "רשימה זו"
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"לאן מענים למסרים של רשימה זו מיועדים?"
-" <tt>השולח</tt> היא ההמלצה <em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור."
+"לאן מענים למסרים של רשימה זו מיועדים? <tt>השולח</tt> היא ההמלצה "
+"<em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-אל:</tt>"
-" במסרים הזורמים דרך רשימת דיוור זו. כאשר זה מוגדר כ-<em>השולח</em>, דוור לא\n"
-" מוסיף כותרת <tt>השב-אל:</tt>, למרות שאם קיימת כותרת כזו במסר המקורי, היא\n"
+"הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-אל:</tt> במסרים "
+"הזורמים דרך רשימת דיוור זו. כאשר זה מוגדר כ-<em>השולח</em>, דוור לא\n"
+" מוסיף כותרת <tt>השב-אל:</tt>, למרות שאם קיימת כותרת כזו במסר "
+"המקורי, היא\n"
" לא נמחקת. קביעת ערך זה כ-<em>רשימה זו</em> או ל- <em>כתובת\n"
" מפורשת</em> גורמת לדוור להכניס כותרת <tt>השב-אל:</tt> מסוימת\n"
-" בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (<em>כתובת מפורשת</em>\n"
-" מכניס את הערך של <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
+" בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (<em>כתובת מפורשת</"
+"em>\n"
+" מכניס את הערך של <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">\n"
" כתובת השב-אל</a>).\n"
"\n"
-" ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-<tt>השב-אל:</tt>.\n"
-" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה-<tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n"
-" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n"
+" ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-<tt>השב-אל:</"
+"tt>.\n"
+" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה-<tt>השב-אל:</tt> שלהם "
+"כדי לציין\n"
+" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם "
+"לקושי\n"
" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי "
+"בלתי הפיך של\n"
" `השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה .\n"
" ראה <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> "
+"שינוי בלתי הפיך \n"
" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n"
"\n"
" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n"
" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n"
" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n"
-" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n"
+" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג "
+"רשימות\n"
" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n"
" <tt>השב-אך:</tt> להצביע אל הרשימה המקבילה."
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "כותרת <tt>השב-אל:</tt> מפורשת."
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:209
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4795,18 +4996,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4815,40 +5023,47 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"זוהי הכתובת הנקבעת בכותרת <tt>השב-אל:</tt> כאשר הגדרת ה- <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">מענים נשלחים אל הרשימה</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">מענים נשלחים אל "
+"הרשימה</a>\n"
" נקבעת כ-<em>כתובת מפורשת</em>.\n"
"\n"
-" <p> -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה <tt>השב-אל:</tt>.\n"
-" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- <tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n"
-" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n"
+" <p> -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה <tt>השב-"
+"אל:</tt>.\n"
+" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- <tt>השב-אל:</tt> שלהם "
+"כדי לציין\n"
+" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם "
+"לקושי\n"
" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי "
+"בלתי הפיך של\n"
" 'השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה. \n"
" ראה <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> "
+"שינוי בלתי הפיך \n"
" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n"
"\n"
" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n"
" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n"
" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n"
-" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n"
+" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג "
+"רשימות\n"
" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n"
" <tt>השב-אל:</tt ·להצביע אל הרשימה המקבילה.\n"
"\n"
-" <p>שים לב שאם המסר המקורי כולל כותרת <tt>השב-אל:</tt>, היא לא תשונה."
+" <p>שים לב שאם המסר המקורי כולל כותרת <tt>השב-אל:</tt>, היא לא "
+"תשונה."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "הגדרות מיטרייה של רשימה"
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr ""
-"שלח תזכורות סיסמא אל, למשל כתובת \"-owner\" במקום ישירות למשתמש."
+msgstr "שלח תזכורות סיסמא אל, למשל כתובת \"-owner\" במקום ישירות למשתמש."
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4858,11 +5073,12 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
"קבע ערך זה ל-כן כאשר רשימה זו מיועדת להכיל רשימות\n"
-" דיוור אחרות. כאשר פעיל, הודעות meta כדוגמת אישורים ותזכורות סיסמא\n"
+" דיוור אחרות. כאשר פעיל, הודעות meta כדוגמת אישורים ותזכורות "
+"סיסמא\n"
" תשלחנה אל כתובת המופקת מתוך הכתובת של המנוי.- הוא יקבל את\n"
" הסיומת \"umbrella_member_suffix\" מצורפת לשם חשבון המנוי."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4871,38 +5087,45 @@ msgstr ""
"הסיומת להשתמש כאשר רשימה זו היא מיטרייה עבור רשימות\n"
" אחרות, בהתאם להגדרה של \"רשימת מיטרייה\" הקודמת."
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"כאשר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות אחרות מנויות ברשימה\n"
-" זו, אזי הודעות מנהלתיות כגון אישורים ותזכורות סיסמא לא אמורות להישלח אל\n"
-" כתובות הרשימות המנויות, אלה אל הבעלים של הרשימות המנויות. במקרה זה\n"
+" זו, אזי הודעות מנהלתיות כגון אישורים ותזכורות סיסמא לא אמורות "
+"להישלח אל\n"
+" כתובות הרשימות המנויות, אלה אל הבעלים של הרשימות המנויות. במקרה "
+"זה\n"
" ערך הגדרה זו מצורף אל שם חשבון המנוי עבור הודעות אלו. הבחריה\n"
" הטיפוסית היא `-owner'. להגדרה זו אין השפעה כלשהי כאשר הגדרת\n"
" \"רשימת מיטרייה\" בעלת ערך \"לא\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "שלח תזכורות סיסמא חודשיות?"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"קבע ערך זה לפעיל אם ברצונך שמנויי הרשימה יקבלו תזכורות סיסמא\n"
-" חודשיות. שים לב שמנוים יכולים לקבוע את הערך ללא פעיל עבור התזכורות של עצמם."
+" חודשיות. שים לב שמנוים יכולים לקבוע את הערך ללא פעיל עבור "
+"התזכורות של עצמם."
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4910,28 +5133,35 @@ msgstr ""
"טקסט מיוחד לרשימה שמקדימה את הודעת ברכת הצטרפות של מנויים\n"
" חדשים."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"ערך זה, אם בכלל, יתווסף לראש הודעת ברכת ההצטרפות של\n"
-" מנויים חדשים. יתרת הודעת הברכה כבר מתארת את הכתובות החשובות וקישורים עבור\n"
-" רשימת הדיוור, לכן אתה לא צריך לכלול דברים כאלה כאן. הוא צריך לכלול רק דברים שהם\n"
-" ייחודיים למשימה, כמו מדיניות, כללי התנהגות, מגמת הקבוצה וכדומה.\n"
+" מנויים חדשים. יתרת הודעת הברכה כבר מתארת את הכתובות החשובות "
+"וקישורים עבור\n"
+" רשימת הדיוור, לכן אתה לא צריך לכלול דברים כאלה כאן. הוא צריך "
+"לכלול רק דברים שהם\n"
+" ייחודיים למשימה, כמו מדיניות, כללי התנהגות, מגמת הקבוצה "
+"וכדומה.\n"
"\n"
" <p>שים לב שטקסט זה יתקפל, בהתאם לכללים הבאים:\n"
" <ul><li>כל פיסקא מתמלאת כך שאין בה שורות ארוכות מ-70 תווים\n"
@@ -4939,22 +5169,25 @@ msgstr ""
" <li>שורה ריקה מפרידה בין פיסקאות.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "שלח הודעת \"ברכת המצטרף\" מנויים חדשים?"
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"כבה אפשרות זו אם אתה מתכוון לרשום אנשים ידנית ולא רוצה שהם ידעו\n"
-" שזה מה שעשית. אפשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור ממנהל\n"
+" שזה מה שעשית. אפשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור "
+"ממנהל\n"
" רשימות אחר אל דוור בצורה שקופה."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4962,11 +5195,11 @@ msgstr ""
"טקסט שנשלח אל אנשים שעוזבים את הרשימה. אם ריק, לא ייתווסף טקסט מיוחד\n"
" להודעת ביטול המנוי."
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "שלח הודעת פרידה לאנשים עם ביטול המנוי שלהם?"
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4974,50 +5207,55 @@ msgstr ""
"האם מפקח הרשימה מקבל הודעה מידית בדבר בקשות חדשות,\n"
" בנוסף להודעות הנאספות ברמה היומית?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"מפקחי רשימות (ומנהלי רשימות) מקבלים תזכורות יומיות של בקשות\n"
-" שממתינות לאישור, כמו מנוי אל רשימה מפוקחת, או מסרים ממתינים מסיבה זו\n"
-" או אחרת. קביעת אפשרות זו גורמת גם למשלוח הודעות מיד עם קבלת בקשות\n"
+" שממתינות לאישור, כמו מנוי אל רשימה מפוקחת, או מסרים ממתינים "
+"מסיבה זו\n"
+" או אחרת. קביעת אפשרות זו גורמת גם למשלוח הודעות מיד עם קבלת "
+"בקשות\n"
" חדשות."
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"האם מנהלים צריכים לקבל הודעות על מנויים וביטול מינויים?"
+msgstr "האם מנהלים צריכים לקבל הודעות על מנויים וביטול מינויים?"
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "שלח דואר אל השולח כאשר המסר שלו ממתין לאישור?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Additional settings"
msgstr "הגדרות נוספות"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה עוברת פיקוח חרום,\n"
-" כלומר, מוחזקת לפיקוח. הפעל אפשרות זו כאשר הרשימה שלך עוברת תקופה\n"
+" כלומר, מוחזקת לפיקוח. הפעל אפשרות זו כאשר הרשימה שלך עוברת "
+"תקופה\n"
" מתארכת של הודעות אויינות, וברצונך ליצור תקופת צינון."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5026,7 +5264,7 @@ msgstr ""
" <input·type=\"hidden\" name=\"new_member_options\"\n"
"............·value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5034,54 +5272,66 @@ msgstr ""
"כאשר מנוי חדש נרשם לרשימה, קבוצת ההגדרות הראשנית שלו נלקחת\n"
" מערך משתנה זה."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(מסנן מנהלתי) בדוק דיוור ויירט את אלה שנראים\n"
+msgstr ""
+"(מסנן מנהלתי) בדוק דיוור ויירט את אלה שנראים\n"
" כבקשות מנהלתיות?"
-""
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"בדיקות מנהלתיות תבדוקנה דואר כדי לראות אם הוא בטעות\n"
" בקשה מנהלתית (כמו הרשמה, ביטול הרשמה, וכו'), ותוסיף\n"
" אותו לתור בקשות המנהלתיות, תוך משלוח הודעה למנהל על הבקשה החדשה."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
+msgstr "אורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB). השתמש ב-0 ללא מוגבל."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:364
+msgid ""
+"Maximum number of members to show on one page of the\n"
+" Membership List."
msgstr ""
-"אורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB). השתמש ב-0 ללא מוגבל."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "שם המארח המועדף עבור דוא\"ל של רשימה זו."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"שם המארח\" הוא שם המועדף עבור כתובות הקשורות לדוור\n"
-" במארח זה, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדואר של המארח, אם יש.\n"
-" הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות שונים של מארח אשר לו\n"
+" במארח זה, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדואר של המארח, אם "
+"יש.\n"
+" הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות שונים של מארח אשר "
+"לו\n"
" כתובות שונות."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -5089,58 +5339,81 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" (קרי: <tt>List-*</tt>)? <em>כן</em> היא ההמלצה החמה."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 מגדיר קבוצה של כותרות List-* שבדרך כלל מוסיפים\n"
-" לכל מסר שנשלח למנויי הרשימה. אלו מיועדות לסייע למשתמשי קצה שמשתמשים\n"
-" בקוראי דוא\"ל תואמי תקנים. באופן נורמלי, הן צריכות להיות פעילות תמיד.\n"
-"\n"
-" <p>אף על פי כן, עדיין לא כל תוכנה לקריאת דוא\"ל תואמת תקנים, ואם יש לך כמות\n"
-" גדולה של משתמשים שמתמשים בתוכנות שלא תואמות תקנים, יתכן שכותרות אלו\n"
-" ירגיזו אותם. אתה צריך קודם לנסות לחנך את המשתמשים מדוע כותרות אלו נחוצות,\n"
-" וכיצד להחביא אותן בלקוח הדואר שלהם. כמוצא אחרון אפשר להפוך כותרות אלו ללא\n"
-" פעילות, אבל זה לא מומלץ (ולמעשה היכולת להעלים כותרות אלו עשויה להיעלם)."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+" לכל מסר שנשלח למנויי הרשימה. אלו מיועדות לסייע למשתמשי קצה "
+"שמשתמשים\n"
+" בקוראי דוא\"ל תואמי תקנים. באופן נורמלי, הן צריכות להיות "
+"פעילות תמיד.\n"
+"\n"
+" <p>אף על פי כן, עדיין לא כל תוכנה לקריאת דוא\"ל תואמת תקנים, "
+"ואם יש לך כמות\n"
+" גדולה של משתמשים שמתמשים בתוכנות שלא תואמות תקנים, יתכן שכותרות "
+"אלו\n"
+" ירגיזו אותם. אתה צריך קודם לנסות לחנך את המשתמשים מדוע כותרות "
+"אלו נחוצות,\n"
+" וכיצד להחביא אותן בלקוח הדואר שלהם. כמוצא אחרון אפשר להפוך "
+"כותרות אלו ללא\n"
+" פעילות, אבל זה לא מומלץ (ולמעשה היכולת להעלים כותרות אלו עשויה "
+"להיעלם)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "האם דיוור להכיל את כותרת <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"כותרת <tt>List-Post:</tt> הנה אחת הכותרות המומלצות על ידי\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מאוד מצומצמת של אנשים\n"
-" זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר אל הרשימה.\n"
-" עבור רשימות מסוג זה הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-<em>לא</em>\n"
-" כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של כותרות\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מאוד מצומצמת "
+"של אנשים\n"
+" זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר "
+"אל הרשימה.\n"
+" עבור רשימות מסוג זה הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-"
+"<em>לא</em>\n"
+" כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של "
+"כותרות\n"
" <tt>List-*:</tt> אחרות.("
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:421
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5148,7 +5421,7 @@ msgstr ""
"מחק מסרים ממתינים ישנים יותר ממספר ימים זה.\n"
" השתמש ב-0 שלא לבצע מחיקה אוטומטית."
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5157,7 +5430,30 @@ msgstr ""
"מאפיין <b>שם אמיתי</b> לא שונה!\n"
" מותר לו להיות שונה משם הרשימה בראשיות תווים בלבד."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:448
+msgid ""
+"The <b>info</b> attribute you saved\n"
+"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
+"site\n"
+"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
+"want\n"
+"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
+"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
+"setting\n"
+"mlist.info.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
+" changed! It must be an integer > 0."
+msgstr ""
+"מאפיין <b>שם אמיתי</b> לא שונה!\n"
+" מותר לו להיות שונה משם הרשימה בראשיות תווים בלבד."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5180,16 +5476,23 @@ msgstr "שפת ברירת המחדל של רשימה זו."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
-msgstr "זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו. אם\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה אחת\n"
-" </a>נתמכת, משתמשים יוכלו לבחור את המועדפת על ידם באינטראקציה מול הרשימה.\n"
-" כל יתר האינטראקציות יתנהלו בשפה ברירת המחדל. זה הדין לגבי מסרים מבוססי אתר\n"
+msgstr ""
+"זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו. אם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה "
+"אחת\n"
+" </a>נתמכת, משתמשים יוכלו לבחור את המועדפת על ידם באינטראקציה "
+"מול הרשימה.\n"
+" כל יתר האינטראקציות יתנהלו בשפה ברירת המחדל. זה הדין לגבי "
+"מסרים מבוססי אתר\n"
" ומבוססי דוא\"ל, אבל לא לגבי דוא\"ל שמשתמשים שולחים."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
@@ -5232,35 +5535,49 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"אם שפה ברירת המחדל של הרשימה שלך משתמשת בתווים שאינן ASCII\n"
-" והקידומת מכילה תווים שאינן ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהתאם לתקנים הרלוונטיים.\n"
-" אבל אם הקידומת מכילה רק תווים ASCII, אולי תרצה לקבוע אפשרות זו ל-<em>לעולם\n"
-" לא</em> כדי להמנע מקידוד הקידומת. זה יכול לעשות כותרות נושא יותר קריאות\n"
+" והקידומת מכילה תווים שאינן ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהתאם "
+"לתקנים הרלוונטיים.\n"
+" אבל אם הקידומת מכילה רק תווים ASCII, אולי תרצה לקבוע אפשרות זו "
+"ל-<em>לעולם\n"
+" לא</em> כדי להמנע מקידוד הקידומת. זה יכול לעשות כותרות נושא "
+"יותר קריאות\n"
" למשתמשים בעלי קורא דוא\"ל שלא מטפל כיאות בקידוד שלא ASCII.\n"
"\n"
-" יש לשים לב לכך שאם הרשימה שלך מקבלת כותרות נושא מקודדות וגם לא מקודדות יתכן\n"
-" שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>. בעזרת הגדרה זו דוור לא יקדד\n"
-" קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם הכותרת המקורית\n"
-" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-משמעות בתקנים שיכול\n"
-" לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר רווים בין הקידומת לכותרת\n"
+" יש לשים לב לכך שאם הרשימה שלך מקבלת כותרות נושא מקודדות וגם לא "
+"מקודדות יתכן\n"
+" שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>. בעזרת הגדרה זו דוור "
+"לא יקדד\n"
+" קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם "
+"הכותרת המקורית\n"
+" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-"
+"משמעות בתקנים שיכול\n"
+" לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר "
+"רווים בין הקידומת לכותרת\n"
" המקורית."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5279,30 +5596,30 @@ msgstr "מינוי&nbsp;המוני"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "ביטול-מנוי&nbsp;המוני"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "הגדרות&nbsp;ללא-תקצירים"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "מדיניות לגבי תעבורה הנמסרת מיד."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"האם למנויים מותר לבחור לקבל דואר מידית, במקום באצוות תקצירים?"
+msgstr "האם למנויים מותר לבחור לקבל דואר מידית, במקום באצוות תקצירים?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "התאמה אישית מלאה"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5311,87 +5628,115 @@ msgstr ""
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">קרא את הפרטים</a>\n"
" לדיון חשוב לנושא ביצועים."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"בדרך כלל, דוור שולח את הודעות המסירה הרגילות לשרת הדואר באוצוות.\n"
-" זה יעיל הרבה יותר כי הוא מקטין את כמות התעבורה בין דוור לשרת הדואר.\n"
-"\n"
-" <p>אבל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתואמת אישית יותר. במקרה כזה, דוור יוצר\n"
-" הודעה חדשה עבור כל מנוי ברשימת המסירה הרגילה. הפעלת תכונה זו יכולה לפגוע\n"
-" בביצועי האתר שלך, לכן יש לשקול בכובד ראש אם פשרה זו כדאית, או אם יש דרכים\n"
-" אחרות להשיג את המטרות שלך. אתה גם צריך לנטר את העומס על המערכת כדי\n"
+" זה יעיל הרבה יותר כי הוא מקטין את כמות התעבורה בין דוור לשרת "
+"הדואר.\n"
+"\n"
+" <p>אבל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתואמת אישית יותר. במקרה כזה, "
+"דוור יוצר\n"
+" הודעה חדשה עבור כל מנוי ברשימת המסירה הרגילה. הפעלת תכונה זו "
+"יכולה לפגוע\n"
+" בביצועי האתר שלך, לכן יש לשקול בכובד ראש אם פשרה זו כדאית, או "
+"אם יש דרכים\n"
+" אחרות להשיג את המטרות שלך. אתה גם צריך לנטר את העומס על המערכת "
+"כדי\n"
" לוודא שהוא סביר.\n"
"\n"
-" בחר <em>לא</em> כדי לבטל התאמה אישית ולשלוח מסרים למויים באוצוות. בחר\n"
-" <em>כן</em> כדי להתאים אישית את המסירה וכדי לאפשר שימוש במשתנים \n"
-" בכותרות עליונות ותחתונות (ראה בהמשך). בנוסף, על ידי בחירת <em>התאמה\n"
-" אישית מלאה</em> כותרת <code>אל</code> של מסרים נמסרים תשונה לכלול\n"
+" בחר <em>לא</em> כדי לבטל התאמה אישית ולשלוח מסרים למויים "
+"באוצוות. בחר\n"
+" <em>כן</em> כדי להתאים אישית את המסירה וכדי לאפשר שימוש "
+"במשתנים \n"
+" בכותרות עליונות ותחתונות (ראה בהמשך). בנוסף, על ידי בחירת "
+"<em>התאמה\n"
+" אישית מלאה</em> כותרת <code>אל</code> של מסרים נמסרים תשונה "
+"לכלול\n"
" את הכתובת של המנוי במקום כתובת המסירה של הרשימה.\n"
"\n"
-" <p>כאשר התאמה אישית פעילה, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול ב-\n"
+" <p>כאשר התאמה אישית פעילה, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול "
+"ב-\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">כותרת העליונה</a> וב-\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת התחתונה</a>.של המסר\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת התחתונה</a>.של "
+"המסר\n"
"\n"
-" <p>משתני הרחבה אלה יהיו זמינים לכותרות העליונות ולכותרות התחתונות של המסרים\n"
+" <p>משתני הרחבה אלה יהיו זמינים לכותרות העליונות ולכותרות "
+"התחתונות של המסרים\n"
" שלך, כאשר תכונה זאת פעילה.\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b>·-·הכתובת של המשתמש,\n"
" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות "
+"ראשיות \n"
" בה רשום המנוי.\n"
" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n"
" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של "
+"המשתמש.\n"
" </ul>\n"
" "
-""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5405,45 +5750,45 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"כאשר <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">התאמה אישית</a>·פעילה\n"
-"עבור רשימה זו, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול בכותרת העליונה ובכותרת התחתונה\n"
+"עבור רשימה זו, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול בכותרת העליונה ובכותרת "
+"התחתונה\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - הכתובת של המשתמש,\n"
" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות "
+"ראשיות \n"
" בה רשום המנוי.\n"
" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n"
" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של "
+"המשתמש.\n"
" </ul>\n"
-""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "הכותרת העליונה שיש להוסיף למסרים שנשלחים למנויים רגילים"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"טקסט שמוסיפים לראש כל מסר למסירה מיידית. "
+msgstr "טקסט שמוסיפים לראש כל מסר למסירה מיידית. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "כותרת תחתונה להוסיף למסרים שנשלחים למניים רגילים"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. "
+msgstr "טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "לקרצף מצורפים של מסרים למסירה רגילה?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
@@ -5451,9 +5796,47 @@ msgid ""
" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
"כאשר אתה מקרצף מצורפים, הם מאוחסנים באיזור ארכיון ונוצרים קישורים\n"
-" במסר כדי שמנויים יוכלו לגשת אליהם בעזרת דפדפן. אם תרצה להעלים את\n"
+" במסר כדי שמנויים יוכלו לגשת אליהם בעזרת דפדפן. אם תרצה להעלים "
+"את\n"
" המצורפים לגמרי, אפשר להשתמש בהגדרות מסנני תוכן."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
+#, fuzzy
+msgid "Sibling lists"
+msgstr "שומר רשימה"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
+msgid ""
+"Other mailing lists on this site whose members are\n"
+" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
+" list addresses appear in a To: or Cc: header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
+msgid ""
+"The list addresses should be written in full mail address\n"
+" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
+" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
+" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
+" Note also that the site administrator may prohibit cross "
+"domain\n"
+" siblings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
+msgid ""
+"Other mailing lists on this site whose members are\n"
+" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
+" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
+msgid ""
+"The list addresses should be written in full mail address\n"
+" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
+" administrator may prohibit cross domain siblings."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמאות"
@@ -5502,14 +5885,16 @@ msgstr "אילו צעדים דרושים להרשמה?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5518,10 +5903,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"ללא - ללא צעדי אימות (<em>לא מומלץ</em>)<br>\n"
" אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n"
-" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n"
+" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור "
+"מנויים<br>\n"
" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n"
-" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n"
-" בקשת מנוי ייחודי, שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n"
+" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה "
+"עם מספר\n"
+" בקשת מנוי ייחודי, שעליו לענות עליה כדי להרשם."
+"<br>\n"
"\n"
" זה מונע מאנשים שובבים (או זדוניים) מליצור\n"
" מנויים בשם אחרים ללא אישורם."
@@ -5535,16 +5923,20 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n"
-" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n"
+" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור "
+"מנויים<br>\n"
" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n"
-" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n"
-" בקשת מנוי ייחודי שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n"
+" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה "
+"עם מספר\n"
+" בקשת מנוי ייחודי שעליו לענות עליה כדי להרשם."
+"<br>\n"
"\n"
" זה מונע מאנשים שובבים (או·זדוניים) מליצור\n"
" מנויים בשם אחרים ללא אישורם."
@@ -5570,37 +5962,42 @@ msgstr "הרשמה"
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr ""
-"פרסם רשימה זו כאשר אנשים שואלים אילו רשימות קיימות במכונה זו?"
+msgstr "פרסם רשימה זו כאשר אנשים שואלים אילו רשימות קיימות במכונה זו?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
-msgstr ""
-"האם דרוש אישור מפקח לבקשות ביטול מנוי? (<em>לא</em> מומלץ)"
+msgstr "האם דרוש אישור מפקח לבקשות ביטול מנוי? (<em>לא</em> מומלץ)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"כאשר מנוי רוצה לעזוב רשימה, הוא יבצע בקשת ביטול הרשמה,\n"
-" באמצעות האתר או באמצעות דוא\"ל. לרוב, לטובתך לאפשר ביטולי מנוי פתוחים כדי\n"
-" שמשתמשים יוכלו חהסיר את עצמם מהרשימה בקלות (זה מאוד מרגיז אותם אם\n"
+" באמצעות האתר או באמצעות דוא\"ל. לרוב, לטובתך לאפשר ביטולי מנוי "
+"פתוחים כדי\n"
+" שמשתמשים יוכלו חהסיר את עצמם מהרשימה בקלות (זה מאוד מרגיז אותם "
+"אם\n"
" הם לא מצליחים לרדת מרשימה!).\n"
"\n"
-" <p>אבל יש רשימות שזקוקים לאישור מפקח לפני עיבוד בקשה לביטול מנוי.\n"
-" דוגמא לכך הוא רשימת דיוור של חברה, שכל העובדים בה חייבים להיות מנוים."
-""
+" <p>אבל יש רשימות שזקוקים לאישור מפקח לפני עיבוד בקשה לביטול "
+"מנוי.\n"
+" דוגמא לכך הוא רשימת דיוור של חברה, שכל העובדים בה חייבים להיות "
+"מנוים."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
@@ -5610,13 +6007,13 @@ msgstr "רשימת חסומים"
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr ""
-"רשימת כתובות חסומות שאסור להן להירשם לרשימה זו."
+msgstr "רשימת כתובות חסומות שאסור להן להירשם לרשימה זו."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5648,15 +6045,13 @@ msgstr "למי מותר לראות את רשימת המנויים?"
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr ""
-"כאשר נקבע, רשימת המנויים מוגנת על ידי אימות סיסמת מנוי או מנהל."
+msgstr "כאשר נקבע, רשימת המנויים מוגנת על ידי אימות סיסמת מנוי או מנהל."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr ""
-"הצג כתובות מנויים כך שהן לא יהיו מוכרות ככתובות דוא\"ל בצורה ישירה?"
+msgstr "הצג כתובות מנויים כך שהן לא יהיו מוכרות ככתובות דוא\"ל בצורה ישירה?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -5668,14 +6063,17 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"קביעת הגדרה זו גורמת לכתובות דוא\"ל של המנויים לעבור שינוי כאשר\n"
-" הן מוצגות בעמודי האתר (גם כטקסט וגם כקישורים), כדי שזיהוין ככתובות דוא\"ל\n"
-" לא יהיה טריוויאלי. הכוונה היא למנוע מסורקי רשת אוטומטיים לקצור אותן לשימוש\n"
+" הן מוצגות בעמודי האתר (גם כטקסט וגם כקישורים), כדי שזיהוין "
+"ככתובות דוא\"ל\n"
+" לא יהיה טריוויאלי. הכוונה היא למנוע מסורקי רשת אוטומטיים לקצור "
+"אותן לשימוש\n"
" שולחי דואר זבל."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5686,7 +6084,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5695,37 +6094,46 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"כאשר מסר נשלח אל הרשימה מבצעים מספר צעדי פיקוח כדי\n"
-" להחליט אם על המפקח לאשר קודם את המסר או לא. פרק זה מכיל את הפקדים של\n"
+" להחליט אם על המפקח לאשר קודם את המסר או לא. פרק זה מכיל את "
+"הפקדים של\n"
" הפיקוח של מסרים של מנויים ושל מי שאינו מנוי.\n"
"\n"
-" <p>מסרים ממנויים מוחזקים לפיקוח אם <em>דגל הפיקוח</em> שלהם מורם.\n"
-" אתה יכול לשלוט באם מסרים של מנויים עוברים פיקוח כברירת מחדל או לא.\n"
+" <p>מסרים ממנויים מוחזקים לפיקוח אם <em>דגל הפיקוח</em> שלהם "
+"מורם.\n"
+" אתה יכול לשלוט באם מסרים של מנויים עוברים פיקוח כברירת מחדל או "
+"לא.\n"
"\n"
" <p>עבור מי שאינו מנוי, אפשר --\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >לקבל</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">להחזיק\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">להחזיק\n"
" עבור פיקוח</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >לדחות</a> (להחזיר) או \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >למחוק</a>,\n"
-" כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, נדחים, או מוחקים\n"
+" כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, "
+"נדחים, או מוחקים\n"
" במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">כללים\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">כללים\n"
" של מי אינו מנוי</a>.\n"
"\n"
" <p> שים לב שהתאמות לא לפי ביטויים רגולריים תמיד מתבצעים קודם."
@@ -5741,60 +6149,76 @@ msgstr "כברירת מחדל, האם יש לפקח על מסרים ממנוים
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"לכל מנוי ברשימה <em>דגל פיקוח</em> שקובע אם מסרים ממנוי זה יכולים\n"
-" להישלח ישירות לרשימה, או שחייבים קודם לקבל אישור של מפקח. כאשר דגל הפיקוח\n"
-" מורם, דיוור של המנויים חייב אישור. אתה, מנהל הרשימה, קובע אם דיוור של\n"
+" להישלח ישירות לרשימה, או שחייבים קודם לקבל אישור של מפקח. כאשר "
+"דגל הפיקוח\n"
+" מורם, דיוור של המנויים חייב אישור. אתה, מנהל הרשימה, קובע אם "
+"דיוור של\n"
" מנוי מסוים צריך אישור או לא.\n"
"\n"
-" <p>כאשר נרשם מנוי חדש, ערך הדגל המקורי מקבל את ערך הגדרה זו. כבה הגדרה\n"
-" כדי לאפשר דיוור של מנויים כברירת מחדל. הרם דגל זה כדי לחייב מסרים לעבור\n"
-" לפיקוח כברירת מחדל. תמיד אפשר לקבוע את ערך הדגל של משתמש מסוים ידנית על\n"
-" ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי ניהול מנויים</a>."
+" <p>כאשר נרשם מנוי חדש, ערך הדגל המקורי מקבל את ערך הגדרה זו. "
+"כבה הגדרה\n"
+" כדי לאפשר דיוור של מנויים כברירת מחדל. הרם דגל זה כדי לחייב "
+"מסרים לעבור\n"
+" לפיקוח כברירת מחדל. תמיד אפשר לקבוע את ערך הדגל של משתמש מסוים "
+"ידנית על\n"
+" ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי ניהול מנויים</"
+"a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr ""
-"הפעולה שיש לנקוט כאשר מנוי בר פיקוח שולח לרשימה."
+msgstr "הפעולה שיש לנקוט כאשר מנוי בר פיקוח שולח לרשימה."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>החזק</b> -- שומר את המסר לאישור של מפקחי הרשימה.\n"
"\n"
-" <p><li><b>דחה</b> -- מוחק את המסר מהרשימה אוטומטית על ידי משלוח\n"
-" הודעת החזרה אל ממנוי המסר. את הטקסט של הודעת החזרה ניתן <n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" <p><li><b>דחה</b> -- מוחק את המסר מהרשימה אוטומטית על ידי "
+"משלוח\n"
+" הודעת החזרה אל ממנוי המסר. את הטקסט של הודעת החזרה ניתן "
+"<n <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >להגדיר על ידך</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>מחק</b> -- זה פשוט מוחק את המסר בלי לשלוח הודעה למנוי.\n"
+" <p><li><b>מחק</b> -- זה פשוט מוחק את המסר בלי לשלוח הודעה "
+"למנוי.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
@@ -5820,50 +6244,58 @@ msgstr ""
"רשימת כתובות של מי שאינו מנוי שיש לקבל את דיוור שלהם\n"
" באופן אוטומטי."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
+" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
+" the @ character followed by a list name specifies another\n"
+" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
+" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"דיוור מכל אחד כזה, שאינו מנוי, יתקבל אוטומטית בלי כל פיקוח נוסף. הוסף\n"
" כתובת אחת לכל שורה, התחל את השורה בתו ^ כדי לציין התאמה\n"
" לפי ביטוי רגולרי."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
-msgstr ""
-"רשימה של מי שאינו מנוי שאת המסרים שלו יש לשמור מיד לפיקוח."
+msgstr "רשימה של מי שאינו מנוי שאת המסרים שלו יש לשמור מיד לפיקוח."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ואוטומטית עבור אישור של מפקחי הרשימה. השולח יקבל\n"
-" הודעה שיאפשר לו לבטל את ההודעה הממתינה. הוסף כתובת אחת לכל שורה,\n"
+"דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ואוטומטית עבור אישור של מפקחי הרשימה. "
+"השולח יקבל\n"
+" הודעה שיאפשר לו לבטל את ההודעה הממתינה. הוסף כתובת אחת לכל "
+"שורה,\n"
" כאשר התו ^ בראש השורה מסמלת התאמה של ביטוי רגולרי."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
-msgstr ""
-"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר הדיוור שלו יידחה אוטומטית."
+msgstr "רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר הדיוור שלו יידחה אוטומטית."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5872,77 +6304,85 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"מסרים מלא-מינויים אלה יידחו אוטומטית. במילים אחרות, המסר יוחזר לשולח עם\n"
-" הודעה על הדחיה האוטומטית. הגדרה זו לא מתאימה לשולחי דואר זבל מוכרים;\n"
+" הודעה על הדחיה האוטומטית. הגדרה זו לא מתאימה לשולחי דואר זבל "
+"מוכרים;\n"
" את ההודעות שלהם יש\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >למחוק אוטומטית</a>.\n"
"\n"
-" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר התו ^ בראש השורה מסמנת התאמה\n"
+" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר התו ^ בראש השורה מסמנת "
+"התאמה\n"
" לביטוי רגולרי."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
-msgstr ""
-"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר השילוחים שלהם יימחקו אוטומטית."
+msgstr "רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר השילוחים שלהם יימחקו אוטומטית."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"מסרים מלא-מנויים אלה יימחקו אוטומטית. כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד או הודעה נוספים.\n"
+"מסרים מלא-מנויים אלה יימחקו אוטומטית. כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד או "
+"הודעה נוספים.\n"
" השולח לא יקבל הודעה וגם לא החזרה, אבל למפקחי הרשימה אפשרות\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >לקבל העתקים של מסרים שנמחקו אוטומטית.</a>.\n"
"\n"
-" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר תו ^ מסמן התאמה לביטוי רגולרי."
+" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר תו ^ מסמן התאמה לביטוי "
+"רגולרי."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"הפעולה שיש לנקוט עבור מסרים ממי שאינו מנוי ושעבורו לא מוגדר פעולה מסוימת."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"כאשר מתקבל מסר ממי שאינו מנוי, משווים את שולח המסר מול רשימה מפורשת של כתובות\n"
+"כאשר מתקבל מסר ממי שאינו מנוי, משווים את שולח המסר מול רשימה מפורשת של "
+"כתובות\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >מאושרות</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">מוחזקות</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">מוחזקות</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >נדחות</a> (החזרות), ו-\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"·············>נמחקות</a>. אם לא נמצאת התאמה לאף אחד מאלה, פעולה זו ננקטת."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr ""
-"האם יש להעביר מסרים ממי שאינו מנוי ונמחקים אוטומטית אל מפקח הרשימה?"
+msgstr "האם יש להעביר מסרים ממי שאינו מנוי ונמחקים אוטומטית אל מפקח הרשימה?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -5953,18 +6393,17 @@ msgstr ""
" הודעה זו יכולה לכלול את כתובת בעל הרשימה לפי %%(listowner)s,\n"
" ומחליפה את הודעת ברירת המחדל הנוצרת פנימית."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr ""
-"פרק זה מאפר לך להגדיר מסננים שונים בהתאם לנמען המסר."
+msgstr "פרק זה מאפר לך להגדיר מסננים שונים בהתאם לנמען המסר."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "מסנני נמענים"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -5972,7 +6411,7 @@ msgstr ""
"האם למסרים חייב להיות שם הרשימה בשדות היעד (אל, העתק)\n"
" (או להיות אחת מבין השמות הנרדפים המקובלים הרשומים מטה)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -5986,48 +6425,59 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"הרבה (למעשה, רוב) דואר הזבל לא מציין במפורש את היעדים הרבים\n"
-" בכתובות היעד המפורשות - למעשה לעתים קרובות שדה אל: מכיל כתובת פיקטיבית\n"
-" לערפול. מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת לפני סימן ה-@, אבל עדיין\n"
+" בכתובות היעד המפורשות - למעשה לעתים קרובות שדה אל: מכיל כתובת "
+"פיקטיבית\n"
+" לערפול. מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת לפני סימן ה-@, "
+"אבל עדיין\n"
" תופס את כל דואר הזבל כזה.\n"
"\n"
-" <p>העלות היא שהרשימה לא תקבל, ללא התערבות, הודעות הנמסרות דרך כתובת\n"
+" <p>העלות היא שהרשימה לא תקבל, ללא התערבות, הודעות הנמסרות דרך "
+"כתובת\n"
" אחרת, אלא אם\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>לכתובת הממסר יש את אותו השם, או\n"
"\n"
-" <li>שם כתובת הממסר נכלל בהגדרות המגדירות שמות נרדפים מקובלים\n"
+" <li>שם כתובת הממסר נכלל בהגדרות המגדירות שמות נרדפים "
+"מקובלים\n"
" לרשימה זו.\n"
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"שמות נרדפים (ביטוים רגולרים) שעומדים בדרישות כשמות יעדים מפורשים עבור אל או העתק\n"
+"שמות נרדפים (ביטוים רגולרים) שעומדים בדרישות כשמות יעדים מפורשים עבור אל או "
+"העתק\n"
" עבור רשימה זו."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -6037,56 +6487,65 @@ msgstr ""
"כתובות חלופיות המקובלות כאשר\n"
" `חייב_יעד_מפורש' פעיל. הגדרה זו מקבלת רשימה של ביטוים\n"
" רגולריים, אחד לכל שורה, שנבדקים אל מול כל כתובות היעד שבמסר.\n"
-" ההשווה מבוצעת בעזרת פונקציית re.match() של Python, קרי, היא מעוגנת\n"
+" ההשווה מבוצעת בעזרת פונקציית re.match() של Python, קרי, היא "
+"מעוגנת\n"
" אל תחילת המחרוזת.\n"
"\n"
-" <p>עבור תאימות לאחור עם דוור 1.1, אם הביטוי לא מכיל `@', משווים את התבנית\n"
-" רק מול החלק המקומי של כתובת הנמען. אם התאמה זו נכשלת, או אם התבנית לא\n"
+" <p>עבור תאימות לאחור עם דוור 1.1, אם הביטוי לא מכיל `@', משווים "
+"את התבנית\n"
+" רק מול החלק המקומי של כתובת הנמען. אם התאמה זו נכשלת, או אם "
+"התבנית לא\n"
" מכילה `@', משווים את התבנית לכתובת הנמען כולה.\n"
"\n"
-" <p> התאמה לחלק המקומי מיושנת; בגירסא עתידית התבנית תמיד תיבדק מול\n"
+" <p> התאמה לחלק המקומי מיושנת; בגירסא עתידית התבנית תמיד תיבדק "
+"מול\n"
" הכתובת הנמען המלאה."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "ערך התקרה של כמות הנמענים המקובלת למסרים."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"אם למסר יש כמות זו, או יותר, של נמענים, הוא מוחזק לאישור המנהל. השתמש ב-0 ללא מוגבל."
+"אם למסר יש כמות זו, או יותר, של נמענים, הוא מוחזק לאישור המנהל. השתמש ב-0 "
+"ללא מוגבל."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"קטע זה מאפשר לך להגדיר מסנני דואר זבל שונים, שעשויים לעזור\n"
" להוריד את כמות דואר זבל שמנויי הרשימה יקבלו בסופו של דבר."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr "מסנני כותרת"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "חוקי סינון שמשמשים להתאמה מול כותרות מסרים."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments \n"
@@ -6096,53 +6555,64 @@ msgid ""
" types or file name extensions."
msgstr ""
"לכל חוק סינון כותרות, שני חלקים, רשימת ביטוים רגולריים, אחד לכל\n"
-" שורה, ופעולה שיש לנקוט. דוור משווה את כותרות המסרים מול כל ביטוי רגולרי בחוק, ואם\n"
-" יש התאמה, המסר מוחזק, נדחה, או נמחק בהתאם לפעולה שציינת. השתמש ב\n"
+" שורה, ופעולה שיש לנקוט. דוור משווה את כותרות המסרים מול כל "
+"ביטוי רגולרי בחוק, ואם\n"
+" יש התאמה, המסר מוחזק, נדחה, או נמחק בהתאם לפעולה שציינת. השתמש "
+"ב\n"
" <em>השהה</em> כדי להפוך חוק ללא פעיל זמנית.\n"
"\n"
-" יכולים להיות יותר מחוק סינון אחד לרשימה שלך. במקרה כזה, כל חוק נבדק בתורו, כאשר העיבוד\n"
+" יכולים להיות יותר מחוק סינון אחד לרשימה שלך. במקרה כזה, כל חוק "
+"נבדק בתורו, כאשר העיבוד\n"
" נפסק לאחר ההתאמה הראשונה.\n"
"\n"
-" שים לב שהכותרות נאספות מכל המצורפים (פרט למסר מנהלתי של דוור) ונבדק מול\n"
-" ביטוי הרגולרי. בעזרת תכונה זו, ניתן לנפות מסרים בעלי סוגי קבצים או סיומת שמות קבצים\n"
+" שים לב שהכותרות נאספות מכל המצורפים (פרט למסר מנהלתי של דוור) "
+"ונבדק מול\n"
+" ביטוי הרגולרי. בעזרת תכונה זו, ניתן לנפות מסרים בעלי סוגי "
+"קבצים או סיומת שמות קבצים\n"
" מסוכנים."
-""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "מסנני דואר זבל לגאסי"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "החזק מסרים בעלי ערכי כותרת המתאימים לביטוי רגולרי מסוים."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"הגדרה זו משמשת לאסור מסרים בהתאם לערכי כותרת מסוימים. ערך\n"
-" היעד הנו ביטוי רגולרי המשמש להתאמה מול הכותרת הנבדקת. ההתאמה מתבצעת מבלי\n"
-" לבדוק ראשיות של התווים. שורות שמתחילים ב-'#' נחשבות להערות ואינן נבדקות.\n"
+" היעד הנו ביטוי רגולרי המשמש להתאמה מול הכותרת הנבדקת. ההתאמה "
+"מתבצעת מבלי\n"
+" לבדוק ראשיות של התווים. שורות שמתחילים ב-'#' נחשבות להערות "
+"ואינן נבדקות.\n"
"\n"
-" <p>לדוגמא: <pre>to: .*@public.com </pre> אומר שיש להחזיק כל מסר שבו הכותרת\n"
+" <p>לדוגמא: <pre>to: .*@public.com </pre> אומר שיש להחזיק כל מסר "
+"שבו הכותרת\n"
" מכילה '@public.com' בכל מקום בכתובת.\n"
"\n"
-" <p>שים לב שמסירים את הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי. ניתן לעקוף את זה במספר דרכים,\n"
+" <p>שים לב שמסירים את הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי. ניתן לעקוף את "
+"זה במספר דרכים,\n"
" לדוגמא: על ידי השימוש בסוגריים או בתווי escape."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6150,14 +6620,15 @@ msgstr ""
"חוקי סינון כותרות חייבים תבנית.\n"
" חוקי סינון לא שלמים לא ייבדקו."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"תבנית חוק סינון הכותרת\n"
-" '%(safepattern)s' אינו תבנית ביטוי רגולרי חוקי. חוק זה לא ייבדק."
+" '%(safepattern)s' אינו תבנית ביטוי רגולרי חוקי. חוק זה לא "
+"ייבדק."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
@@ -6183,36 +6654,48 @@ msgstr "יש להפעיל את מסנן הנושאים או להפוך אותו
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"מסנן הנושאים מאפיין כל מסר דוא\"ל שנכנס בהתאם ל\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" מסנני ביטוים רגולריים</a> שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-<code>נושא:</code>\n"
-" או <code>מלות-המפתח:</code> מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר נכנס לוגית אל תוך\n"
-" <em>דלי</em> נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה מדלי נושא או דליי\n"
-" נושאים מסוימים. כל מסר שלא בקטגוריה של הדלי אליו נרשם המנוי לא יישלח אל הרשימה.\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">\n"
+" מסנני ביטוים רגולריים</a> שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-"
+"<code>נושא:</code>\n"
+" או <code>מלות-המפתח:</code> מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר "
+"נכנס לוגית אל תוך\n"
+" <em>דלי</em> נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה "
+"מדלי נושא או דליי\n"
+" נושאים מסוימים. כל מסר שלא בקטגוריה של הדלי אליו נרשם המנוי לא "
+"יישלח אל הרשימה.\n"
"\n"
" <p>שים לב שתכונה זו עובדת רק עם דיוור רגיל, לא עם תקצירים.\n"
"\n"
-" <p>קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות <code>נושא:</code>\n"
+" <p>קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות <code>נושא:</"
+"code>\n"
" או <code>מלות-מפתח:</code> כפי שמצוין במשתנה תצורה\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">גבול_שורות_גוף_הנושא</a>"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">גבול_שורות_גוף_הנושא</a>"
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6221,20 +6704,29 @@ msgstr "כמה שורות גוף על מתאמי הנושאים לסרוק?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"מתאם הנושים יסרוק כמות זו של שורות של גוף המסר בחיפוש אחרי התאמות\n"
-" מלות מפתח של נושא. סריקת הגוף עוצרת כאשר נבדקו כמות זו של שורות, או כאשר פוגשים שורת\n"
-" גוף שלא דוצה לכותרת. אם תגדיר ערך זה כ-0, לא תיבדקנה שורות הגוף (קרי: תבדקנה רק\n"
+" מלות מפתח של נושא. סריקת הגוף עוצרת כאשר נבדקו כמות זו של "
+"שורות, או כאשר פוגשים שורת\n"
+" גוף שלא דוצה לכותרת. אם תגדיר ערך זה כ-0, לא תיבדקנה שורות "
+"הגוף (קרי: תבדקנה רק\n"
" כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>)..קביעת\n"
-" ההגדרה למספר שלילי, תבדקנה כל שורות הגוף עד לקבלת שורה שלא דומה לכותרת."
+" ההגדרה למספר שלילי, תבדקנה כל שורות הגוף עד לקבלת שורה שלא דומה "
+"לכותרת."
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -6243,16 +6735,21 @@ msgstr "מלות מפתח של נושאים, אתח לשורה, להתאים מ
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול קטעים מסוימים של\n"
-" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>.\n"
+" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-"
+"<code>נושא:</code>.\n"
" שים לב שגם השורות הראשונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n"
-" <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>נושא:</code> מולם גם מתבצע התאמה."
+" <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>נושא:</code> מולם גם מתבצע "
+"התאמה."
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
@@ -6289,18 +6786,22 @@ msgstr "שם המכונה של המחשב בו תוכנת שרת החדשות ש
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"ערך זה יכול לקבל את שם שרת החדשות שלך, או אופציונלית בפורמט\n"
" שם:פורט, כאשר פורט הוא מספר הפורט.\n"
"\n"
-" שרת החדשות לא חלק מדוור. צריך שכבר יהיה לך גישה לשרת NNTP, ושרת ה-\n"
-" NNTP חייב להכיר את המכונה בה רצה רשימת דיוור זו כמכונה שמסוגלת לקרוא\n"
+" שרת החדשות לא חלק מדוור. צריך שכבר יהיה לך גישה לשרת NNTP, "
+"ושרת ה-\n"
+" NNTP חייב להכיר את המכונה בה רצה רשימת דיוור זו כמכונה שמסוגלת "
+"לקרוא\n"
" ולשלוח חדשות."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6311,15 +6812,13 @@ msgstr "שם קבוצת Usenet להיות שער אל ו/או ממנו."
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"האם לשלוח הודעות חדשות של רשימת הדיוור אל קבוצת החדשות?"
+msgstr "האם לשלוח הודעות חדשות של רשימת הדיוור אל קבוצת החדשות?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"האם לשלוח הודעות חדשות של קבוצת החדשות אל רשימת הדיוור?"
+msgstr "האם לשלוח הודעות חדשות של קבוצת החדשות אל רשימת הדיוור?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6340,48 +6839,65 @@ msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"הגדרה זו קובעת את מדיניות הפיקוח של קבוצת חדשות ואת\n"
-" האינטראקציה שלה עם המדיניות של רשימת הדיוור. זה רלוונטי רק לקבוצת חדשות\n"
-" שאתה משמש שער <em>אליה</em>, לכן, אם אתה משמש רק כשער מ-Usenet\n,"
-" או שקבוצת החדשות אליה אתה משמש שער לא עובר פיקוח, קבע הגדרה\n"
+" האינטראקציה שלה עם המדיניות של רשימת הדיוור. זה רלוונטי רק "
+"לקבוצת חדשות\n"
+" שאתה משמש שער <em>אליה</em>, לכן, אם אתה משמש רק כשער מ-Usenet\n"
+", או שקבוצת החדשות אליה אתה משמש שער לא עובר פיקוח, קבע הגדרה\n"
" זו <em>ללא</em>.\n"
"\n"
-" <p>אם קבוצת החדשות מפוקחת, ניתן להגדיר רשימת דיוור זו כך שהיא תהווה את\n"
-" הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות. על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, החזקת\n"
-" דיוור נוספת תתווסף לתהליך האישור. כל מסר שנשלך אל רשימת הדיוור יצטרך\n"
-" לקבל אישור לפני שהוא מועבר אל קבוצת החדשות, או אל מנויי רשימת הדיוור.\n"
-"\n"
-" <p><em>שים לב שאם למסר כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה את הסיסמה\n"
+" <p>אם קבוצת החדשות מפוקחת, ניתן להגדיר רשימת דיוור זו כך שהיא "
+"תהווה את\n"
+" הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות. על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, "
+"החזקת\n"
+" דיוור נוספת תתווסף לתהליך האישור. כל מסר שנשלך אל רשימת הדיוור "
+"יצטרך\n"
+" לקבל אישור לפני שהוא מועבר אל קבוצת החדשות, או אל מנויי רשימת "
+"הדיוור.\n"
+"\n"
+" <p><em>שים לב שאם למסר כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה את "
+"הסיסמה\n"
" המנהלתית של הרשימה, בדיקה זו לא תתבצע, דבר שמאפשר לשולחים בעלי\n"
" זכויות יתר לשלוח מסרים ישירות לרשימה ולקבוצת החדשות.</em>\n"
"\n"
-" <p>לבסוף, אם קבוצת החדשות מפוקחת, אבל אתה בכל זאת רוצה לנהל מדיניות\n"
+" <p>לבסוף, אם קבוצת החדשות מפוקחת, אבל אתה בכל זאת רוצה לנהל "
+"מדיניות\n"
" דיוור פתוחה, יש לבחור ב-<em>רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת</em>.\n"
-" התוצעה מכך היא לנצל את אמצעי הפיקוח הרגילים של דוור, אבל להוסיף כותרת\n"
+" התוצעה מכך היא לנצל את אמצעי הפיקוח הרגילים של דוור, אבל להוסיף "
+"כותרת\n"
" <tt>Approved</tt> אל כל המסרים שבעבורם אתה משמש כשער אל Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
@@ -6393,16 +6909,20 @@ msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"דוור מוסיף קידומת <tt>נושא:</tt> עם\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">טקסט הניתן להתאמה\n"
-" אישית</a> ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-Usenet.\n"
+" אישית</a> ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-"
+"Usenet.\n"
" אפשר לקבוע הגדרה זו ל-<em>לא</em> כדי לבטל את הקידומת על מסרים\n"
-" שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות <tt>נושא:</tt> רגילות,\n"
+" שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות <tt>נושא:</tt> "
+"רגילות,\n"
" גם הן לא תופענה במסרים שעוברים דרך השער."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -6416,16 +6936,21 @@ msgstr "האם על דוור לבצע <em>השגה</em> על קבוצת החדש
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
-msgstr "כאשר אתה אומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, אתה אומר לו להתחיל\n"
-" לשלוח מסרים דרך השער אל רשימת הדיוור עם המסר הבא שנמצא. הוא יתעלם\n"
-" מכל המסרים המוקדמים יותר. זה כאילו אתה קראת את קבוצת החדשות בעצמך,\n"
-" וסימנת את כל המסרים הנוכחיים שלך כ-<em>נקראו</em>. על ידי השגה,\n"
+msgstr ""
+"כאשר אתה אומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, אתה אומר לו להתחיל\n"
+" לשלוח מסרים דרך השער אל רשימת הדיוור עם המסר הבא שנמצא. הוא "
+"יתעלם\n"
+" מכל המסרים המוקדמים יותר. זה כאילו אתה קראת את קבוצת החדשות "
+"בעצמך,\n"
+" וסימנת את כל המסרים הנוכחיים שלך כ-<em>נקראו</em>. על ידי "
+"השגה,\n"
" מנויי רשימת הדיוור שלך לא יראו את כל המסרים המוקדמים יותר."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6435,12 +6960,14 @@ msgstr "השגה המונית הסתיימה."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"אי אפשר להפעיל שער אלא אם שדות\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway\nntp_host\">שרת החדשות</a>·וגם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway\n"
+"ntp_host\">שרת החדשות</a>·וגם\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">קבוצת\n"
" חדשות המקושרת</a>·מלאים."
@@ -6520,21 +7047,28 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"חזרו מספר החזרות מהכתובת שלך לאחרונה. <em>משקל\n"
-" ההחזרות</em> שלך הוא %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s. נא לוודא\n"
-" שכתובת המנוי שלך נכונה ואין בעיות בקבלת דואר בכתובת זו. משקל ההחזרות יתאפס\n"
+" ההחזרות</em> שלך הוא %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s. נא "
+"לוודא\n"
+" שכתובת המנוי שלך נכונה ואין בעיות בקבלת דואר בכתובת זו. משקל "
+"ההחזרות יתאפס\n"
" באופן אוטומטי אם הבעיה נפתרת בקרוב."
-""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(שים לב - אתה מנוי ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ה%(type)s תישלח אל הכתובת\n"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(שים לב - אתה מנוי ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ה%(type)s תישלח אל "
+"הכתובת\n"
"המנהלתית של המנוי שלך, ·%(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
@@ -6562,12 +7096,14 @@ msgstr "גם "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"דוא\"ל עם בקשת אישור תישלח אליך, כדי למנוע מאחרים\n"
-" רישום חינם שלך לרשימה. לאחר קבלת האישור, המנוי ימתין לאישור מפקח\n"
+" רישום חינם שלך לרשימה. לאחר קבלת האישור, המנוי ימתין לאישור "
+"מפקח\n"
" הרשימה. החלטת המפקח תישלח אליך בדוא\"ל."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
@@ -6610,7 +7146,8 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(שים לב שזוהי רשימת מיטרייה, המיועדת להכיל\n"
-" רק רשימות דיוור אחרות כמנויים בה. בין היתר, זה אומר שהודעת האישור\n"
+" רק רשימות דיוור אחרות כמנויים בה. בין היתר, זה אומר שהודעת "
+"האישור\n"
" שלך תישלח אל חשבון ה-`%(sfx)s' עבור הכתובת שלך.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
@@ -6620,12 +7157,14 @@ msgstr "<b><i>או</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"כדי לבטל את המנוי ל-%(realname)s, לקבל תזכורת סיסמא, או לשנות\n"
-" את הגדרות המנוי שלך %(either)sהקלד את כתובת דוא\"ל של המנוי שלך.\n"
+" את הגדרות המנוי שלך %(either)sהקלד את כתובת דוא\"ל של המנוי "
+"שלך.\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
@@ -6652,15 +7191,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s זמינה רק למנהל הרשימה.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s זמינה רק למנהל הרשימה.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Click here for the list of "
@@ -6718,7 +7255,7 @@ msgstr "הארכיון הנוכחי"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "אישור קבלה %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -6791,7 +7328,8 @@ msgstr "יתכן שהמסר מכיל הוראות מנהלתיות"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -6837,15 +7375,19 @@ msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך אישור"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"אם תשיב להודעה זו, תוך שמירה על שורת הנושא:, דוור ימחוק את ההודעה המוחזקת. עשה זאת\n"
+"אם תשיב להודעה זו, תוך שמירה על שורת הנושא:, דוור ימחוק את ההודעה המוחזקת. "
+"עשה זאת\n"
"אם ההודעה היא דואר זבל. אם תשיב להודעה זו, ומוסיף כותרת Approved: עם סיסמת\n"
-"הרשימה בה, המסר יאושר למשלוח אל הרשימה. כותרת Approved: יכולה גם להופיע בשורה\n"
+"הרשימה בה, המסר יאושר למשלוח אל הרשימה. כותרת Approved: יכולה גם להופיע "
+"בשורה\n"
"הראשונה בגוף המענה."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
@@ -6870,12 +7412,15 @@ msgstr "לאחר סינון תוכן, המסר נותר ריק"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"המסר המצורף התאים לחוקי סינון התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו אל מנויי\n"
+"המסר המצורף התאים לחוקי סינון התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו אל "
+"מנויי\n"
"הרשימה נמנעה. אתה קבלת את העותק האחרון של המסר שלא נמחק.\n"
"\n"
@@ -6883,20 +7428,22 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "הודעה על סינון תוכן המסר"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"אינך רשאי לשלוח אל רשימת דיוור זו, והמסר שלך נדחה אוטומטית. אם לדעתך המסרים שלך\n"
+"אינך רשאי לשלוח אל רשימת דיוור זו, והמסר שלך נדחה אוטומטית. אם לדעתך המסרים "
+"שלך\n"
"נדחים ללא הצדקה, צור קשר עם מנהל רשימת הדיוור לפי %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "הודעת מחיקה אוטומטית"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה אוטומטית."
@@ -6908,21 +7455,22 @@ msgstr "מענה-אוטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(rea
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "רובוט המענים של דוור"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"טקסט משובץ בעל סט תווים לא מוגדר קורצף...\n"
"שם: %(filename)s\n"
"קישור: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6930,26 +7478,27 @@ msgstr ""
"מצורף HTML קורצף...\n"
"קישור: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
msgstr "ללא נושא"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
msgstr "ללא תאריך"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
msgstr "שולח לא מוכר"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
+#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"מסר משובץ קורצף...\n"
"מאת: %(who)s\n"
@@ -6958,14 +7507,15 @@ msgstr ""
"גודל: %(size)s\n"
"קישור: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
+#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"מצורף שאינו טקסט קורצף...\n"
"שם: %(filename)s\n"
@@ -6974,23 +7524,19 @@ msgstr ""
"תאור: %(desc)s\n"
"קישור: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
-msgid ""
-"Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr ""
-"דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr "דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
-msgid ""
-"-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
-"---------------·הקטע הבא·---------------\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "---------------·הקטע הבא·---------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "כותרות המסר התאימו לחוק סינון"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "המסר נדחה בגלל התאמה לחוק סינון"
@@ -7007,10 +7553,8 @@ msgid "Digest Header"
msgstr "כותרת התקציר"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
-msgstr ""
-"נושאי היום:\n"
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "נושאי היום:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
@@ -7074,7 +7618,8 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"רשימת הדיוור `%(listname)s'· נוצרה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הפעלת\n"
-"רשימת דיוור זו, יש לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או שווה לו). יתכן שתצטרך גם להריץ\n"
+"רשימת דיוור זו, יש לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או שווה לו). יתכן שתצטרך גם "
+"להריץ\n"
"את התכנית `newaliases'.\n"
"הנה הרשומות שיש להוסיף לקובץ /etc/aliases: \n"
@@ -7098,14 +7643,16 @@ msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"רשימת הדיוור `%(listname)s' נמחקה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הביטול\n"
-"של רשימה זו, צריכים לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או השווה לו). יתכן שצריך גם להריץ\n"
+"של רשימה זו, צריכים לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או השווה לו). יתכן שצריך "
+"גם להריץ\n"
"את התכנית `newaliases'·\n"
"\n"
"הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n"
@@ -7120,7 +7667,8 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"כדי להשלים את מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך את הקובץ /etc/aliases (או שווה\n"
+"כדי להשלים את מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך את הקובץ /etc/aliases (או "
+"שווה\n"
"לו) ואולי אף להריץ את התכנית `newaliases':\n"
"\n"
"## רשימת דיוור %(listname)s"
@@ -7138,22 +7686,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "ההרשאות של %(file)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
-#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
-#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
-#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
+#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
+#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
+#: bin/check_perms:355
msgid "(fixing)"
msgstr "(מתקן)"
@@ -7177,53 +7714,57 @@ msgstr "דרוש אישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(list
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "אישורך דרוש כדי לעזוב את רשימת דיוור %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
msgid " from %(remote)s"
msgstr "מ- %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:913
+#: Mailman/MailList.py:916
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "מנויים ל-%(realname)s מחייבים אישור מפקח"
-#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1001
+#: Mailman/MailList.py:1004
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ביטולי מנויים מחייבים אישור מפקח"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1024
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1201
+#: Mailman/MailList.py:1204
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "מנויים ל-%(name)s מחייבים אישור מנהל"
-#: Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:1467
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "מענה-אוטומטי אחרון להיום"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-msgstr "ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, אך או שפורמט ההחזרה לא מוכר, או שאי אפשר למצוא בה\n"
-"כתובת של מנוי. רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה לא מוכרות אל מנהל(י) הרשימה.\n"
+msgstr ""
+"ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, אך או שפורמט ההחזרה לא מוכר, או שאי אפשר למצוא "
+"בה\n"
+"כתובת של מנוי. רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה לא מוכרות אל מנהל"
+"(י) הרשימה.\n"
"\n"
"למידע נוסף, ראה:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "הודעת החזרה שלא נתפסה"
@@ -7281,16 +7822,15 @@ msgstr ""
msgid "The results of your email commands"
msgstr "תוצאות פקודת הדוא\"ל שלך"
-#: Mailman/htmlformat.py:636
+#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "נשלח על ידי דוור<br>"
-"גירסא %(version)s"
+msgstr "נשלח על ידי דוור<br>גירסא %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:637
+#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
msgstr "מונע על ידי Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:638
+#: Mailman/htmlformat.py:641
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu אינו Unix"
@@ -7371,11 +7911,12 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "זמן שרת מקומי"
#: Mailman/i18n.py:146
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
-#, docstring
+#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7389,7 +7930,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7402,7 +7944,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7426,8 +7969,10 @@ msgstr ""
" --regular-members-file=קובץ\n"
" -r file\n"
" קובץ שמכיל את הכתובות של מינויים שיש להוסיף, כתובת אחת לכל שורה\n"
-" רשימת אנשים זו הופכת למנויים ללא תקצירים. שם הקובץ הוא `-', קרא כתובות מאת\n"
-" stdin. שים לב ש- --non-digest-members-file הנו שם נרדף מיושן לאפשרות זו.\n"
+" רשימת אנשים זו הופכת למנויים ללא תקצירים. שם הקובץ הוא `-', קרא "
+"כתובות מאת\n"
+" stdin. שים לב ש- --non-digest-members-file הנו שם נרדף מיושן "
+"לאפשרות זו.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d קובץ\n"
@@ -7435,7 +7980,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-הצלחה\n"
+" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-"
+"הצלחה\n"
" של מנוים אלה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7445,72 +7991,60 @@ msgstr ""
" שם-רשימה\n"
" שם הרשימה של דוור אליה אתה מוסיף מנויים. היא חייבת להתקיים מראש.\n"
"\n"
-"עליך לציין לפחות אחת מבין אפשריות r- ו- d-. רק קובץ אחד, לכל היותר, יכול להיות `-'.\n"
+"עליך לציין לפחות אחת מבין אפשריות r- ו- d-. רק קובץ אחד, לכל היותר, יכול "
+"להיות `-'.\n"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקין/לא חוקי: שורה ריקה"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "כתובת·דוא\"ל·לא·תקין/לא·חוקי: %(member)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים): %(member)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "נרשם: %(member)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "ארגומנט לא תקין עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "ארגומנט·לא·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "לא יכול לקרוא גם מנויים רגילים וגם מנויי תקצירים מקלט סטנדרטי"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
-#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
-#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "אין מה לעשות"
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
-#, docstring
+#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7523,23 +8057,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7548,7 +8087,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"בנה את ארכיון הרשימה מחדש.\n"
"\n"
-"השתמש בפקודה זו כדי לבנות את הארכיון של רשימת דיוור מחדש. יתכן שתרצה לעשות כך אם\n"
+"השתמש בפקודה זו כדי לבנות את הארכיון של רשימת דיוור מחדש. יתכן שתרצה לעשות "
+"כך אם\n"
"ערכת מסרים בארכיון, או מחקת מסרים מהארכיון.\n"
"\n"
"שימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] <שם-רשימה> [<mbox>]\n"
@@ -7561,7 +8101,8 @@ msgstr ""
" הצג פלט הארכיון פחות מילולי.\n"
"\n"
" -wipe\n"
-" קודם מחק את הארכיון המקורי לפני שתחולל חדש. בדרך כלל תרצה להשתמש באפשרות\n"
+" קודם מחק את הארכיון המקורי לפני שתחולל חדש. בדרך כלל תרצה להשתמש "
+"באפשרות\n"
" זו, אלא אם אתה מחולל את הערכיב בחתיכות.\n"
"\n"
" -s N\n"
@@ -7571,8 +8112,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" הפסק את המפתוח בפריט M. אצווה זו אינה יעילה כל כך ביחס לניהול זכרון,\n"
-" ובעבור ארכיונים גדולים, יתכן שלא יהיה אפשר למפתוח של כל ה-mbox במלואו.\n"
+" הפסק את המפתוח בפריט M. אצווה זו אינה יעילה כל כך ביחס לניהול "
+"זכרון,\n"
+" ובעבור ארכיונים גדולים, יתכן שלא יהיה אפשר למפתוח של כל ה-mbox "
+"במלואו.\n"
" מסיבה זו, ניתן לציין את מספרי הפריט הראשון והאחרון.\n"
"\n"
"כאשר <mbox> הוא הנתיב אל הארכיון ה-mbox המלא אל הארכיון. בדרל כלל זה\n"
@@ -7582,14 +8125,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<mbox> הוא אופציונלי. אם הוא חסר, הוא ייחושב.\n"
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
+#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "חובה לציין שם רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7597,12 +8137,11 @@ msgstr ""
"אין כזו רשימה \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
+#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
-#, docstring
+#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
@@ -7639,22 +8178,24 @@ msgstr ""
"\n"
"תצטרך להריץ את `bin/check_perms·-f' לאחר הרצת אצווה זו.\n"
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
-#, docstring
+#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7666,7 +8207,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7676,8 +8218,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7691,15 +8235,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"שנה את הסיסמא של רשימה\n"
"\n"
-"לפני דוור 2.1, סיסמאות של רשימות נשמרו מוצפנות -- בדרך כלל. בהתקנות מסוימות של\n"
-"Python, מודול ההצפנה לא היה זמין, וההצפנה היתה יורדת ל-md5. ואז פתאום מודול\n"
+"לפני דוור 2.1, סיסמאות של רשימות נשמרו מוצפנות -- בדרך כלל. בהתקנות מסוימות "
+"של\n"
+"Python, מודול ההצפנה לא היה זמין, וההצפנה היתה יורדת ל-md5. ואז פתאום "
+"מודול\n"
"ההצפנה של Python נולד, וכל סיסמאות הרשימות נשברו.\n"
"\n"
-"בדוור 2.1, כל סיסמאות הרשימות והאתר נשמרות ב-SHA1. זה שובר את הסיסמאות של כל\n"
-"הרשימות שנוצרו בגרסאות מוקדמות יותר של דוור, ומאחר שסיסמאות אלו לא נשמרו בטקסק נקי\n"
-"בשום מקום, אי אפשר לשלוף אותן ולעדכן אותן."
-"\n"
-"לכן, אצווה זו מחוללת סיסמאות חדשות לרשימה, ואופציונלית שולחת אותן אל בעלי הרשימות.\n"
+"בדוור 2.1, כל סיסמאות הרשימות והאתר נשמרות ב-SHA1. זה שובר את הסיסמאות של "
+"כל\n"
+"הרשימות שנוצרו בגרסאות מוקדמות יותר של דוור, ומאחר שסיסמאות אלו לא נשמרו "
+"בטקסק נקי\n"
+"בשום מקום, אי אפשר לשלוף אותן ולעדכן אותן.\n"
+"לכן, אצווה זו מחוללת סיסמאות חדשות לרשימה, ואופציונלית שולחת אותן אל בעלי "
+"הרשימות.\n"
"\n"
"השימוש: change_pw [אפשריות]\n"
"\n"
@@ -7716,47 +8264,52 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=שם-רשימה\n"
" -l שם-רשימה\n"
-" שנה רק את הסיסמא עבור הרשימה `שם-רשימה'. מותר לתת אפשריות -l מרובות.\n"
+" שנה רק את הסיסמא עבור הרשימה `שם-רשימה'. מותר לתת אפשריות -l "
+"מרובות.\n"
"\n"
" --password=סיסמא\n"
" -p סיסמא\n"
-" השתמש בסיסמא `סיסמא' הרשומה בטקסט נקי כסיסמא החדשה לכל הרשימות שמשנים\n"
-" אותן (כמצויין באפשריות (a, -d- ו- l-). אם לא מציינים ערך זה, הרשימות יקבלו סיסמא חדשה\n"
+" השתמש בסיסמא `סיסמא' הרשומה בטקסט נקי כסיסמא החדשה לכל הרשימות "
+"שמשנים\n"
+" אותן (כמצויין באפשריות (a, -d- ו- l-). אם לא מציינים ערך זה, "
+"הרשימות יקבלו סיסמא חדשה\n"
" אקראית.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" אל תודיע לבעלי הרשימה את הסיסמא החדשה. תצטרך למצוא דרך אחרת להעביר את\n"
+" אל תודיע לבעלי הרשימה את הסיסמא החדשה. תצטרך למצוא דרך אחרת להעביר "
+"את\n"
" הסיסמא החדשה אל בעלי הרשומה (מן הסתם, לא דרך הרשימה).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
-""
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "ארגומנטים לא תקינים: %(strargs)s"
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "סיסמאות ריקות לרשימה אסורות"
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "הסיסמא החדשה של %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "הסיסמא החדשה שלך ברשימה %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7766,13 +8319,13 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"יש להשתמש בה לכל פעולות הניהול העתידיות. יתכן שתרצה להיכנס עתה לרשימה שלך ולשנות\n"
+"יש להשתמש בה לכל פעולות הניהול העתידיות. יתכן שתרצה להיכנס עתה לרשימה שלך "
+"ולשנות\n"
"את הסיסמא למשהו מתאים לך יותר. בקר בעמוד הניהול של הרשימה שלך ב-\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
-#, docstring
+#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -7785,7 +8338,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7795,7 +8349,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7814,8 +8369,10 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"לא כל הקבצים חייבים להיות קיימים. config.pck ו- config.pck.last הנם גירסאות משומרות\n"
-"של קובץ תצורת בסיס הנתונים שנכתב על ידי 2.1a3 והילך כאשר קובץ config.pck הראשי לא\n"
+"לא כל הקבצים חייבים להיות קיימים. config.pck ו- config.pck.last הנם גירסאות "
+"משומרות\n"
+"של קובץ תצורת בסיס הנתונים שנכתב על ידי 2.1a3 והילך כאשר קובץ config.pck "
+"הראשי לא\n"
"ניתן לקרוא.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [שם-רשימה [שם-רשימה·...]]\n"
@@ -7823,7 +8380,8 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" בדוק את בסיסי הנתונים של כל הרשימות. אחרת, רק הרשימות הרשומות בשורת\n"
+" בדוק את בסיסי הנתונים של כל הרשימות. אחרת, רק הרשימות הרשומות "
+"בשורת\n"
" הפקודה נבדקות.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7833,20 +8391,19 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" הדפס טקטס זה, וצא.\n"
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
+#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "לא ציינת שם רשימה:"
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
+#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "הרשימה:"
-#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
+#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: OK"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
-#, docstring
+#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7860,127 +8417,131 @@ msgstr ""
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"ללא ארגומנטים, רק תבדוק ודווח על כל הקבצים בעלי הרשאות, או קבוצת בבעלות שגויה.\n"
-"עם f- (והרצה תחת root), תקן את כל בעיות ההרשאות שנמצאות. עם v- תהיה מאוד מילולי.\n"
+"ללא ארגומנטים, רק תבדוק ודווח על כל הקבצים בעלי הרשאות, או קבוצת בבעלות "
+"שגויה.\n"
+"עם f- (והרצה תחת root), תקן את כל בעיות ההרשאות שנמצאות. עם v- תהיה מאוד "
+"מילולי.\n"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
+#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "הרשאות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "הרשאות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
+#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "קבצי בסיס נתונים של פריטים חיובים להיות %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
+#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "בודק מצב של %(prefix)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
+#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "אזהרה: המחיצה לא קיימת: %(d)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
+#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
+#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "בודק הרשאות של %(private)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
+#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "אסור ל-%(private)s להיות קריאה על ידי אחרים"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
+#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
-" This could allow other users on your system to read private archives.\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
"אזהרה: מחיצת הארכיון הפרטי ניתן להרצה על ידי אחרים (o+x).\n"
" זה יכול לאפשר למשתמשים אחרים במערכת שלך לקרוא ארכיונים פרטיים.\n"
-" אם אתה נמצא במערכת משותפת מרובת משתמשים, עליך לעיין בספר ההוראות כדי\n"
+" אם אתה נמצא במערכת משותפת מרובת משתמשים, עליך לעיין בספר ההוראות "
+"כדי\n"
" ללמוד כיצד לתקן זאת."
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
+#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
+#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "הרשאות \"אחרים\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
+#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "בודק הרשאות של cgi-bin"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
+#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
+#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
+#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
+#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "בודק הרשאות של %(pwfile)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
+#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "ההרשאות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
+#: bin/check_perms:339
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "בודק הרשאות של מידע הרשימות"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:345
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " בודק הרשאות ב: %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
+#: bin/check_perms:353
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "הרשאות קבצים חייבות להיות לפחות 660: %(path)s"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
+#: bin/check_perms:398
msgid "No problems found"
msgstr "לא נמצאו בעיות"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
+#: bin/check_perms:400
msgid "Problems found:"
msgstr "נמצאו בעיות"
-#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
+#: bin/check_perms:401
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "הרץ מחדש תחת %(MAILMAN_USER)s (או·root) עם הדגל f- לתקן"
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
-#, docstring
+#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7989,7 +8550,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -8009,13 +8571,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"נקה קובץ ארכיון mbox.\n"
"\n"
-"מבצע הארכיון מחפש שורות מאת: של Unix שמפרידות מסרים בארכיון mbox. עבור תאימות, הוא מחפש\n"
-"במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: האות האנגלית הראשית F, האותיות האנגליות הקטנות\n"
+"מבצע הארכיון מחפש שורות מאת: של Unix שמפרידות מסרים בארכיון mbox. עבור "
+"תאימות, הוא מחפש\n"
+"במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: האות האנגלית הראשית F, האותיות "
+"האנגליות הקטנות\n"
"r, o, m, רווח, תוך התעלמות מכל דבר אחר באותה שורה.\n"
"\n"
-"בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <. אבל יתכן ששורות הגוף לא\n"
-"יקבל את התו < כתו הראשון בשורה. אצווה זו מנסה לתקן זאת על ידי בדיקה קפדנית יותר של שורות\n"
-"From של Unix. אל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" אבל שלא עוברים את בדיקה קפדנית זו, מוסיפה\n"
+"בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <. אבל יתכן "
+"ששורות הגוף לא\n"
+"יקבל את התו < כתו הראשון בשורה. אצווה זו מנסה לתקן זאת על ידי בדיקה קפדנית "
+"יותר של שורות\n"
+"From של Unix. אל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" אבל שלא עוברים את בדיקה "
+"קפדנית זו, מוסיפה\n"
"את התו <.\n"
"\n"
"השימוש: cleanarch [אפשריות] < קובץ-קלט > קובץ-פלט\n"
@@ -8032,30 +8599,33 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
+#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d"
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
+#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "מספר סטאטוס לא תקין: %(arg)s"
-#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
+#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "נמצאו %(messages)d מסרים"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
-#, docstring
+#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8071,11 +8641,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8091,17 +8663,21 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"שיבוט של כתובת מנוי\n"
"\n"
-"שיבוט של כתובת מנוי פרושו שיווצר מנוי חדש עם אותן הגדרות וסיסמאות כמו לכתובת המנוי המקורי. שים\n"
-"לב שפעולה זו סומכת מאוד במשתמש שפעיל אותה -- אין כל בדיקת אימות של הכתובת החדשה, לא שולח\n"
+"שיבוט של כתובת מנוי פרושו שיווצר מנוי חדש עם אותן הגדרות וסיסמאות כמו לכתובת "
+"המנוי המקורי. שים\n"
+"לב שפעולה זו סומכת מאוד במשתמש שפעיל אותה -- אין כל בדיקת אימות של הכתובת "
+"החדשה, לא שולח\n"
"הודעת ברכת הצטרפות, וכדומה.\n"
"\n"
-"בדרך כלל המנוי המקורי לא משתה בצורה כלשהי. אם ברצונך למחוק את הכתובת הישנה, השתמש\n"
+"בדרך כלל המנוי המקורי לא משתה בצורה כלשהי. אם ברצונך למחוק את הכתובת הישנה, "
+"השתמש\n"
"בדגל r-. אם אתה גם רוצה לשנות כתובות מנהלתיות כלשהן, השתמש בדגל a-.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
@@ -8111,7 +8687,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname-שם-רשימה\n"
" -l שם-רשימה\n"
-" בדוק ושנה רק את רשימות הדיוור המצוינות. אם לא ציון l-, אזי בודקים את כל רשימות\n"
+" בדוק ושנה רק את רשימות הדיוור המצוינות. אם לא ציון l-, אזי בודקים "
+"את כל רשימות\n"
" הדיוור לכתובת הישנה. מותר לציין אפשריות l- מרובות.\n"
"\n"
" --remove / -r\n"
@@ -8134,43 +8711,43 @@ msgstr ""
" של המשתמש.\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
+#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "מעבד רשימת דיוור:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
+#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " סורק בעלי הרשימות:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
+#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " בעלי רשימות חדשים:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
+#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(ללא שינוי)"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
+#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " הכתובת לא נמצאה:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
msgstr " נוספה כתובת משובטת:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " כתובת משובטת כבר מנויה:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
msgstr " הכתובת המקורית נמחקה:"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקינה: %(toaddr)s"
-#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -8178,8 +8755,7 @@ msgstr ""
"שגיאה בפתיחת ברשימה \"%(listname)s\", מדלג אליה.\n"
"%(e)s"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
-#, docstring
+#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -8195,17 +8771,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8215,7 +8797,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8232,14 +8815,20 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
" --inputfile שם-קובץ\n"
" -i שם-קובץ\n"
-" הגדר את הרשימה על ידי הקצאת ערך משתנה גלונבלי של המודול מהקובץ לתכונה\n"
-" של אוביקט הרשימה, ואז שמירת הרשימה. הקובץ המצוין נטען בעזרת execfile()\n"
-" וחייב להיות קוד Python חוקי. מתעלמים מכל משתנה שאינו כבר תכונה של אוביקט\n"
+" הגדר את הרשימה על ידי הקצאת ערך משתנה גלונבלי של המודול מהקובץ "
+"לתכונה\n"
+" של אוביקט הרשימה, ואז שמירת הרשימה. הקובץ המצוין נטען בעזרת execfile"
+"()\n"
+" וחייב להיות קוד Python חוקי. מתעלמים מכל משתנה שאינו כבר תכונה של "
+"אוביקט\n"
" הרשימה (תוך הצגת הודעת אזהרה). ראה גם אפשרות c-.\n"
"\n"
-"משתנה מיוחד בשם `mlist' מוכנס לגלובליים בזמן ביצוע ה- execfile, והוא מקושר אל \n"
-"אוביקט הרשימה עצמו. זה מאפשר לך לבצע כל מיני דברים מוזרים על אוביקט הרשימה, אבל\n"
-"ראה הוזהרת! השימוש בו יכול לגרום נזק חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור שלך!\n"
+"משתנה מיוחד בשם `mlist' מוכנס לגלובליים בזמן ביצוע ה- execfile, והוא מקושר "
+"אל \n"
+"אוביקט הרשימה עצמו. זה מאפשר לך לבצע כל מיני דברים מוזרים על אוביקט הרשימה, "
+"אבל\n"
+"ראה הוזהרת! השימוש בו יכול לגרום נזק חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור "
+"שלך!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
@@ -8263,7 +8852,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן להשתמש באפשריות o- ו- i- בו זמנית.\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
+#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
@@ -8275,48 +8864,47 @@ msgstr ""
"## \"%(listname)s\" הגדרות תצורה של רשימת דיוור\n"
"## צולם ב- %(when)s\n"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
+#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "אפשריות"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
+#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "ערכים חוקיים:"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
+#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "מתעלם מתכונה \"%(k)s\""
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
+#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\""
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
+#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "שוחזר מאפיין לא סטנדרטי: %(k)s"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
+#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "ערך לא חוקי עבור מאפיין: %(k)s"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
+#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית עבור %(k)s: %(v)s"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
+#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "מותר רק אחד מבין i- או o-"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
+#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "דרוש בדיוק אחד מבין i- או o-"
-#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
+#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "שם רשימה חובה"
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
-#, docstring
+#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -8330,21 +8918,15 @@ msgstr ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <רשימה שלי>\n"
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "שומר רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
-#, docstring
+#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -8370,20 +8952,19 @@ msgstr ""
" --quiet / -q\n"
" אל תדפיס הודעות סטאטוס.\n"
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
+#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "מתעלם ממסר לא מוחזק: %(f)s"
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
+#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "מתעלם ממסר מוחזק בעל זיהוי לא תקין: %(f)s"
-#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
+#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
-#, docstring
+#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -8392,7 +8973,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8400,19 +8982,25 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
-msgstr "פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' של דוור.\n"
+msgstr ""
+"פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' של דוור.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"\n"
@@ -8423,7 +9011,8 @@ msgstr "פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' ש
" תניח שהקובץ מכיל משמר של Python, דרוס·כל·ניחוש·אוטומטי.\n"
"\n"
" --noprint / -n\n"
-" על תנסה להדפיס הדפסה יפה של האוביקט. זה שימושי אם יש לך איזו שהיא בעיה עם\n"
+" על תנסה להדפיס הדפסה יפה של האוביקט. זה שימושי אם יש לך איזו שהיא "
+"בעיה עם\n"
" האוביקט, ואתה רק רוצה לקבל ייצוג לא משומר של האוביקט. שימושי עם\n"
" `python -i·bin/dumpdb <קובץ>'. במקרה כזה, שורש העץ יהיה במשתנה\n"
" גלובאלי בשם\"msg\".\n"
@@ -8431,37 +9020,89 @@ msgstr "פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' ש
" --help/-h\n"
" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
"\n"
-"אם הסיומת של הקובץ היא `.db', ההנחה היא שהקובץ מכיל אכיפה של Python. אם הסיומת\n"
-"של הקובץ היא `.pck' ההנחה היא שהקובץ מכיל משמר של Python. בשני המקרים, אם אתה\n"
-"רוצה לדרוס את ההנחה המחדלית, -- או אם סיומת הקובץ לא אחת מאלו -- השתמש בדגלים\n"
+"אם הסיומת של הקובץ היא `.db', ההנחה היא שהקובץ מכיל אכיפה של Python. אם "
+"הסיומת\n"
+"של הקובץ היא `.pck' ההנחה היא שהקובץ מכיל משמר של Python. בשני המקרים, אם "
+"אתה\n"
+"רוצה לדרוס את ההנחה המחדלית, -- או אם סיומת הקובץ לא אחת מאלו -- השתמש "
+"בדגלים\n"
"-p או -m.\n"
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
+#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "לא ציון שם קובץ."
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
+#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים: %(pargs)s"
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
+#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "נא לציין -p או -m."
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
-msgid "[----- start pickle file -----]"
+#: bin/dumpdb:133
+#, fuzzy
+msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- תחילת-קובץ-משמר -----]"
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
-msgid "[----- end pickle file -----]"
+#: bin/dumpdb:139
+#, fuzzy
+msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]"
-#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
+#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- תחילת אוביקט %(cnt)s ----->"
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
-#, docstring
+#: bin/export.py:20
+msgid "Export an XML representation of a mailing list."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:320
+msgid ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:326
+msgid ""
+"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
+"is\n"
+"used."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:330
+msgid ""
+"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
+"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
+"case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:335
+msgid ""
+"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
+"are\n"
+"case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:340
+msgid ""
+"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
+"are\n"
+"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:346
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr ""
+
+#: bin/export.py:352
+#, fuzzy
+msgid "Invalid password scheme"
+msgstr "סיסמת הרשימה הראשונית:"
+
+#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -8489,11 +9130,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8527,35 +9170,38 @@ msgstr ""
" regex\n"
" ביטוי רגולרי של Python שמולו בודקים.\n"
"\n"
-"האינטראקציה בין i- ל- x- כדלקמן: אם צוין איזו שהיא אפשרות i-, אזי רק הרשימה המצוינת\n"
-"תכלל בחיפוש. אם ציון אפשרות x- ללא i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד אלו שצוינו\n"
+"האינטראקציה בין i- ל- x- כדלקמן: אם צוין איזו שהיא אפשרות i-, אזי רק הרשימה "
+"המצוינת\n"
+"תכלל בחיפוש. אם ציון אפשרות x- ללא i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד אלו "
+"שצוינו\n"
"במפורש.\n"
"\n"
-"התחביר של הביטיים הרגולריים דומה לתחביר של Perl5, באמצעות מודול ה-re של Python.\n"
+"התחביר של הביטיים הרגולריים דומה לתחביר של Perl5, באמצעות מודול ה-re של "
+"Python.\n"
"ניתן למצאו הגדרה מלאה ב-:\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
-"התאמה של כתובות אינה רגישה לראשיות התווים, אך הכתובות מוצגות עם שמירה על ראשיות.\n"
+"התאמה של כתובות אינה רגישה לראשיות התווים, אך הכתובות מוצגות עם שמירה על "
+"ראשיות.\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
+#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "ביטוי רגולרי חובה לחיפוש"
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
+#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "אין רשימות לחיפוש"
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
+#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "נמצא ב-:"
-#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
+#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(כבעלים)"
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
-#, docstring
+#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -8566,11 +9212,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8586,38 +9234,42 @@ msgstr ""
"אפשריות\n"
" -u מארח-לקישור\n"
" --urlhost=מארח-לקישור\n"
-" חפש את המארח-לקישור בטבלת המארחים הוירטואליים וקבע את תכונות web_page_url\n"
-" ו- host_name של הרשימה לערכים שנמצאו שם. למעשה זה מעביר את הרשימה מתחום\n"
+" חפש את המארח-לקישור בטבלת המארחים הוירטואליים וקבע את תכונות "
+"web_page_url\n"
+" ו- host_name של הרשימה לערכים שנמצאו שם. למעשה זה מעביר את הרשימה "
+"מתחום\n"
" וירטואלי אחד לתחום וירטואלי אחר.\n"
"\n"
-" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-·host_name\n"
+" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-"
+"·host_name\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" הדפס את פעולות האצווה.\n"
"\n"
"אם מריצים ללא אפשריות, מציגה את הודעת עזרה זו, ויוצאת.\n"
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
+#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "קובע את web_page_url ל-: %(web_page_url)s"
-#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
+#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "קובע את host_name ל-: %(mailhost)s"
-#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
-#, docstring
+#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8625,8 +9277,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"תחולל מחדש את השמות הנרדפים הספציפיים של דוור מאפס.\n"
"\n"
-"הפלט שתראה תלוי בערך משתנה `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n."
-"\n"
+"הפלט שתראה תלוי בערך משתנה `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n"
+".\n"
"השימוש:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
@@ -8635,8 +9287,7 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" הדפס הודעה זו, וצא.\n"
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
-#, docstring
+#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -8653,8 +9304,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8675,23 +9328,23 @@ msgstr ""
"\n"
" -q שם-טור\n"
" --queue=שם-טור\n"
-" שם הטור אליו מזריקים את המסר. שם-טור חייב להיות אחת המחיצות תחת מחיצת qfiles.\n"
+" שם הטור אליו מזריקים את המסר. שם-טור חייב להיות אחת המחיצות תחת "
+"מחיצת qfiles.\n"
" אם לא מצוין, משתמשים בטור הנכנס.\n"
"\n"
-"שם-קובץ הוא השם של קובץ עם מסר בטקסט פשוט שיש להזריק. אם לא מצוין, משתמשים בקלט\n"
+"שם-קובץ הוא השם של קובץ עם מסר בטקסט פשוט שיש להזריק. אם לא מצוין, משתמשים "
+"בקלט\n"
"סטנדרטי.\n"
-""
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
+#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "מחיצת טור לא חוקית: %(qdir)s"
-#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
+#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "דרוש שם רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
-#, docstring
+#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8701,7 +9354,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8724,22 +9378,21 @@ msgstr ""
" -v מארח\n"
" הצג את הבעלים של כל רשימות הדיוור במארח וירטואלי נתון.\n"
"\n"
-""
" --all / -a\n"
" הצג את שמות הבעלים של כל רשימות הדיוור במערכת זו.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
"\n"
-"`שם-רשימה' היא שם רשימת הדיוור שעבורו יש להציג את הבעלים. ניתן לציין יותר מרשימת דיוור\n"
+"`שם-רשימה' היא שם רשימת הדיוור שעבורו יש להציג את הבעלים. ניתן לציין יותר "
+"מרשימת דיוור\n"
"אחת בשורת הפקודה.\n"
-#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלים: %(owners)s"
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
-#, docstring
+#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8774,7 +9427,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=תחום\n"
" -V תחום\n"
-" הצג רק את אותן רשימות דיוור אשר חיים בתחום הוירטואלי הנתון. זה עובד רק אם המשתנה\n"
+" הצג רק את אותן רשימות דיוור אשר חיים בתחום הוירטואלי הנתון. זה עובד "
+"רק אם המשתנה\n"
" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW נקבע.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
@@ -8784,16 +9438,15 @@ msgstr ""
" הצג טקסט זה, וצא.\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "לא נמצאו רשימות דיוור מתאימות"
-#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "נמצאו רשימות דיוור מתאימות:"
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
-#, docstring
+#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8809,13 +9462,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8824,7 +9481,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8832,7 +9490,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8859,20 +9518,26 @@ msgstr ""
" הצג רק מנויים רגילים (לא מנויי תקצירים).\n"
"\n"
" --digest[=סוג] / -d [סוג]\n"
-" הצג רק מנויי תקצירים. הארגומנט האופציונלי יכול להיות \"mime\" או \"plain\" שמציג\n"
+" הצג רק מנויי תקצירים. הארגומנט האופציונלי יכול להיות \"mime\" או "
+"\"plain\" שמציג\n"
" רק אותם מנויי תקצירים שמקבלים סוג זה של תקציר.\n"
"\n"
-" --nomail[=מדוע] \n [מדוע]\n"
-" הצג את המנויים אשר להם קבלת דוא\"ל מבוטלת. ארגומנטים אופציונליים יכולים להיות\n"
-" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", או \"unknown\" שמציג רק את מנויים שקבלת\n"
-" דוא\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד. הוא יכול להיות גם \"enabled\" שמציג רק אותם מנויים\n"
+" --nomail[=מדוע] \n"
+" [מדוע]\n"
+" הצג את המנויים אשר להם קבלת דוא\"ל מבוטלת. ארגומנטים אופציונליים "
+"יכולים להיות\n"
+" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", או \"unknown\" שמציג רק את "
+"מנויים שקבלת\n"
+" דוא\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד. הוא יכול להיות גם \"enabled\" שמציג רק "
+"אותם מנויים\n"
" אשר להם קבלת דוא\"ל פעילה.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" תכלול את השמות המלאים בפלט.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" הצג את כתובות המנויים עם שמירה על ראשיות תווים, בדיוק כפי שהם נקלתו לרשימה.\n"
+" הצג את כתובות המנויים עם שמירה על ראשיות תווים, בדיוק כפי שהם נקלתו "
+"לרשימה.\n"
" אחרת כל הכתובות מוצגות באותיות קטנות.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8888,23 +9553,23 @@ msgstr ""
"\n"
" שם-רשימה הוא שם הרשימה שיש להשתמש.\n"
"\n"
-"שים לב שאם לא ציון r- וגם לא d-, מוצגים ראשית מנויים רגילים, אחריהם מנויי תקצירים, אבל לא ניתנת\n"
+"שים לב שאם לא ציון r- וגם לא d-, מוצגים ראשית מנויים רגילים, אחריהם מנויי "
+"תקצירים, אבל לא ניתנת\n"
"כל אינדקציה באשר סטאטוס הכתובת.\n"
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "אפשרות --nomail לא חוקי: %(why)s"
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "אפשרות --digest לא חוקי: %(kind)s"
-#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לכתיבה:"
-#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
-#, docstring
+#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8913,7 +9578,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8924,7 +9590,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"הצג את הבעלים של רשימת דיוור, או כל רשימות הדיוור.\n"
@@ -8933,7 +9600,8 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
-" קבץ את הבעלים לפי שמות רשימה ותכלול את שמות הרשימות בפלט. אחרת, הבעלים ימויינו ויובדלו\n"
+" קבץ את הבעלים לפי שמות רשימה ותכלול את שמות הרשימות בפלט. אחרת, "
+"הבעלים ימויינו ויובדלו\n"
" לפי כתובות דוא\"ל.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8943,27 +9611,34 @@ msgstr ""
" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
"\n"
" שם-רשימה\n"
-" הצג את הבעלים של הרשימות המצוינות. יותר מאחת יכולה להופיעה לאחר האפשריות. אם לא\n"
+" הצג את הבעלים של הרשימות המצוינות. יותר מאחת יכולה להופיעה לאחר "
+"האפשריות. אם לא\n"
" מצוין שם של אף רשימה, הבעלים של כל הרשימות ייוצגו.\n"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
-#, docstring
+#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8979,26 +9654,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9010,34 +9693,46 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
-msgstr "אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner של דוור.\n"
+msgstr ""
+"אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner של דוור.\n"
"\n"
-"אצווה זו מפעילה, אוצרת ומפעילה מחדש את ה-qrunner-ים של דוור, ותוך כדי כך מוודא שה-\n"
-"qrunner-ים ארוכי התווך השונים עדיין חיים ובועטים. היא עושה זאת על ידי פיצול והרצה של\n"
-" ה-qrunner-ים, ומחקה ל-pid-ים שלהם. כשהיא מגלה שתת-תהליך יצא, היא יכולה להפעיל\n"
+"אצווה זו מפעילה, אוצרת ומפעילה מחדש את ה-qrunner-ים של דוור, ותוך כדי כך "
+"מוודא שה-\n"
+"qrunner-ים ארוכי התווך השונים עדיין חיים ובועטים. היא עושה זאת על ידי פיצול "
+"והרצה של\n"
+" ה-qrunner-ים, ומחקה ל-pid-ים שלהם. כשהיא מגלה שתת-תהליך יצא, היא יכולה "
+"להפעיל\n"
"אותו מחדש.\n"
"\n"
"ה-qrunner-ים מגיבים ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP. SIGINT ו- SIGTERM גורמים\n"
-" לqrunner לצאת בצורה נקיה, אבל האצווה הראשית תאתחל רק qrunner-ים שיצאו כתוצאה\n"
-"של SIGINT. SIGHUP גורם לאצווה הראשית וה-qrunner-ים לסגור את קבצי היומן שלהם, ולפתוח\n"
+" לqrunner לצאת בצורה נקיה, אבל האצווה הראשית תאתחל רק qrunner-ים שיצאו "
+"כתוצאה\n"
+"של SIGINT. SIGHUP גורם לאצווה הראשית וה-qrunner-ים לסגור את קבצי היומן שלהם, "
+"ולפתוח\n"
"אותם מחדש עם קבלת ההודעה המודפסת הבאה.\n"
"\n"
-"האצווה הראשית גם מגיבה ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה אותם אל ה- qrunner-ים\n"
+"האצווה הראשית גם מגיבה ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה אותם אל ה- "
+"qrunner-ים\n"
"(שים לב שגם האצווה הראשית תיסגור ותיפתח את קבצי היומן שלה עם קבלת\n"
-"SIGHUP). אצוות האב גם משאיר את זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner.pid \n"
-"אבל לרוב אין צורך להשתמש ב-pid זה בצורה ישירה. פקודות `start', `stop', `restart',\n"
+"SIGHUP). אצוות האב גם משאיר את זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner."
+"pid \n"
+"אבל לרוב אין צורך להשתמש ב-pid זה בצורה ישירה. פקודות `start', `stop', "
+"`restart',\n"
"ו- `reopen' מטפלים בהכל עבורך.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -9045,26 +9740,37 @@ msgstr "אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner ש
"אפשריות:\n"
"\n"
" -n / --no-restart\n"
-" אל תתחל את ה-qrunnner-ים מחדש אם הם יוצאים בגלל שגיאה או בגלל SIGINT. הם מעולם\n"
-" לא מותחלים מחדש אם הם יצאו בגלל SIGTERM. השתמש בזה רק באיתור תקלות. שימושי\n"
+" אל תתחל את ה-qrunnner-ים מחדש אם הם יוצאים בגלל שגיאה או בגלל "
+"SIGINT. הם מעולם\n"
+" לא מותחלים מחדש אם הם יצאו בגלל SIGTERM. השתמש בזה רק באיתור "
+"תקלות. שימושי\n"
" רק אם ניתנה גם פקודת `start'.\n"
"\n"
" -u / --run-as-user\n"
-" בדרך כלל, אצווה זו תיסרב לרוץ אם UID ו-GID לא של דוור (כפי שהגדרת כשהגדרת את דוור).\n"
-" אם רצה תחת root, אצווה זו תעבור למשתמש זה ולקבוצה זו לפני ביצוע הבדיקה.\n"
-"\n"
-" דבר זה יכול להיות לא נוח למטרות בדיקה ואיתור תקלות, לכן דגל u- אומר לדלג על השלב שבודק את\n"
-" ה- UID ואת ה- GID, ומריצים את התכנית תחת המשתמש והקבוצה הנוכחיים. דגל זה לא מומלץ\n"
+" בדרך כלל, אצווה זו תיסרב לרוץ אם UID ו-GID לא של דוור (כפי שהגדרת "
+"כשהגדרת את דוור).\n"
+" אם רצה תחת root, אצווה זו תעבור למשתמש זה ולקבוצה זו לפני ביצוע "
+"הבדיקה.\n"
+"\n"
+" דבר זה יכול להיות לא נוח למטרות בדיקה ואיתור תקלות, לכן דגל u- אומר "
+"לדלג על השלב שבודק את\n"
+" ה- UID ואת ה- GID, ומריצים את התכנית תחת המשתמש והקבוצה הנוכחיים. "
+"דגל זה לא מומלץ\n"
" לסביבות עבודת ייצור רגילות.\n"
"\n"
-" אבל שים לב, אם אתה מריץ עם u- ואתה לא בקבוצה של דוור, יתכן שתהיה בעיות הרשאות, כמו\n"
+" אבל שים לב, אם אתה מריץ עם u- ואתה לא בקבוצה של דוור, יתכן שתהיה "
+"בעיות הרשאות, כמו\n"
" למשל חוסר יכולת למחוק ארכיון של רשימה דרך האתר. זבש\"ך!\n"
"\n"
" -s / --stale-lock-cleanup\n"
-" mailmanctl יוצא עם הודעת שגיאה אם הוא מוצא נעילה של האצווה הראשית קיימת.\n"
-" עם אפשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות. אם רצה תכנית בעל host/pid\n"
-" המתואר בקובץ הנעילה, mailmanctl עדיין ייצא, אך אם לא נמצא תכנית מתאימה,\n"
-" mailmanctl יסיר את המנעול המיושן לכאורה ויבצע ניסיון נוסף לקחת בעלות על מנעול הראשי.\n"
+" mailmanctl יוצא עם הודעת שגיאה אם הוא מוצא נעילה של האצווה הראשית "
+"קיימת.\n"
+" עם אפשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות. אם רצה תכנית בעל "
+"host/pid\n"
+" המתואר בקובץ הנעילה, mailmanctl עדיין ייצא, אך אם לא נמצא תכנית "
+"מתאימה,\n"
+" mailmanctl יסיר את המנעול המיושן לכאורה ויבצע ניסיון נוסף לקחת בעלות "
+"על מנעול הראשי.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" אל תציג הודעות סטאטוס. הודעות שגיאה עדיין מוצגות בשגיאה סטנדרטית.\n"
@@ -9074,53 +9780,63 @@ msgstr "אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner ש
"\n"
"פקודות:\n"
"\n"
-" start - התחל את תכנת השרת הראשית ואת ה-qrunners. מציג הודעה ויוצא אם תוכנת\n"
+" start - התחל את תכנת השרת הראשית ואת ה-qrunners. מציג הודעה ויוצא אם "
+"תוכנת\n"
" השרת כבר רצה.\n"
"\n"
-" stop - אוצר את האצוות הראשית ואת כל ה-qrunner-ים. לאחר האצירה, לא יועבדו\n"
+" stop - אוצר את האצוות הראשית ואת כל ה-qrunner-ים. לאחר האצירה, לא "
+"יועבדו\n"
" מסרים נוספים.\n"
"\n"
-" restart - מאתחל מחדש את ה-qrunner-ים, אבל לא את תכנית השרת. השתמש בזה בכל פעם\n"
-" כשאתה משדרג או מעדכן את דוור כדי שה-qrunner-ים ישתמשו בקוד החדש.\n"
+" restart - מאתחל מחדש את ה-qrunner-ים, אבל לא את תכנית השרת. השתמש בזה "
+"בכל פעם\n"
+" כשאתה משדרג או מעדכן את דוור כדי שה-qrunner-ים ישתמשו בקוד "
+"החדש.\n"
"\n"
-" reopen - זה יסגור את כל קבצי היומן, ויגרום להם להיפתח מחדש בפעם הבאה שנכתב אליהם מסר.\n"
+" reopen - זה יסגור את כל קבצי היומן, ויגרום להם להיפתח מחדש בפעם הבאה "
+"שנכתב אליהם מסר.\n"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
+#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "ה-PID לא קריא ב:- %(pidfile)s"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
+#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "האם qrunner רץ בכלל?"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
+#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "אין ילד עם pid: %(pid)s"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
+#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "קובץ pid ישן הוסר."
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"לא הצלחתי להשיג את המנעל הראשי של qrunner כנראה ש-qrunner ראשי אחר רץ.\n"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:226
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"לא הצלחתי להשיג את qrunner הראשי. נראה שיש מנעול qrunner ראשי מיושן. נסה להריץ את\n"
+"לא הצלחתי להשיג את qrunner הראשי. נראה שיש מנעול qrunner ראשי מיושן. נסה "
+"להריץ את\n"
"mailmanctl עם דגל -s.\n"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:232
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9128,59 +9844,60 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"לא הצלחתי להשיג את המנעול של qrunner הראשי, כי נראה שתהליך אחר במארח אחר השיג אותו.\n"
-"אנחנו לא יכולים לחפש מנעולים מעבר לגבולות מארח, לכן תצטרך לבצע זאת ידנית. או, אם אתה\n"
+"לא הצלחתי להשיג את המנעול של qrunner הראשי, כי נראה שתהליך אחר במארח אחר "
+"השיג אותו.\n"
+"אנחנו לא יכולים לחפש מנעולים מעבר לגבולות מארח, לכן תצטרך לבצע זאת ידנית. "
+"או, אם אתה\n"
"יודע שהמנעול מיושן, הרץ שוב את mailmanctl עם דגל -s.\n"
"\n"
-"קובץ מנעול: %(LOCKFILE)s\n\""
-"מארח מקומי: %(status)s\n"
+"קובץ מנעול: %(LOCKFILE)s\n"
+"\"מארח מקומי: %(status)s\n"
"\n"
"יוצא."
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "רשימת האתר חסרה: %(sitelistname)s"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "הרץ תכנית זו תחת root או תחת המשתמש %(name)s, או השתמש ב- -u."
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "לא ניתנה פקודה."
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "פקודה לא חוקית: %(command)s"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "אזהרה! אתה עלול לפגוש בעיות הרשאה."
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "מכבה את ה-qrunner הראשי של דוור"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "מתחל את ה-qrunner הראשי של דוור"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "פותח כל קבצי היומן מחדש"
-#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "מאתחל את ה- qrunner ראשי של דוור."
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
-#, docstring
+#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9188,7 +9905,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9207,7 +9925,8 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
"\n"
" -c / --listcreator\n"
-" קבע את סיסמת יוצר הרשימה במקום את סיסמת האתר. יוצר הרשימה רשאי ליצור ולמחוק\n"
+" קבע את סיסמת יוצר הרשימה במקום את סיסמת האתר. יוצר הרשימה רשאי "
+"ליצור ולמחוק\n"
" רשימות, אבל אין לא את הכוח המוחלט של מנהל האתר.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
@@ -9215,45 +9934,46 @@ msgstr ""
"\n"
"אם הסיסמא לא מצוינת בשושרת הפקודה, תתבקש להכניס אותה.\n"
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
+#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "האתר"
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
+#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "יוצר הרשימה"
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
+#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "הסיסמא החדשה של %(pwdesc)s"
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
+#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "ושוב כדי לאשר את הסיסמא: "
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
+#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "הסיסמאות אינן זהות; לא בוצע כל שינוי."
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
+#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "הופסק..."
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
+#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "הסיסמא שונתה."
-#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
+#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "שינוי הסיסמא נכשל."
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
-#, docstring
+#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9261,7 +9981,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9274,7 +9995,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"צור קטלוג בינארי של מסרים מתאור טקסטואלי מתורגם.\n"
"\n"
-"תכנית זו ממיר קטלוג מסרים טקסטואלי מסוג יוניפורום (קובץ .po) לקטלוג GNU בינארי (קובץ .mo).\n"
+"תכנית זו ממיר קטלוג מסרים טקסטואלי מסוג יוניפורום (קובץ .po) לקטלוג GNU "
+"בינארי (קובץ .mo).\n"
"זו למעשה אותה פעולה שמבצעת תכנית ה- GNU msgfmt, אבל זה יישום פשוט יותר.\n"
"\n"
"השימוש: msgfmt.py [אפשריות] שם-קובץ.po\n"
@@ -9282,7 +10004,8 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
" -o קובץ\n"
" --output_file=קובץ\n"
-" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-קובץ.po\n"
+" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-"
+"קובץ.po\n"
" (מבוסס על שם קובץ הקלט).\n"
"\n"
" -h / --help\n"
@@ -9291,18 +10014,15 @@ msgstr ""
" -V / --version\n"
" הצג מידע אודות הגירסא, וצא.\n"
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
-#, docstring
+#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "הוסף תרגום לא מעורפל במילון."
-#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
-#, docstring
+#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "החזיר את הפלט שנוצר."
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
-#, docstring
+#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9324,7 +10044,8 @@ msgid ""
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9334,31 +10055,40 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
-"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
@@ -9370,8 +10100,10 @@ msgid ""
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9384,7 +10116,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l שפה\n"
" --language=שפה\n"
-" הפוך את שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי של השפה.\n"
+" הפוך את שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי "
+"של השפה.\n"
"\n"
" -u מארח-הקישור\n"
" --urlhost=מארח-הקישור\n"
@@ -9395,24 +10128,31 @@ msgstr ""
" מחזיר את שם תחום הדוא\"ל של הרשימה\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" כרגיל המנהל מקבל הודעה בדוא\"ל (אחרי שהתבקש) שנוצרה הרשימה שלו. אפשרות זו\n"
+" כרגיל המנהל מקבל הודעה בדוא\"ל (אחרי שהתבקש) שנוצרה הרשימה שלו. "
+"אפשרות זו\n"
" מונע את הבקשה ואת ההודעה.\n"
"\n"
"--h / --help\n"
" הצג טקסט עזרה זה, וצא.\n"
"\n"
"מותר לציין כמות ארגומנטים כלשהי בשורת הפקודה: תתבקש להכניס את אלה החסרים.\n"
-"לכל רשימה של דוור יש שני פרמטרים שמגדירים את שם מארח ברירת המחדל עבור דואר יוצא, ואת\n"
-"קישור ברירת המחדל של ממשק האתר. כאשר אתה מגדיר את דוור, חושבו ברירות מחדל מסוימות,\n"
-"אך אם יש לך מספר אתרי דוור וירטאליים, אזי ברירות המחדל עשויות לא להתאים לרשימה שאתה\n"
+"לכל רשימה של דוור יש שני פרמטרים שמגדירים את שם מארח ברירת המחדל עבור דואר "
+"יוצא, ואת\n"
+"קישור ברירת המחדל של ממשק האתר. כאשר אתה מגדיר את דוור, חושבו ברירות מחדל "
+"מסוימות,\n"
+"אך אם יש לך מספר אתרי דוור וירטאליים, אזי ברירות המחדל עשויות לא להתאים "
+"לרשימה שאתה\n"
"יוצר.\n"
"\n"
-"אתה גם מציין את התחום שיש ליצור את הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה כבלקמן:\n"
+"אתה גם מציין את התחום שיש ליצור את הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה "
+"כבלקמן:\n"
"\n"
"newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"כאשר `www.mydom.ain' צריך להיות שם הבסיס של המארח עבור הקישור אל הרשימות\n"
-"של מארח וירטאלי זה. לדוגמא: בעזרת הפקודה למעלה ניתן לצפות בסריקות הכלליות של הרשימה\n"
-"ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. וגם, www.mydom.ain צריך להיות מפתח\n"
+"של מארח וירטאלי זה. לדוגמא: בעזרת הפקודה למעלה ניתן לצפות בסריקות הכלליות "
+"של הרשימה\n"
+"ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. וגם, www.mydom.ain צריך להיות "
+"מפתח\n"
"במיפוי VIRTUAL_HOSTS בקובץ mm_cfg.py/Defaults.py אם רוצים ששם מארח הדוא\"ל\n"
"ייקבע אוטומטית.\n"
"\n"
@@ -9420,56 +10160,61 @@ msgstr ""
"מארח-הקישור אינו רשום ב-VIRTUAL_HOSTS, ניתן לציין את `emailhost' כך:\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain·mylist\n"
"\n"
-"כאשר `mydom.ain' הוא שם התחום של הדוא\"ל. אם אתה לא מציין emailhost אבל urlhost\n"
-"לא נמצא ברשימת המארחים הוירטואליים, אזי mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש לממשק\n"
+"כאשר `mydom.ain' הוא שם התחום של הדוא\"ל. אם אתה לא מציין emailhost אבל "
+"urlhost\n"
+"לא נמצא ברשימת המארחים הוירטואליים, אזי mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש "
+"לממשק\n"
"הדוא\"ל.\n"
"\n"
-"עבור תאימות לאחור, אפשר לציין את התחום ליצור בו את הרשימה החדשה שלך על ידי כתיבת\n"
+"עבור תאימות לאחור, אפשר לציין את התחום ליצור בו את הרשימה החדשה שלך על ידי "
+"כתיבת\n"
"שם-הרשימה כך:\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"כאשר www.mydom.ain משמש כ- `urlhost' אבל גם ישמש כ-`emailhost' אם הוא לא\n"
-"נמצא בטבלת המארחים הוירטואליים. שים לב של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש קדימות על\n"
+"נמצא בטבלת המארחים הוירטואליים. שים לב של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש "
+"קדימות על\n"
"צורת כתיב זו.\n"
"\n"
"אם תכתוב את שם הרשימה רק כ- `mylist', אז שם מארח הדוא\"ל יילקח מ-\n"
-" DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults.py)\n"
+" DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults."
+"py)\n"
"או שיידרס על ידי ההגדרות בקובץ mm_cfg.py).\n"
"\n"
"שים לב ששמות רשימה מאולצות לאותיות קטנות.\n"
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "שפה לא מוכרת: %(lang)s"
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "הכנס את שם הרשימה: "
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "הכנס את הדוא\"ל שהאדם שמפעיל את הרשימה: "
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "סיסמא ראשונית של %(listname)s: "
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה"
-#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "לחץ \"אנטר\" כדי להודיע לבעלים של %(listname)s..."
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
-#, docstring
+#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9481,22 +10226,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9506,14 +10258,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
@@ -9521,9 +10275,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"הרץ qrunner אחד או יותר, פעם אחת או יותר.\n"
"\n"
-"כל סוג runner מורץ כל אחד בתורו. במילים אחרות, ה-runner הראשון המצוין רץ עד שהוא\n"
-"גומר את כל הקבצים במחיצה שלו. כאשר qrunner זה מסיים, ה-qrunner הבא מורץ כדי\n"
-"שהוא יגמור את כל הקבצים במחיצה /שלו/, וכך הלאה. הכמות של סך כל החזרות ניתן על שורת\n"
+"כל סוג runner מורץ כל אחד בתורו. במילים אחרות, ה-runner הראשון המצוין רץ עד "
+"שהוא\n"
+"גומר את כל הקבצים במחיצה שלו. כאשר qrunner זה מסיים, ה-qrunner הבא מורץ "
+"כדי\n"
+"שהוא יגמור את כל הקבצים במחיצה /שלו/, וכך הלאה. הכמות של סך כל החזרות ניתן "
+"על שורת\n"
"הפקודה.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
@@ -9532,19 +10289,25 @@ msgstr ""
"\n"
" -r runner[:פרוסה:תווך]\n"
" --runner=runner[:פרוסה:תחום]\n"
-" הרץ את ה-qrunner המצוין, שצריך להיות אחת המחרוזות שאפשרות -l מחזירה. תחום\n"
-" הפרוסה, אם נתונה, משמש למנות לתור תהליכי qrunner מרובים. התחום הוא כמות\n"
+" הרץ את ה-qrunner המצוין, שצריך להיות אחת המחרוזות שאפשרות -l "
+"מחזירה. תחום\n"
+" הפרוסה, אם נתונה, משמש למנות לתור תהליכי qrunner מרובים. התחום הוא "
+"כמות\n"
" סך כל ה-qrunner-ים לתור זה, כאשר פרוסה היא המספר של qrunner זה מתוך\n"
" [0 תחום].\n"
"\n"
-" אם משתמשים בצורת תחום הפרוסה, עליך לוודא שנתת את אותו תחום לכל qrunner\n"
+" אם משתמשים בצורת תחום הפרוסה, עליך לוודא שנתת את אותו תחום לכל "
+"qrunner\n"
" בתור. אם לא ציינת פרוסה:runner, משתמשים ב- 1:1.\n"
"\n"
-" אפשר לתת מספר אופציות r-, במקרה כזה כל qrunner ירוץ פעם אחד לפי תורו.\n"
-" ה- runner המיוחד בשם `All' הנו קיצור של qrunner עבור כל המצוין על ידי אפשרות l-.\n"
+" אפשר לתת מספר אופציות r-, במקרה כזה כל qrunner ירוץ פעם אחד לפי "
+"תורו.\n"
+" ה- runner המיוחד בשם `All' הנו קיצור של qrunner עבור כל המצוין על "
+"ידי אפשרות l-.\n"
"\n"
" --once / -o\n"
-" הרץ כל qrunner נתון בדיוק פעם אחת דרך הלולאה הראשית שלו. אחרת, כל qrunner\n"
+" הרץ כל qrunner נתון בדיוק פעם אחת דרך הלולאה הראשית שלו. אחרת, כל "
+"qrunner\n"
" רץ בלי גבול, עד אשר התהליך מקבל SIGTERM או SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9554,7 +10317,8 @@ msgstr ""
" תציג מידע לאיתור תקלות רב יותר ליומנים/קובץ היומן של qrunner.\n"
"\n"
" s/--subproc\n"
-" יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר מריצים את qrunner כתת-תהליך של אצוות האתחול\n"
+" יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר מריצים את qrunner כתת-תהליך של אצוות "
+"האתחול\n"
" של mailmanctl. היא משנה קטע מהתנהגות יציאה-בעת-שגיאה במסגרת זו.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
@@ -9563,23 +10327,23 @@ msgstr ""
"runner חובה אלא אם ניתנה אפשרות -l או -h, והוא חייב להיות אחד השמות שמקבלים\n"
"כתוצאה של אפשרות -l.\n"
"\n"
-"שים לב גם שאצווה זו אמורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה נורמלית. הוא שימושי רק\n"
+"שים לב גם שאצווה זו אמורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה נורמלית. הוא שימושי "
+"רק\n"
"לאיתור תקלות אם מריצים אותו בנפרד.\n"
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s מריץ את ה-qrunner %(runnername)s"
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All מריץ את כל ה-qrunners מלעיל"
-#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "לא ניתן שם של runner."
-#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
-#, docstring
+#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
@@ -9589,10 +10353,13 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
@@ -9601,7 +10368,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
@@ -9614,9 +10382,12 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
"\n"
-"השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס נתונים -article של ארכיון שנכתבו בדוור 2.1.3 או מוקדמת\n"
-"יותר ושיש להם תכונת html_body מוכללת. תכונות אלו יכולות לגרום לניפוח עצום של זכרון ולהשפיע\n"
-"על הביצועים של רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות בהם יש משלוחי טקסט גדולים.\n"
+"השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס נתונים -article של ארכיון שנכתבו בדוור "
+"2.1.3 או מוקדמת\n"
+"יותר ושיש להם תכונת html_body מוכללת. תכונות אלו יכולות לגרום לניפוח עצום "
+"של זכרון ולהשפיע\n"
+"על הביצועים של רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות בהם יש משלוחי טקסט "
+"גדולים.\n"
"\n"
"דוגמא:\n"
"\n"
@@ -9624,13 +10395,13 @@ msgstr ""
"\n"
"יש להריץ את `bin/check_perms -f' לאחר הרצת אצווה זו.\n"
"\n"
-"מין הסתם תרצה למחוק את קבצי ה- -article.bak שנוצרו על ידי אצווה זו, כאשר התוצאות ימצאו\n"
+"מין הסתם תרצה למחוק את קבצי ה- -article.bak שנוצרו על ידי אצווה זו, כאשר "
+"התוצאות ימצאו\n"
"חן בעיניך.\n"
"\n"
"אצווה זו מסופקת מטעמי נוחות בלבד. היא לא נתמכת.\n"
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
-#, docstring
+#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -9651,7 +10422,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9682,7 +10454,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=קובץ\n"
" -f קובץ\n"
-" מחק את כתובות המנויים שניתנות בקובץ נתון. אם הקובץ הוא `-', קרא את stdin.\n"
+" מחק את כתובות המנויים שניתנות בקובץ נתון. אם הקובץ הוא `-', קרא את "
+"stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -9690,17 +10463,20 @@ msgstr ""
" (לא ניתן לשימוש עם --fromall ולהיכך)\n"
"\n"
"--fromall\n"
-" מוחק את הכתובת הנתונה מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב בתחומים וירטואליים,\n"
-" אם יש כאלה. אי אפשר להשתמש באפשרות זו ביחד עם -a / --all. גם אין לציין שם\n"
-" רשימה אם משתמשים באפשרות זו.n"
-"\n"
+" מוחק את הכתובת הנתונה מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב בתחומים "
+"וירטואליים,\n"
+" אם יש כאלה. אי אפשר להשתמש באפשרות זו ביחד עם -a / --all. גם אין "
+"לציין שם\n"
+" רשימה אם משתמשים באפשרות זו.n\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" אל תשלח אישורים למשתמשים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n"
+" אל תשלח אישורים למשתמשים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של "
+"הרשימה.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" אל תשלח אישורים למנהלים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n"
+" אל תשלח אישורים למנהלים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של "
+"הרשימה.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
@@ -9709,30 +10485,32 @@ msgstr ""
"\n"
" כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n"
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לקריאה: %(filename)s."
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "שגיאה בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג."
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "אין כזה מנוי: %(addr)s"
-#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s."
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
-#, docstring
+#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
-"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n"
-"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
@@ -9744,8 +10522,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"תאפס את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור.\n"
"\n"
-"אצווה זו מאפסת את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור. ניתן להשתמש בה גם כדי לאפס את\n"
-"רשימת המנויים של רשימת דיוור, אבל באחריותך ליידע את המנויים על שינוי הסיסמאות שלהם.\n"
+"אצווה זו מאפסת את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור. ניתן להשתמש בה גם כדי לאפס "
+"את\n"
+"רשימת המנויים של רשימת דיוור, אבל באחריותך ליידע את המנויים על שינוי "
+"הסיסמאות שלהם.\n"
"\n"
"אצווה זה מיועדת לרוץ כאצוות bin/withlist script, כלומר:\n"
"\n"
@@ -9755,16 +10535,15 @@ msgstr ""
" -v / --verbose\n"
" הצג את פעולות האצווה.\n"
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
+#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "משנה סיסמאות עבור רשימה: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
+#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "סיסמא חדשה עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
-#, docstring
+#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -9787,7 +10566,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"מחק את הרכיבים של רשימת דיוור ללא עונש - ראה הוזהרת!\n"
"\n"
-"זה מוחק את כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור. ברירת המחדל הוא לא מחחוק את ארכיונים,\n"
+"זה מוחק את כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור. ברירת המחדל הוא לא מחחוק את "
+"ארכיונים,\n"
"שמאוד שימושי להוציא רשימת דיוור ישנה לגמלאות.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
@@ -9795,53 +10575,50 @@ msgstr ""
"\n"
"כאשר:\n"
" --archives . -a\n"
-" מחק גם את ארכיונים של הרשימה, או אם הרשימה כבר נמחקה, מחק כל ארכיון שנשאר.\n"
+" מחק גם את ארכיונים של הרשימה, או אם הרשימה כבר נמחקה, מחק כל ארכיון "
+"שנשאר.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" הצג הודעת עזרה זו, וצא\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "מוחק %(msg)s"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
+#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "לא נמצא %(listname)s %(msg)s כ-%(filename)s"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "אין כזו רשימה (או שנמחקה כבר): %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק את שארית ארכיונים."
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "לא מוחק ארכיונים. הפעל מחדש עם a- כדי למחוק אותם."
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "הצג מידע"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
+#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "קובץ נעילה מיושן"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "ארכיונים פרטיים"
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
-#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "ארכיונים ציבוריים"
-#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
-#, docstring
+#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
@@ -9871,14 +10648,15 @@ msgstr ""
"\n"
"דוגמא: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
-#, docstring
+#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9896,28 +10674,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9935,9 +10718,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"סנכרן את מנויי רשימת דיוור לקובץ שטוח.\n"
"\n"
-"אצווה זו שימושי אם יש לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות בסגנון :include: של sendmail\n"
-"(כפי שמשמש גם ל- Majordomo). כל כתובת בקובץ שלא מופיעה ברשימת הדיוור, מתווספת\n"
-"לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור שלא מופיעה קובץ, נמחקת מרשימת הדיוור.\n"
+"אצווה זו שימושי אם יש לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות בסגנון :include: "
+"של sendmail\n"
+"(כפי שמשמש גם ל- Majordomo). כל כתובת בקובץ שלא מופיעה ברשימת הדיוור, "
+"מתווספת\n"
+"לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור שלא מופיעה קובץ, נמחקת מרשימת "
+"הדיוור.\n"
"אפשריות נוספות קובעות מה קורה כאשר כתובת מתווספת או נמחקת.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] f- קובץ·שם-רשימה\n"
@@ -9949,33 +10735,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" קובע האם לשלוח הודעת ברכת הצטרפות אל המנויים החדשים שהתווספו, והתעלם\n"
-" מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, באשר היא. עם ,w=yes או -w,\n"
+" קובע האם לשלוח הודעת ברכת הצטרפות אל המנויים החדשים שהתווספו, "
+"והתעלם\n"
+" מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, באשר היא. עם ,w=yes או -"
+"w,\n"
" הודעת הברכה נשלחת. עם -w=no, לא נשלחת הודעה.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" קובע באם לשלוח הודעת פרידה למנויים שנמחקו, ומתעלם מההגדרה של\n"
-" `send_goodbye_msg' של הרשימה, באשר היא. עם -g=yes או -g, הודעת הפרידה\n"
+" `send_goodbye_msg' של הרשימה, באשר היא. עם -g=yes או -g, הודעת "
+"הפרידה\n"
" נשלחת, עם -g=no, לא נשלחת כל הודעה.\n"
"\n"
"--digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" בוחר באם למנויים שהתווספו זה עתה מקבלים את ההודעות בתקצירים. עם\n"
-" -d=yes·or·-d, הם מנויי תקצירים,. עם -d=no (או אם לא צויין כלל אפשרות -d)\n"
+" -d=yes·or·-d, הם מנויי תקצירים,. עם -d=no (או אם לא צויין כלל "
+"אפשרות -d)\n"
" הם מתווספים כמנויים רגילים.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" מציין באם המנהל צריך לקבל הודעה עבור כל מנוי, או מחיקת מנוי. אם אתה מוסיף הרבה\n"
+" מציין באם המנהל צריך לקבל הודעה עבור כל מנוי, או מחיקת מנוי. אם אתה "
+"מוסיף הרבה\n"
" כתובות, אתה מאוד רוצה לכבות אפשרות זו! עם -a=yes או -a, המנהל מקבל\n"
-" הודעות. עם -a=no, המנהל לא מקבל הודעות. אם לא מצוין אפשרות -a משתמשים\n"
+" הודעות. עם -a=no, המנהל לא מקבל הודעות. אם לא מצוין אפשרות -a "
+"משתמשים\n"
" בברירת המחדל של הרשימה.\n"
"\n"
" --file <שם-קובץ | ->\n"
" -f <שם-קובץ | ->\n"
-" אפשרות זו הנה חובה. היא מציינת את שם קובץ השטוח מולו מבצעים את הסנכרון.\n"
-" כתובות דוא\"ל צריכות להופיעה אחת לכל שורה. אם שם הקובץ הנו `-', משתמשים ב-stdin.\n"
+" אפשרות זו הנה חובה. היא מציינת את שם קובץ השטוח מולו מבצעים את "
+"הסנכרון.\n"
+" כתובות דוא\"ל צריכות להופיעה אחת לכל שורה. אם שם הקובץ הנו `-', "
+"משתמשים ב-stdin.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" הצג הודעה זו.\n"
@@ -9983,60 +10777,59 @@ msgstr ""
" שם-רשימה\n"
" חובה. זה מציים את הרשימה שיש לסנכרן.\n"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
+#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "בחירה לא חוקית: %(yesno)s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
+#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "מצב הרצה \"על יבש\""
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
+#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "מותר רק דגל f- אחד"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
+#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "נא ניתנה ארגומנט ל- f-"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
+#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "אפשרות לא חוקית: %(opt)s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
+#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "לא ציון של רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
+#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "חייב לציין שם קובץ ושם רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
+#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
+#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "מתעלם : %(addr)30s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
+#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "לא חוקי : %(addr)30s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
+#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "ראשית, עליך לתקן את הכתובת הלא חוקית הקודמת."
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "הוספתי : %(s)s"
-#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "מחקתי: %(s)s"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
-#, docstring
+#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -10052,7 +10845,8 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"בדוק תרגום דוור נתון, ומוודא שהמשתנים והתגיות עליהם מתייחסים בתרגום, זהים למשתנים ולתגיות\n"
+"בדוק תרגום דוור נתון, ומוודא שהמשתנים והתגיות עליהם מתייחסים בתרגום, זהים "
+"למשתנים ולתגיות\n"
"בתבניות ובקטלוג המקוריים.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
@@ -10060,35 +10854,30 @@ msgstr ""
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <שפה>\n"
"\n"
-"כאשר <שפה> היא קוד המדינה (לדוגמא: 'he' עבור ישראל) ו- -q הנו בקשה לסיכום קצר.\n"
+"כאשר <שפה> היא קוד המדינה (לדוגמא: 'he' עבור ישראל) ו- -q הנו בקשה לסיכום "
+"קצר.\n"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
-#, docstring
+#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "בדוק תרגום תוך השווה למחרוזת המקורית"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
-#, docstring
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "סרוק מחרוזת מהקובץ המקורי"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
-#, docstring
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "סרוק מחרוזת מתורגמת"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
-#, docstring
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "בדוק הבדלים בין בדיקה נכנסת ובדיקה יוצאת"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
-#, docstring
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "נתח את מלות קובץ .po וחלץ msgids ו- msgstrs"
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
-#, docstring
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -10106,8 +10895,7 @@ msgstr ""
" 4 סוף\n"
" "
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
-#, docstring
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -10115,13 +10903,12 @@ msgstr ""
"בדוק תבנית מתורגמת מול המקורי.\n"
" חפש גם בכל התגיות <MM-*> אם html אינו אפס."
-#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
-#, docstring
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "סרוק את קובץ ה-.po והשווה את msgids עם msgstrs"
-#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
-#, docstring
+#: bin/unshunt:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -10133,7 +10920,9 @@ msgid ""
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.\n"
+"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
+"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
+"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"העבר מסר מטור צדדי את הטור המקורי.\n"
"\n"
@@ -10144,9 +10933,10 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" הצג עזרה, וצא.\n"
"\n"
-"`מחיצה' אופציונלית מציינת מחיצה לבצע בה את ההוצאה מהטור אם היא לא qfiles/shunt.\n"
+"`מחיצה' אופציונלית מציינת מחיצה לבצע בה את ההוצאה מהטור אם היא לא qfiles/"
+"shunt.\n"
-#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
+#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
@@ -10154,8 +10944,7 @@ msgstr ""
"לא יכול להוציא את המסר מהטור הצדדי: %(filebase)s, מדלג:\n"
"%(e)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
-#, docstring
+#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -10163,7 +10952,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -10179,33 +10969,36 @@ msgstr ""
"\n"
"אפשריות:\n"
" -f/--force\n"
-" אלץ הרצת תהליכי העדכון. באופן נורמלי, אם מספר הגרסא של הדוור המותקן זהה למספר\n"
+" אלץ הרצת תהליכי העדכון. באופן נורמלי, אם מספר הגרסא של הדוור המותקן "
+"זהה למספר\n"
" הגירסא הנוכחית,(או אם מגלים `עדכון לאחור'), לא יתבצע דבר.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" הדפס טקסט זה, וצא.\n"
"\n"
-"השתמש באצווה זו כדי לעזור לך להתעדכן אל הגירסא האחרונה של דוור מאיזה שהיא גירסא ישנה\n"
+"השתמש באצווה זו כדי לעזור לך להתעדכן אל הגירסא האחרונה של דוור מאיזה שהיא "
+"גירסא ישנה\n"
"יותר. היא מכירה גירסאות אחרה עד גירסא 1.0b4·(?).\n"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
+#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "אזהרה: לא השגתי מנעול לרשימה: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות החזרות"
+msgstr ""
+"מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות "
+"החזרות"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "מעדכן את בסיס הנתונים של בקשות מוחזקות."
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -10213,7 +11006,7 @@ msgstr ""
"מסיבה כלשהי, %(mbox_dir)s קיים כקובץ. זה לא עובד עם b6, לכן אני משנה את\n"
"השם שלו ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך."
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -10227,7 +11020,8 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n"
+"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו "
+"משתמשת\n"
"בארכיונים פרטיים, אני מתקין את הארכיון mbox הפרטי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10236,7 +11030,7 @@ msgstr ""
"\n"
"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -10248,9 +11042,10 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-""
-"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n"
-"בארכיונים ציבוריים, אני מתקין את הארכיון mbox הציבורי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
+"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו "
+"משתמשת\n"
+"בארכיונים ציבוריים, אני מתקין את הארכיון mbox הציבורי -- %(o_pri_mbox_file)s "
+"--\n"
"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n"
" %s\n"
"ל-\n"
@@ -10258,11 +11053,11 @@ msgstr ""
"\n"
"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -10274,8 +11069,7 @@ msgstr ""
" ל-\n"
" %(newname)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -10283,11 +11077,11 @@ msgstr ""
" נראה שיש לך התקנת CVS חדשה מאוד...\n"
" או שאתה אמיץ במיוחד, או שאני כבר רצתי"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10299,79 +11093,79 @@ msgstr ""
" ל-\n"
" %(newname)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- נראה לי שיש כאן <=·b4 תבניות רשימה"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- העברתי את %(o_tmpl)s אל %(n_tmpl)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "קיימים גם %(o_tmpl)s וגם %(n_tmpl)s, אני לא נוגע"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
+#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s לא קיים, לא נוגע"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "מוחק %(src)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "אזהרה: לא הצלחתי למחוק את %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "לא הצלחתי למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "מעדכן קבצי qfile-ים ישנים"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
+#: bin/update:448
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "אזהרה! איננה מחיצה: %(dirpath)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
+#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "לא ניתן לחלץ את המילים: %(filebase)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
+#: bin/update:531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "אזהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
+#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending_subscriptions.db של דוור 2.0"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
+#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
+#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "מתעלם מנתונים בהמתנה: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
+#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "אזהרה! מתעלם מזיהוי ID ממתין כפול: %(id)s."
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
+#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "מתפטר מקבצי מקור ישנים"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
+#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "אין רשימות == אין מה לעשות, יוצא"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
+#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10379,40 +11173,42 @@ msgstr ""
"מתקן את כל הפרמטרים של ארכיוני html ישנים שלך כדי שיעבדו עם b6\n"
"אם ארכיונים שלך גדולים, זה יכול לארוך דקה אחת או שתיים..."
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
+#: bin/update:676
msgid "done"
msgstr "בוצע"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
+#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
+#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "מתקן סימני מים של Usenet"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
+#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- אין מה לעדכן כאן"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
+#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- סימני המים של usenet עודכנו והוסרו gate_watermarks"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
+#: bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10423,23 +11219,26 @@ msgstr ""
"\n"
"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
"\n"
-" אתה מעדכן התקנה קיימת של דוור, אבל אני לא מצליח לזהות איזה גירסא הרצת קודם.\n"
+" אתה מעדכן התקנה קיימת של דוור, אבל אני לא מצליח לזהות איזה גירסא הרצת "
+"קודם.\n"
"\n"
-" אם אתה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 או מוקדמת יותר תאלץ לעדכן את רשימות הדיוור שלך\n"
+" אם אתה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 או מוקדמת יותר תאלץ לעדכן את רשימות "
+"הדיוור שלך\n"
" ידנית. עבור כל רשימת דיוור אתה צריך להעתיק את הקובץ\n"
" templates/options.html·lists/<שם-רשימה>/options.html.\n"
"\n"
-"אבל אם ערכת את הקובץ הזה באמצעות ממשק האתר, תאלץ למזג את השינויים שלך אל תוך\n"
+"אבל אם ערכת את הקובץ הזה באמצעות ממשק האתר, תאלץ למזג את השינויים שלך אל "
+"תוך\n"
"הקובץ, אחרת תאבד את השינויים.\n"
"\n"
"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
"\n"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
+#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr "לא דרוש עדכון"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
+#: bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10449,55 +11248,60 @@ msgstr ""
"קרוב לוודאי שזה דבר לא בטוח.\n"
"יוצא."
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
+#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "מעדכן מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s"
-#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
+#: bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"שגיאה:\n"
"\n"
-"לא הצלחתי לשיג מנעולים לחלק מהרשימות. זה אומר או שדוור היה עדיין פעיל שבצעת את העדכון,\n"
+"לא הצלחתי לשיג מנעולים לחלק מהרשימות. זה אומר או שדוור היה עדיין פעיל שבצעת "
+"את העדכון,\n"
"או שהיו מנעולים מיושנים במחיצת %(lockdir)s.\n"
"\n"
-"עליך להכניס את דוור למצב חסר תנועה ולהסיר את כל המנעולים המיושנים, ואז להריץ\n"
+"עליך להכניס את דוור למצב חסר תנועה ולהסיר את כל המנעולים המיושנים, ואז "
+"להריץ\n"
"\"make update\" ידנית. ראה את קבצי INSTALL ו-UPGRADE לקבלת פרטים.\n"
-#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
-#, docstring
-msgid ""
-"Print the Mailman version.\n"
-msgstr ""
-"הצג את גירסת דוור.\n"
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "הצג את גירסת דוור.\n"
-#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
+#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "משתמש בגירסת דוור:"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
-#, docstring
+#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10506,12 +11310,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10523,20 +11330,25 @@ msgid ""
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
-" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10556,7 +11368,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10591,12 +11404,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"מסגרת כללית לעבודה עם אוביקט של רשימת דיוור.\n"
"\n"
-"קיימות שתי דרכים להשתמש באצווה זו: אינראקטיבית או תכנותית. השימוש האינטראקטיבי מאפשר\n"
-"לך לשחק עם, לבחון ולשנות אוביקט של רשימת דיוור בתוך המתרגם האינטראקטיבי של Python.\n"
-"כאשר היא רצה איטראקטיבית, אוביקט רשימת דיוור בשם `m' יהיה זמין במרחב השמות הגלובלי.\n"
+"קיימות שתי דרכים להשתמש באצווה זו: אינראקטיבית או תכנותית. השימוש "
+"האינטראקטיבי מאפשר\n"
+"לך לשחק עם, לבחון ולשנות אוביקט של רשימת דיוור בתוך המתרגם האינטראקטיבי של "
+"Python.\n"
+"כאשר היא רצה איטראקטיבית, אוביקט רשימת דיוור בשם `m' יהיה זמין במרחב השמות "
+"הגלובלי.\n"
"היא גם טוענת את המבנה MailList למרחב השמות הגלובלי.\n"
"\n"
-"תוכניתית, אתה יכול לכתוב פונקציה שפעולת על אוביקט MailList, ואצווה זו יטפל במשק הבית (ראה\n"
+"תוכניתית, אתה יכול לכתוב פונקציה שפעולת על אוביקט MailList, ואצווה זו יטפל "
+"במשק הבית (ראה\n"
"למטה לקבל דוגמאות). במקרה זה, תחביר השימוש הכללי הוא:\n"
"\n"
"%%·bin/withlist [אפשריות]·שם-רשימה·[args ...]\n"
@@ -10604,12 +11421,15 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
"\n"
" -k / --lock\n"
-" נעל את הרשימה בפתיחה. כרגיל, פותחים את הרשימה מבלי לנעול אותה (לדוגמא:\n"
+" נעל את הרשימה בפתיחה. כרגיל, פותחים את הרשימה מבלי לנעול אותה "
+"(לדוגמא:\n"
" לפעולות קריאה בלבד). תמיד אפשר לנעול את הקובץ לאחר מעשה על ידי\n"
" הקלדת `m.Lock()'\n"
"\n"
-" שים לב שאם אתה משתמש באפשרות זו, יש לקרוא ל-m.Save()\n באופן\n"
-" מפורש לפני היציאה, כיוון שפרוצדורת הנקיון של המתרגם לא ישמור שינויים לאוביקט\n"
+" שים לב שאם אתה משתמש באפשרות זו, יש לקרוא ל-m.Save()\n"
+" באופן\n"
+" מפורש לפני היציאה, כיוון שפרוצדורת הנקיון של המתרגם לא ישמור שינויים "
+"לאוביקט\n"
" ה-MailList באופן אוטומטי (אבל היא כן תפתח את נעילת הרשימה).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10619,13 +11439,17 @@ msgstr ""
" -run·[מודול.]callable\n"
" -r·[מודול.]callable\n"
" אפשר להשתמש בזה כדי להריץ אצווה עם האוביקט MailList הפתוח. זה עובד\n"
-" על ידי כך שהיא מנסה לייבא את `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה את withlist,\n"
+" על ידי כך שהיא מנסה לייבא את `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה את "
+"withlist,\n"
" או שניתן לגשת אליה בעזרת sys.path), ואז לקרוא ל-`callable' מהמודול.\n"
-" callable יכול להיות מבנה או פונקציה; קוראים לו כאשר אוביקט MailList הוא\n"
-" הארגומנט ראשון. אם מעבירים ארגומנטים נוספים בשורת הפקודה, הם מועברים\n"
+" callable יכול להיות מבנה או פונקציה; קוראים לו כאשר אוביקט MailList "
+"הוא\n"
+" הארגומנט ראשון. אם מעבירים ארגומנטים נוספים בשורת הפקודה, הם "
+"מועברים\n"
" אל ה-callable כארגומנטים סידרתיים בהתאם למקומם.\n"
"\n"
-" שים לב ש-`מודול.' הוא אופצינלי; אם מחסירים אותו, אז מייבאים מודול בשם\n"
+" שים לב ש-`מודול.' הוא אופצינלי; אם מחסירים אותו, אז מייבאים מודול "
+"בשם\n"
" `callable'.\n"
"\n"
" משתנה בשם `r' יקבל את התוצאות של קריאה זו.\n"
@@ -10642,7 +11466,8 @@ msgstr ""
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
"\n"
"\n"
-"הנה דוגמא של כיצד להשתמש באפשאות -r. נגיד שיש לך קובץ במחיצת ההתקנה של דוור\n"
+"הנה דוגמא של כיצד להשתמש באפשאות -r. נגיד שיש לך קובץ במחיצת ההתקנה של "
+"דוור\n"
"בשם `listaddr.py', עם שתי הפונקציות דהלן:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
@@ -10651,7 +11476,8 @@ msgstr ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"עכשיו, משורת הפקודה ניתן להציג את כתובת הדוא\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת הפקודות\n"
+"עכשיו, משורת הפקודה ניתן להציג את כתובת הדוא\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת "
+"הפקודות\n"
"הבאות משורת הפקודה:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10668,7 +11494,8 @@ msgstr ""
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
-"כדוגמא נוספת, נגיד שאתה רוצה לשנות את הסיסמא של מנוי מסוים ברשימה מסוימת. ניתן לשים\n"
+"כדוגמא נוספת, נגיד שאתה רוצה לשנות את הסיסמא של מנוי מסוים ברשימה מסוימת. "
+"ניתן לשים\n"
"את הפונקציה הבאה בקובץ בשם `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
@@ -10683,67 +11510,68 @@ msgstr ""
"ולהריץ משורת הפקודה את:\n"
"·%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
-#, docstring
+#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"פתח נעילה של רשימה נעולה, אך אל תשמור אותו Save().\n"
"\n"
-" זה לא מורץ עם המתרגם יוצא בגלל קבלת אות, או במקרא שקוראים ל- os._exit().\n"
+" זה לא מורץ עם המתרגם יוצא בגלל קבלת אות, או במקרא שקוראים ל- os._exit"
+"().\n"
" כן קוראים לו אם קורא משהו חריג.\n"
" "
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
+#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "פותח נעילה (אבל לא שומר) של הרשימה: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
+#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "מסיים"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
+#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "טוען רשימה %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
+#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(נעול)"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
+#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(לא נעול)"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
+#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "רשימה לא מוכרת: %(listname)s"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
+#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "לא ניתן של רשימה."
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
+#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all מחייב --run"
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
+#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "מייבא %(module)s..."
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
+#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "מריץ את ה-%(callable)s() של %(module)s..."
-#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
+#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "המשתנה `m' הוא הרצת MailList של %(listname)s"
-#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
-#, docstring
+#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -10754,7 +11582,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"הגדל את מספר הכרך של התקציר והחזר את מספר התקציר לאחד.\n"
@@ -10764,11 +11593,11 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
"\n"
-"הרשימות המצוינות בשורת הפקודה bumped. אם לא מצוין שם של אף רשימה, כל הרשימות\n"
+"הרשימות המצוינות בשורת הפקודה bumped. אם לא מצוין שם של אף רשימה, כל "
+"הרשימות\n"
"bumped.\n"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
-#, docstring
+#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -10787,7 +11616,7 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
+#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
@@ -10795,19 +11624,19 @@ msgstr ""
"הערה: פג התוקף של %(discarded)d בקשה(ות) ישנה(ות) אוטומטית.\n"
"\n"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
+#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "תוצאות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "מנויים ממתינים"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10815,7 +11644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"מסרים ממתינים:"
-#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10825,17 +11654,18 @@ msgstr ""
"הנושא: %(subject)s\n"
"הגורם: %(reason)s"
-#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
-#, docstring
+#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10857,14 +11687,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10877,7 +11709,8 @@ msgstr ""
"הושהו בגלל החזרות, הם יקבלו הודעה נוספת, או שהם יימחקו אם הם כבר קיבלו את\n"
"הכמות המירבית של הודעות \n"
"\n"
-"השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות למינוים שחשבונותיהם\n"
+"השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות למינוים "
+"שחשבונותיהם\n"
"הושהו מסיבות אלו. השתמש ב- --all כדי לשלוח הודעות לכל המנויים המושהים.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
@@ -10893,7 +11726,8 @@ msgstr ""
" שלח הודעה גם לכל מנוי שהשהה את עצמו.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
-" שלח הודעה לכל מנוי מושהה מסיבות לא ידועות. (בד\"כ כתובת מושהית מגרסאות\n"
+" שלח הודעה לכל מנוי מושהה מסיבות לא ידועות. (בד\"כ כתובת מושהית "
+"מגרסאות\n"
" קודמות של דוור).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
@@ -10910,12 +11744,11 @@ msgstr ""
" --listname=שם-רשימה\n"
" תעבד רק את הרשימה הנתונה, אחרת תעבד את כל הרשימות.\n"
-#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[הושהה על ידי סריקה ולקט, אין הודעה זמינה]"
-#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
-#, docstring
+#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10938,15 +11771,17 @@ msgstr ""
" הצג טקסט זה, וצא.\n"
"\n"
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
-#, docstring
+#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10955,7 +11790,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10963,9 +11799,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"שלח תזכורות סיסמא עבור כל הרשימות אל כל המנוים.\n"
"\n"
-"תכנית זו סורקת את כל רשימות הדיוור ואוספת את כל המנוים ואת הסיסמאות שלהם, המקובצים לפי\n"
-"host_name של הרשימה אם mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW הוא אמת. ואז נשלחת הודעת\n"
-"דוא\"ל אחת לכל משתמש ייחודי (לכל מארח וירטאלי) המכילה את סיסמאות הרשימה וקישור להגדרות עבור\n"
+"תכנית זו סורקת את כל רשימות הדיוור ואוספת את כל המנוים ואת הסיסמאות שלהם, "
+"המקובצים לפי\n"
+"host_name של הרשימה אם mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW הוא אמת. ואז נשלחת "
+"הודעת\n"
+"דוא\"ל אחת לכל משתמש ייחודי (לכל מארח וירטאלי) המכילה את סיסמאות הרשימה "
+"וקישור להגדרות עבור\n"
"משתמש זה. תזכורת הסיסמא בא מ- mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, שחייב להיות קיים.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
@@ -10973,26 +11812,27 @@ msgstr ""
"אפשריות:\n"
" -l שם-רשימה\n"
" --listname=שם-רשימה\n"
-" שולח תזכורות סיסמא עבור הרשימה הנתונה בלבד. אם חסר, תזכורות נשלחות עבור\n"
+" שולח תזכורות סיסמא עבור הרשימה הנתונה בלבד. אם חסר, תזכורות נשלחות "
+"עבור\n"
" כל הרשימות. מותר אפשריות -l / --listname מרובות.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "// קישור לסיסמא"
-#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s"
-#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
-#, docstring
+#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -11007,13 +11847,15 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"צור מחדש את קבצי הארכיון השטוחים והדחוסים בעזרת gzip של Pipermail\n"
"\n"
-"יש להריץ אצווה זו בכל לילה דרך cron. כאשר מריצים משורת הפקודה, מבינים את השימוש הבא:\n"
+"יש להריץ אצווה זו בכל לילה דרך cron. כאשר מריצים משורת הפקודה, מבינים את "
+"השימוש הבא:\n"
"\n"
"השימוש: %(program)s [-v] [-h] [שמות-רשימה]\n"
"\n"
@@ -11025,12 +11867,12 @@ msgstr ""
" הצג הודעה זו, וצא.\n"
"\n"
" שמות-רשימה\n"
-" אופציונלית, תדחוס רק את קבצי הטקסט של הרשימות המצוינות. בלי זה, כל רשימה בת יכולת\n"
+" אופציונלית, תדחוס רק את קבצי הטקסט של הרשימות המצוינות. בלי זה, כל "
+"רשימה בת יכולת\n"
" ארכיון מעובדות.\n"
"\n"
-#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
-#, docstring
+#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -11042,7 +11884,8 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"שגר תקצירים עבור רשימות עם מסרים ממתינים ושנקבע להן מחזור_שליחת_תקצירים.\n"
@@ -11055,5 +11898,14 @@ msgstr ""
"\n"
" -l שם-רשימה\n"
" --listname=שם-רשימה\n"
-" שגר את התקציר עבור הרשימה הנתונה בלבד, אחרת התקצירים של כל הרשימות משוגרות.\n"
-
+" שגר את התקציר עבור הרשימה הנתונה בלבד, אחרת התקצירים של כל הרשימות "
+"משוגרות.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " who\n"
+#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " who\n"
+#~ " צפה ברשימת כל המנויים ברשימה זו.\n"