aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/gl')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po2246
1 files changed, 1409 insertions, 837 deletions
diff --git a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
index fb2d2cd7..8a5a4cf1 100644..100755
--- a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Nov 26 10:46:18 2011\n"
+"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,149 +24,152 @@ msgstr "tamaño non dispoñíbel"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+msgid "No subject"
+msgstr "Sen asunto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
-msgid "Previous message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#, fuzzy
+msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensaxe anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
-msgid "Next message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#, fuzzy
+msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Próxima mensaxe:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "fio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualmente non hai ningún ficheiro. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "estase a calcular o arquivo dos artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Decembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Sen asunto"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Estase a crear un directorio de almacenaxe"
@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]"
msgid " Thread"
msgstr " Fío"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +206,35 @@ msgstr "por si propio"
msgid "by the list administrator"
msgstr "polo administrador da rolda"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algún motivo que se descoñece"
-#: Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:198
+msgid "bounce score incremented"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"
-#: Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:325
+#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non hai detalles de devolucións dispoñíbeis]"
@@ -238,20 +246,24 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "Produciuse un erro na autorización"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:206
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -266,12 +278,12 @@ msgstr ""
" de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá "
"empregar."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:215
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -280,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n"
" Por tanto, estes subscritores non recibirán correo.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -291,19 +303,19 @@ msgstr ""
" chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n"
" recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvido/a!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:285
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n"
" que anunciar publicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:291
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -322,11 +334,11 @@ msgstr ""
" publicamente en %(hostname)s. Prema\n"
" unha delas para visitar a súa páxina de configuración. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:298
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:300
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -345,32 +357,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:309
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Rolda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:360
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:370
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -378,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>"
"%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -397,62 +409,62 @@ msgstr ""
" esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías da configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:440
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Outras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:444
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:446
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:448
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:450
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir aos arquivos da rolda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta rolda de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:457
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (require a confirmación)&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:495
+#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -460,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Faga as súas mudanzas a continuación e\n"
" confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:536
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:519
+#: Mailman/Cgi/admin.py:542
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -473,23 +485,23 @@ msgstr ""
" a aqueles subscritores que actualmente non estean\n"
" visíbeis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:523
+#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:523
+#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "On"
msgstr "Activar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:525
+#: Mailman/Cgi/admin.py:548
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:566
+#: Mailman/Cgi/admin.py:589
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:620
+#: Mailman/Cgi/admin.py:643
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -497,106 +509,107 @@ msgstr ""
"A opción introducida formouse incorrectamente:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:678
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:680
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711
+#: Mailman/Cgi/admin.py:734
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome do tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713
+#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
msgid "Add new item..."
msgstr "Engadir un elemento novo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...before this one."
msgstr "...antes deste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
msgid "...after this one."
msgstr "...despois deste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover regra cara arriba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover regra cara abaixo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:824
+#: Mailman/Cgi/admin.py:847
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -607,107 +620,112 @@ msgstr ""
"modifica\n"
" o estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscricións masivas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:875
msgid "Mass Removals"
msgstr "Baixas masivas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:859
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#, fuzzy
+msgid "Address Change"
+msgstr "Enderezo/nome"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "Membership List"
msgstr "Listaxe de subscritores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:867
+#: Mailman/Cgi/admin.py:897
msgid "(help)"
msgstr "(axuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:927
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "A expresión regular está mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:945
+#: Mailman/Cgi/admin.py:984
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscritores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:969
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid "unsub"
msgstr "baixa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:970
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "member address<br>member name"
msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sen correo<br>[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:973
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:973
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "not metoo"
msgstr "a min non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid "nodupes"
msgstr "sen duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:975
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "compilación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:988
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -717,7 +735,7 @@ msgstr ""
" está activo, os envíos que del proveñan\n"
" moderaranse, noutro caso aprobaranse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -725,7 +743,7 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n"
" escondido na listaxe de subscritores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -764,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -772,7 +790,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n"
" dos seus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -780,7 +798,7 @@ msgstr ""
"<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n"
" mensaxes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -788,7 +806,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n"
" mensaxes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -797,7 +815,7 @@ msgstr ""
" compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n"
" medida que chegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -805,19 +823,19 @@ msgstr ""
"<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso "
"contrario, recibiranse en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -825,94 +843,98 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n"
" o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -923,19 +945,39 @@ msgstr ""
" do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n"
" unha liña en branco ao final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid ""
+"To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Member's current address"
+msgstr "O arquivo actual"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
+msgid "Send notice"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Address to change to"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -973,23 +1015,23 @@ msgstr ""
"aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n"
"as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal da administración:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -999,238 +1041,313 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar os cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
msgid "Already a member"
msgstr "Xa está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;líña en branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidáronse con éxito:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscribiuse con éxito:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro no convite de subscrición:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
+#, fuzzy
+msgid "You must provide both current and new addresses."
+msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+msgid "Current and new addresses must be different."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a list member."
+msgstr " xa é un subscritor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
+msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+msgid "%(schange_from)s is not a member"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s is already a member"
+msgstr " xa é un subscritor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#, fuzzy
+msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
+msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
+msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
+msgid ""
+"The member address %(change_from)s on the\n"
+"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
+#, fuzzy
+msgid "%(list_name)s address change notice."
+msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
+msgstr "Notificacións"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
+#, fuzzy
+msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
+msgstr "Notificacións"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non hai ningunha solicitude pendente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Prema aquí para recargar a páxina."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucións detalladas da base de datos administrativa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Solicitudes administrativas para a rolda de distribución:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas <em>Diferir</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
msgstr "unha única mensaxe retida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro de base de datos administrativa do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Solicitudes de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
msgid "Your decision"
msgstr "A súa decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo da denegación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Prohibir permanentemente desta rolta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "User address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de anulación de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todas as mensaxes retidas."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "sender/sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "sender/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción que se debe tomar acerca de todas estas mensaxes retidas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conservar as mensaxes para o administrador do sitio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar as mensaxes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar a marca de <em>moderación</em> deste subscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remitinte é agora subscritor desta rolda</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Engadir <b>%(esender)s</b> a un destes filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Holds"
msgstr "Reter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Rejects"
msgstr "Rexeitar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1238,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Prohibirlle a <b>%(esender)s</b> volver subscribirse a esta\n"
" rolda de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1246,85 +1363,85 @@ msgstr ""
"Prema o número de mensaxes para ver a\n"
" mensaxe individualmente, ou pode"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "O envío retívose para agardar a aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdeuse a mensaxe co identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensaxe co identificador #%(id)d está danada."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:679
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conservar a mensaxe para o administrador do sitio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, reenviar esta mensaxe a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non se deu ningunha explicación]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rexeitar esta mensaxe, <br> explique a causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:695
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceiras da mensaxe:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto da mensaxe"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:852
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
msgid "Database Updated..."
msgstr "Actualizouse a base de datos..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:855
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid " is already a member"
msgstr " xa é un subscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:858
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
@@ -1333,13 +1450,15 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A cadea de confirmación está baleira"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
@@ -1352,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" tente subscribirse máis unha vez. Se non expirou,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduza</a> a súa cadea de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1363,7 +1482,7 @@ msgstr ""
" distribución. Talvez foi dada de baixa xa (exemplo: polo\n"
" administrador da rolda)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1374,19 +1493,19 @@ msgstr ""
"solicitude\n"
" cancelouse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error do sistema; o contido está danado: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduza a súa cadea de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1400,19 +1519,19 @@ msgstr ""
" o botón <em>Enviar</em> para continuar co seguinte paso\n"
" de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadea de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1431,7 +1550,7 @@ msgid ""
" subscribe to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1467,39 +1586,39 @@ msgstr ""
" distribución, pode premer <em>Cancelar a miña solicitude de subscrición</"
"em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "O seu nome e apelidos:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "Desexa recibir as compilacións?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar a miña solicitude de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de subscrición."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Estase a agardar a aprobación do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1517,8 +1636,8 @@ msgstr ""
" rolda. Enviaráselle unha mensaxe coa decisión do\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1528,18 +1647,18 @@ msgstr ""
" tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
" xa fose dado de baixa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Xa está subscrito a esta rolda de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1549,11 +1668,11 @@ msgstr ""
" Rexeitouse o convite e avisouse os administradores\n"
" da rolda."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de subcrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1574,15 +1693,15 @@ msgstr ""
" <p>Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder á páxina de\n"
" entrada da súa subscrición</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de baixa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de baixa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1594,15 +1713,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" a páxina de información xeral da rolda</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de baixa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1632,27 +1751,27 @@ msgstr ""
" <p>ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude\n"
" de baixa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e rexeitar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Cancelou a solicitude de cambio de enderezo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1664,11 +1783,11 @@ msgstr ""
" tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
" xa fose dado de baixa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude do cambio do enderezo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1681,15 +1800,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Agora xa pode <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder á súa páxina de entrada como subscritor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a solicitude do cambio de enderezo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1716,7 +1835,7 @@ msgstr ""
" cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
" <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" solicitou cambiar %(globallys)s o seu enderezo de correo\n"
@@ -1729,15 +1848,15 @@ msgstr ""
" ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude de\n"
" cambio de enderezo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "Mudar o enderezo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar a agardar a aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1746,11 +1865,11 @@ msgstr ""
" ten a oportunidade de aprobar ou rexeitar\n"
" esta mensaxe."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1766,11 +1885,11 @@ msgstr ""
" moderador aprobase ou rexeitase xa a mensaxe. Non foi\n"
" capaz de cancelalo a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1780,11 +1899,11 @@ msgstr ""
" co asunto <em>%(subject)s</em>, á rolda de\n"
" distribución %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1792,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe retida a que estaba a referirse xa foi\n"
" tratada polo administrador da rolda."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1823,11 +1942,11 @@ msgstr ""
" ou prema o botón <em>Seguir a agardar a aprobación</em>\n"
" para permitir que o moderador aprobe ou rexeite a mensaxe."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1838,11 +1957,11 @@ msgstr ""
" se segue a recibir devolucións desde seu enderezo, eliminarase\n"
" desta rolda"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Reactivouse a subscrición."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1851,15 +1970,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" Reactivou, con éxito, a súa subscrición da rolda de "
"distribución\n"
-" %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
+" %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar\n"
" a páxina coas súas preferencias de subscrición</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar a subscrición á rolda de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1870,11 +1989,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina de información xeral\n"
" da rolda</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1913,11 +2032,11 @@ msgstr ""
" reactivación da subscrición.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar a subscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1982,17 +2101,17 @@ msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(opt)s"
+msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
@@ -2003,7 +2122,7 @@ msgstr ""
" Por favor, póñase en contacto co administrador\n"
" da rolda para obter axuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s"
@@ -2038,7 +2157,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un rolda de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
@@ -2252,11 +2371,11 @@ msgstr "Non se modificou o código de HTML"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2264,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" que se anuncie publicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2279,11 +2398,11 @@ msgstr ""
" subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da "
"subscrición."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2295,11 +2414,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n"
" <p>Pode visitar os administradores de roldas "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a páxina xeral da administración de roldas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2308,71 +2427,86 @@ msgstr ""
" <p>Se ten algún problema co emprego das roldas, póñase\n"
" en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar as opcións"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro da escritura CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
+msgid "Invalid request method: %(method)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Enviáronse algúns argumentos incorrectos ao programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "Non se indicou un enderezo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:180
+#, fuzzy
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "Enviouse a mensaxe de confirmación."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:181
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
+"A solicitude da súa baixa reenviouse ao administrador da\n"
+"rolda para que lle de a aprobación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Enviouse a mensaxe de confirmación."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "Produciuse un erro na autenticación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
-#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2380,26 +2514,26 @@ msgstr ""
"Prema co rato a ligazón para visitar a páxina\n"
" de opcións na rolda de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:305
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os enderezos non coinciden"
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Xa está a empregar ese enderezo de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2408,61 +2542,61 @@ msgid ""
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O enderezo novo %(newaddr)s que solicitou xa está subscrito na\n"
-"rolda de distribución %(listname); porén tamén pediu\n"
+"rolda de distribución %(listname)s; porén tamén pediu\n"
"un cambio global do seu enderezo. Logo de o confirmar, tamén se\n"
"cambiará calquera outra rolda de distribución que conteña o enderezo\n"
"%(safeuser)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os enderezos non poden estar en branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Proporcionou un enderezo de correo que é incorrecto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:428
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Cambiouse, con éxito, o nome e mais os apelidos do subscritor."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:451
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Os contrasinais non deberían estar en branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
+#: Mailman/Cgi/options.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2474,12 +2608,12 @@ msgstr ""
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Cambiose a contrasinal satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:486
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2489,11 +2623,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debaixo do botón\n"
" <em>Baixa</em>. Non se deu de baixa!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:518
+#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da baixa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2505,7 +2639,7 @@ msgstr ""
" para a súa aprobación. Recibirá unha notificación\n"
" despois de o moderador tomar unha decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2520,7 +2654,7 @@ msgstr ""
" baixa, póñase en contacto cos propietarios da\n"
" rolda en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2528,7 +2662,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2539,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"esta rolda. Pola contra, o resto das opcións definíronse con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2551,85 +2685,85 @@ msgstr ""
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Definiu as súas opcións con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "É posíbel que reciba unha última compilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quero darme de baixa</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Relacionar as outras subscricións"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme o contrasinal por correo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar os cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:809
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Mudar o meu enderezo e o meu nome"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non se definiu ningún tema</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:843
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%s</em> respectando as "
-"maiúsculas e as minúsculas."
+"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%(cpuser)s</em> respectando "
+"as maiúsculas e as minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:857
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Rolda %(realname)s: páxina de entrada das opcións do subscritor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "enderezo de correo electrónico e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Rolda %(realname)s: opcións de subscrición de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2667,19 +2801,19 @@ msgstr ""
" premer a ligazón <em>Desconexión</em> (que verá unha vez\n"
" entre satisfactoriamente)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2694,11 +2828,11 @@ msgstr ""
" realizar a confirmación por correo electrónico; lea\n"
" as instrucións na mensaxe de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembranza do contrasinal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2706,27 +2840,27 @@ msgstr ""
"Ao premer o botón <em>Lembrar</em>,\n"
" enviaráselle o contrasinal por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030
+#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1041
+#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tema solicitado non é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles do filtro de temas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1049
+#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1051
+#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como unha expresión regular):"
@@ -2746,10 +2880,27 @@ msgstr ""
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no arquivo privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:185
+#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
+msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your email address"
+msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro do arquivo privado"
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
+#, fuzzy
+msgid "No such list %(safelistname)s"
+msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
+
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "É un propietario dunha rolda escorredizo!"
@@ -2773,19 +2924,24 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hai algún problema á hora de borrar a rolda de distribución\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contacte co administrador das roldas en %"
-"(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte co administrador das roldas en "
+"%(sitelist)s\n"
" para máis detalles."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución <em>%(realname)s</em>"
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#, fuzzy
+msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
+msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución <em>%(realname)s</em>"
+
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
@@ -2844,7 +3000,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> e regresar á administración das roldas"
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta rolda"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"
@@ -2854,27 +3010,47 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2890,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n"
"electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2901,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda no enderezo %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2909,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n"
"válido. Ten que ter un `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2917,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n"
"que especificou non é seguro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2931,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"rolda non se completará até\n"
"a confirmación da subscrición"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2945,15 +3121,15 @@ msgstr ""
"electrónico da decisión\n"
"do moderador cando procesar a súa solicitude."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Xa está subscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Aviso de privacidade do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2972,15 +3148,15 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n"
@@ -3002,12 +3178,12 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Sintaxe:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"A cadea de confirmación é incorrecta!\n"
"Cómpre indicar que as cadeas expiran aproximadamente cada %(days)s días\n"
@@ -3194,6 +3370,7 @@ msgstr ""
" a resposta sempre se enviará ao enderezo subscrito.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
+#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
@@ -3201,7 +3378,7 @@ msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"
+msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3405,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "A orde set é incorrecta: %()subcmds"
+msgstr "A orde set é incorrecta: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
@@ -3486,7 +3663,7 @@ msgstr "O contrasinal que enviou non é a correcto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s"
+msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
@@ -3616,7 +3793,7 @@ msgid ""
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"A súa solicitude de subscrición foi reenviada ao enderezo\n"
-"%(adminemail)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."
+"%(listowner)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
@@ -3737,161 +3914,165 @@ msgstr "Subscritores que non reciben resumos (con frecuencia):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscritores co correo compilado:"
-#: Mailman/Defaults.py:1478
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1479
+#: Mailman/Defaults.py:1635
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1480
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Catalan"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1481
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Danish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1639
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1642
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1643
msgid "Euskara"
msgstr "Éuscaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1644
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1647
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1650
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1651
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1652
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1653
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1654
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1655
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1656
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1657
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1658
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1659
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1660
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués do Brasil"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1662
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Slovak"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1669
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1670
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1671
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1672
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3902,31 +4083,31 @@ msgstr ""
"contrasinais mandaranse ao enderezo administrativo do seu enderezo,\n"
" %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo compilación)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Non se deu ningunha razón"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3938,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"á súa rolda, algo que debería saber. De todos os xeitos, non é necesario\n"
"que faga nada."
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3950,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"tentouse confirmar a unha rolda diferente.\n"
"Non fai falla que faga nada pola súa parte."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr ""
@@ -4333,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"O número de días entre os avisos <em>da súa subscrición\n"
" inhabilitouse</em>. Este valor ten que ser un número enteiro."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
@@ -4410,15 +4591,34 @@ msgstr ""
" </a> para as mensaxes dirixidas aos enderezos -owner and -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member's subscription to be disabled?"
+" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda unha notificación cando\n"
" se desactiva unha subscrición a causa das devolucións?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
+"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
+" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda unha notificación cando\n"
+" se desactiva unha subscrición a causa das devolucións?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
@@ -4432,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"de devolucións.\n"
" De calquera xeito, sempre se intentará notificar o subscritor."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4440,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"Debería o Mailman notificarlle ao propietario da rolda cando as devolucións\n"
" fan que se dea de baixa un subscritor?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4449,7 +4649,7 @@ msgid ""
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4700,7 +4900,10 @@ msgstr ""
"empregará por omisión?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
msgstr "Que tamaño en Kb debería acadar unha compilación antes de se enviar?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
@@ -4783,16 +4986,17 @@ msgstr "Enviouse unha recompilación."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non había ningunha recompilación que enviar."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr ""
-"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: %(val)s"
+"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: "
+"%(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4807,7 +5011,7 @@ msgstr ""
" <p>A súa rolda podería non funcionar correctamente até que\n"
" corrixa o problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5076,7 +5280,103 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+msgid "Munge From"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "Mensaxe orixinal"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:159
+msgid ""
+"Replace the From: header address with the list's posting\n"
+" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
+" domain's DMARC or similar policies."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
+" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
+" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
+" participating email services to bounce list traffic merely\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
+" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
+" receive mail.</b>\n"
+" <p>\n"
+" The following actions are applied to all list messages when\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
+" see the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
+" -&gt; Sender filters.\n"
+" <p>Settings:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
+" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
+" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
+" <dt>Wrap Message</dt>\n"
+" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
+" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
+" a one message MIME format digest.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
+" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
+" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
+" be surprising.\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
+" actions as follows:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
+" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
+" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
+" respectively will result in just the poster's address, the\n"
+" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
+" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
+" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
+" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
+" address(es).\n"
+" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
+" <p>If <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+" action other than Accept, that action rather than this is\n"
+" applied"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5084,11 +5384,11 @@ msgstr ""
"Ocultar o remitente dunha mensaxe, substituílo polo enderezo da rolda\n"
" (esta acción elimina os campos From, Sender e Reply-to)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5100,19 +5400,19 @@ msgstr ""
" conta se o Mailman engade unha cabeceira <tt>Reply-To:</tt>\n"
" ou non."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Enderezo explícito"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Esta rolda"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5123,7 +5423,7 @@ msgstr ""
" ás mensaxes enviadas á rolda? O <tt>remitinte orixinal</tt> recoméndase "
"<em> enerxicamente</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5143,14 +5443,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5165,11 +5466,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5182,14 +5483,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5209,11 +5511,11 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración da rolda en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5221,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"Enviar a lembranza dos contrasinais ao enderezo \"-owner\"\n"
" en lugar de a enviar ao usuario directamente"
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5241,7 +5543,7 @@ msgstr ""
" dedúcese do enderezo subscrito á rolda e corresponde\n"
" ao identificador que está diante da arroba."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5251,7 +5553,7 @@ msgstr ""
" segundo a configuración posta na\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5275,11 +5577,11 @@ msgstr ""
" esas notificacións. '-owner' é a elección típica.\n"
" Esta opción non ten efecto se \"umbrella_list\" é Non."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviaranse mensualmente as lembranzas dos contrasinais?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5291,7 +5593,7 @@ msgstr ""
" subscritores poden desactivar a lembranza dos\n"
" contrasinais a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5300,7 +5602,7 @@ msgstr ""
" comezo da mensaxe de benvida que se envía os\n"
" novos suscritores"
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5341,11 +5643,11 @@ msgstr ""
" <li>Unha liña en branco separa parágrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan subscricións?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5359,7 +5661,7 @@ msgstr ""
" útil para migrar de xeito transparente roldas doutros\n"
" xestores de distribución ao Mailman"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5368,11 +5670,11 @@ msgstr ""
" baleiro, non se engadirá ningún texto\n"
" en especial á mensaxe de baixa."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de despedida a quen anular a súa subscrición?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5381,7 +5683,7 @@ msgstr ""
" moderadores así como lle enviar unha lembranza\n"
" diaria cos pendentes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5399,7 +5701,7 @@ msgstr ""
" opción, as notificacións enviaranse\n"
" inmediatamente ao chegaren outras novas."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5407,21 +5709,21 @@ msgstr ""
"Deben chegarlle ao administrador as notificacións de\n"
" subscrición ou de baixas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Enviarase unha mensaxe ao remitinte cando a súa mensaxe esta a agardar a "
"aprobación?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuracións adicionais"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación de emerxencia de todo o tráfico da rolda:"
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5434,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"estiver a usar\n"
" a rolda para ofensas persoais e queira dar un período de calma."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5442,7 +5744,7 @@ msgstr ""
"Opcións por defecto para os novos subscritores da rolda.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5450,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"Cando se subscribe un novo membro á rolda, os valores\n"
" iniciais das súas opcións tomaranse do contido desta variábel."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5458,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administrativo) Desexa comprobar os envíos e\n"
" interceptar os que parezan ser solicitudes administrativas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5474,7 +5776,7 @@ msgstr ""
"administrador,\n"
" da nova solicitude"
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5482,17 +5784,17 @@ msgstr ""
"Lonxitude máxima do corpo da mensaxe (KB).\n"
" Se non desexa estabelecer ningún límite, empregue o 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome do servidor que prefire a rolda."
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5510,7 +5812,7 @@ msgstr ""
" pode ser útil para seleccionar entre distintos nomes\n"
" alternativos dunha máquina que ten varios enderezos."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5524,7 +5826,7 @@ msgstr ""
" RFC 2369</a>? A opción que se recomenda é\n"
" <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5548,12 +5850,12 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"Debe incluírse a cabeceira <tt>List-Post:</tt> nas mensaxes enviadas á rolda?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5585,7 +5887,7 @@ msgstr ""
" non afecta outras cabeceiras <tt>List-*:</tt> que se poidan "
"incluír.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
@@ -5597,7 +5899,7 @@ msgstr ""
"detectar?\n"
" A opción recomendada é <em>Si</em>"
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5619,13 +5921,13 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5635,7 +5937,7 @@ msgstr ""
" Ten que se diferenciar \n"
" do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5649,7 +5951,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
@@ -5659,7 +5961,7 @@ msgstr ""
" Ten que se diferenciar \n"
" do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5808,6 +6110,11 @@ msgstr "subscricións masivas"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Baixas masivas"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Address&nbsp;Change"
+msgstr "Enderezo/nome"
+
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opcións sen resumo"
@@ -6058,12 +6365,32 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
+"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
+msgid ""
+"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
+" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
+" sent the post from this list, but if the poster is not a "
+"member\n"
+" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
+" which leaves the members of that list with no copy of the "
+"post.\n"
+" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
+"the\n"
+" poster is not a member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
+msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
@@ -6214,13 +6541,39 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Os enderezos desta listaxe teñen totalmente vetada a subscrición\n"
+" á rolda de distribución, sen máis proceso de moderación.\n"
+" Inclúa un enderezo por liña; comezando cun ^ para\n"
+" empregar unha expresión regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"You may also use the @listname notation to designate the\n"
+" members of another list in this installation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"É necesaria a aprobación do moderador para as solicitudes\n"
"de baixa? (É recomendable que <em>Non</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6251,11 +6604,11 @@ msgstr ""
" baixa. Un exemplo deste tipo de roldas pode ser aquela\n"
" onde están subscritos todos os empregados dunha empresa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Ban list"
msgstr "Listaxe negra"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6263,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"Listaxe de enderezos que teñen prohibido a subscrición\n"
" a esta rolda de distribución."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6276,27 +6629,27 @@ msgstr ""
" Inclúa un enderezo por liña; comezando cun ^ para\n"
" empregar unha expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposición dos membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List admin only"
msgstr "Só os administradores da rolda"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List members"
msgstr "Compoñentes da rolda"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Quen pode ver a listaxe de subscritores?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6304,7 +6657,7 @@ msgstr ""
"Cando estea activo, a listaxe de subscritores protéxese\n"
" e pedirase o contrasinal do administrador ou dun subscritor."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6313,7 +6666,7 @@ msgstr ""
" que non sexan directamente recoñecíbeis como enderezos\n"
" de correo electrónico?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6331,7 +6684,12 @@ msgstr ""
" programas automáticos existentes no web e que se\n"
" empregan polos que envían correo lixo"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
+#, fuzzy
+msgid "/Quarantine"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6410,17 +6768,17 @@ msgstr ""
" Cómpre salientar que as comparacións que non foren expresións "
"regulares realízanse antes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros para os subscritores"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Se non se indicar outra cousa, deben moderarse os envíos dos\n"
"subscritores novos?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6464,7 +6822,7 @@ msgstr ""
"\">administración dos\n"
" subscritores</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6472,7 +6830,7 @@ msgstr ""
"Acción que se debe realizar cando un subscritor moderado envíe\n"
" unha mensaxe á rolda."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6501,7 +6859,7 @@ msgstr ""
" sen lle enviar ningunha notificación ao autor.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6513,11 +6871,157 @@ msgstr ""
" >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
" como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when anyone posts to the\n"
+" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Acción que se debe realizar cando un subscritor moderado envíe\n"
+" unha mensaxe á rolda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
+" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
+" other than Accept."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea a mensaxe para que sexa aprobada\n"
+" polos moderadores da rolda.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- rexeita a mensaxe automaticamente\n"
+" e notifícase a acción ao seu autor. Pode\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configurar</a> o texto da mensaxe.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- simplemente rexeita a mensaxe,\n"
+" sen lle enviar ningunha notificación ao autor.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
+" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
+" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
+" possible.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
+" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
+" recipients' spam folders or other hard to find places."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
+" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Texto que se incluirá nas\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
+" como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
+msgid ""
+"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
+" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
+" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
+" part in the wrapped message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+msgid ""
+"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
+" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
+" msg_header, a text/plain part containing \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
+" none of the other parts are applicable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+msgid ""
+"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
+" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
+msgid ""
+"If two poster addresses with the same local part but\n"
+" different domains are to be considered equivalents for list\n"
+" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
+" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
+" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
+" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
+" <p>For example:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
+" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
+" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
+" if the poster's address is not that of a member.\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
+" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
+" 'not&nbsp;metoo' will not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros para enderezos non subscritos"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6525,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" deben ser aceptados automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6542,7 +7046,7 @@ msgstr ""
" distinta, comece a liña cun carácter ^ para\n"
" indicar unha expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6551,7 +7055,7 @@ msgstr ""
" reteranse inmediatamente para a súa\n"
" revisión"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6571,7 +7075,7 @@ msgstr ""
" cada liña cun carácter ^ para indicar que se trata dunha "
"expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6579,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" rexeitaranse automaticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6608,7 +7112,7 @@ msgstr ""
" cun carácter ^ para indicar que se\n"
" trata dunha expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:394
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6616,7 +7120,7 @@ msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" descartaranse automaticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6645,7 +7149,7 @@ msgstr ""
"liña cun ^\n"
" para designar unha coincidencia de expresión regular.\"."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6654,7 +7158,7 @@ msgstr ""
" daquelas persoas non subscritas á rolda para os que\n"
" non se definiu ningunha acción."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6682,7 +7186,7 @@ msgstr ""
" Se non se achar en ningunha destas roldas, realizarase esta "
"acción."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6690,7 +7194,7 @@ msgstr ""
"Deberían reenviarse ao moderador da rolda as mensaxes dos\n"
" non-subscritores que se rexeitaren automaticamente?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6698,7 +7202,7 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:436
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6706,11 +7210,11 @@ msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar varios filtros baseados no\n"
" destinatario da mensaxe."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros para os destinatarios"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6720,7 +7224,7 @@ msgstr ""
" que estea entre os nomes de alias aceptábeis\n"
" especificados abaixo)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:446
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6741,7 +7245,7 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6749,7 +7253,7 @@ msgstr ""
"Alias (expresións regulares) que cualifiquen\n"
" como destino explícito"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6792,11 +7296,11 @@ msgstr ""
" en versións futuras, o patrón sempre se comparará\n"
" co o enderezo completo do destinatario."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Número máximo aceptábel de destinatarios nunha entrega."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6805,7 +7309,7 @@ msgstr ""
" reterase para a súa aprobación por parte do administrador. Poña "
"un 0 se non quere que teña límite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6817,15 +7321,15 @@ msgstr ""
" que lle poden axudar a reducir a cantidade que acaban\n"
" recibindo os subscritores."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid "Header filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6841,22 +7345,22 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6889,40 +7393,46 @@ msgstr ""
" Isto pódese evitar de distintos xeitos, ao eliminar os\n"
" espazos ou ao poñelos entre parénteses."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
+msgid ""
+"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
+" default value."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:616
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Palabras chave dos temas das roldas"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Debe activarse ou desactivarse o filtrado de temas?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6976,11 +7486,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Cantas liñas do corpo da mensaxe debe escanear o buscador de temas?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7012,11 +7522,11 @@ msgstr ""
" até atopar unha liña que non pareza unha cabeceira.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Palabras chave dos temas, unha por liña, para procurar nas mensaxes."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7039,7 +7549,7 @@ msgstr ""
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> sobre as que\n"
" tamén se leva a cabo a busca."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7047,7 +7557,7 @@ msgstr ""
"As especificacións para os temas deben incluír tanto un nome como\n"
" un patrón. Ignoraranse as definicións incompletas."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7303,17 +7813,17 @@ msgstr "<em>(Non se amosa un subscritor oculto)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
+msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membros ocultos)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivado por vostede"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivado polo administrador do súa rolda"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7321,23 +7831,23 @@ msgstr ""
"; foi desactivado debido a que había moitas mensaxes devoltas. A\n"
" última mensaxe devolta escribiuse o %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivado por algún motivo que se descoñece"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: actualmente ten desactivada a entrega de correo %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de correo"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "O administrador da súa rolda"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7357,7 +7867,7 @@ msgstr ""
" a opción %(link)s de abaixo. Contacte con %(mailto)s se\n"
" ten algunha pregunta ou se precisa axuda."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7369,7 +7879,7 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recibíronse mensaxes devoltas que produciu o seu correo electrónico.\n"
-" O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score), é maior que "
+" O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score)s, é maior que "
"o máximo de %(total)s.\n"
" Por favor, comprobe que o enderezo con que está subscrito é "
"correcto e que non ten\n"
@@ -7377,16 +7887,16 @@ msgstr ""
"cero automaticamente se\n"
" os problemas se corrixen axiña."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"Atención - está subscrito a unha rolda que manda a outras roldas de "
-"distribución, polo que a notificación de %s enviaránse ao enderezo "
-"administrativo do membro, %s.)<p>"
+"distribución, polo que a notificación de %(type)s enviaránse ao enderezo "
+"administrativo do membro, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7395,7 +7905,7 @@ msgstr ""
" confirmación para previr que outras persoas o/a\n"
" subscriban sen o saber."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7407,11 +7917,11 @@ msgstr ""
" Notificaráselle da decisión do administrador\n"
" por correo electrónico."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tamén "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7428,7 +7938,7 @@ msgstr ""
"notificación\n"
" coa decisión do administrador por correo electrónico."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7437,7 +7947,7 @@ msgstr ""
" subscritores non están dispoñíbeis aos que\n"
" non estean subscritos. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7446,7 +7956,7 @@ msgstr ""
" os subscritores da rolda só están dispoñíbeis\n"
" para o administrador."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7454,7 +7964,7 @@ msgstr ""
"Esta rolda %(also)s é pública, o que significa que\n"
" os subscritores da rolda están dispoñíbeis para calquera"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7463,7 +7973,7 @@ msgstr ""
" electrónico de xeito que non sexan doadamente\n"
" recoñecíbeis polos programas de correo lixo)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7477,11 +7987,11 @@ msgstr ""
" enviaránse á parte de usuario do seu enderezo\n"
" máis '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>outro</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7490,17 +8000,17 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
"Para anular a súa subscrición de %(realname)s, consiga unha lembranza\n"
-" do seu contrasinal ou cambie as súas opcións de subscrición %(either)"
-"s\n"
+" do seu contrasinal ou cambie as súas opcións de subscrición "
+"%(either)s\n"
" e indique o seu enderezo de correo electrónico con que está "
"subscrito:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular a súa subscrición ou editar as súas preferencias"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7508,7 +8018,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> escolla a súa entrada entre os\n"
" subscritores (vexa arriba)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7516,7 +8026,7 @@ msgstr ""
"Se deixa o campo en branco, preguntaráselle o seu\n"
" enderezo de correo electrónico"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7524,7 +8034,7 @@ msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
" os subscritores da rolda.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7532,56 +8042,56 @@ msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
" os administradores da rolda.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr " Prema aquí para ver a listaxe de subscritores de "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "subscritores: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "subscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Enderezo da administración: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "A listaxe de subscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduza o seu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e o contrasinal para visitar a listaxe de subscritores<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr " Contrasinal: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Cada mes, enviaráselle o contrasinal por correo electrónico para o lembrar."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"
@@ -7597,7 +8107,7 @@ msgid ""
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -7681,8 +8191,8 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"*Non* envíe solicitudes administrativas á rolda! Se desexar subscribirse, "
-"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, %"
-"(request)s , para obter as instrucións"
+"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, "
+"%(request)s , para obter as instrucións"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -7768,8 +8278,8 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda %"
-"(listname)s \n"
+"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda "
+"%(listname)s \n"
"Iso impediu que se lle envíe aos subscritores da rolda.\n"
"Recibiu a única copia que queda da mensaxe descartada.\n"
"\n"
@@ -7778,23 +8288,27 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificación da mensaxe filtrada por contido"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non está autorizado a enviar mensaxes a esta rolda de correo\n"
"e a súa mensaxe rexeitouse automaticamente,\n"
"Se xulga que as súas mensaxes están sendo rexeitadas por erro,\n"
" contacte co propietario da rolda en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de rexeitamento automático"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente."
@@ -7879,83 +8393,97 @@ msgstr ""
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
+"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Non está autorizado a enviar mensaxes a esta rolda de correo\n"
+"e a súa mensaxe rexeitouse automaticamente,\n"
+"Se xulga que as súas mensaxes están sendo rexeitadas por erro,\n"
+" contacte co propietario da rolda en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "cabeceira das compilacións"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeceira da recompilación"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temas do día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temas do día (%(msgcount)d mensaxes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "pé de páxina das compilacións"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pé de páxina da recompilación"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:297
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
+#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:336
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:392
+#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:416
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
-#: Mailman/ListAdmin.py:447
+#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:471
+#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"
-#: Mailman/ListAdmin.py:504
+#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"
-#: Mailman/ListAdmin.py:507
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"
@@ -8029,16 +8557,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 066x (e son %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8046,57 +8574,62 @@ msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 066x (e son %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrixindo)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:959
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1047
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1068
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1226
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1291
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
"parte do administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1556
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8118,15 +8651,15 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de devolución non captado"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Estanse a ignorar as partes MIME que non son de texto plano"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8134,11 +8667,11 @@ msgstr ""
"Os resultados da orde que enviou por correo electrónico\n"
"máis abaixo. Tamén se incluíu a súa mensaxe orixinal.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8146,7 +8679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Sen procesar:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8155,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"Para obter instrucións, envíe unha mensaxe que conteña unicamente a palabra "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8163,7 +8696,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8173,27 +8706,27 @@ msgstr ""
"- Rematou o proceso.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultados das ordes enviadas por correo electrónico"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:639
+#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregado por Mailman<br>versión %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:640
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Feito en Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:641
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu non é Unix"
@@ -8312,6 +8845,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8324,51 +8861,51 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Xa está subscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: liña "
"en branco"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: %"
-"(member)s"
+"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: "
+"%(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscribiuse: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8719,7 +9256,7 @@ msgstr " estase a comprobar o gid e o modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-"%(path) ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
+"%(path)s ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
"tivese %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
@@ -8733,8 +9270,8 @@ msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: %"
-"(path)s"
+"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: "
+"%(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -8754,7 +9291,7 @@ msgstr "estase a comprobar os permisos en %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private) non pode ser lido por terceiras persoas"
+msgstr "%(private)s non pode ser lido por terceiras persoas"
#: bin/check_perms:223
msgid ""
@@ -9715,6 +10252,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9725,6 +10263,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -9762,11 +10303,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mostra esta mensaxe e remata.\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Non se atopou ningunha rolda de distribución que coincida"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "as seguintes roldas de distribución coinciden:"
@@ -10000,7 +10541,7 @@ msgstr "Ningún fillo con pid %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Eliminouse o ficheiro pid danado."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -10009,14 +10550,14 @@ msgstr ""
"O bloqueo mestre de qrunner non se puido adquirir pois semella que hai\n"
"outro qrunner mestre a se executar.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10043,41 +10584,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Estase a saír."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A rolda do sitio non se atopa: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Debe executar este programa como superusuario, como o usuario %(name)s ou "
"empregue a opción -u."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Non se deu ningunha orde"
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orde incorrecta: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso: podería achar problemas dos permisos."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a deter o qrunner mestre do Mailman."
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a reiniciar o qrunner mestre do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Estanse a abrir, outra vez, todos os ficheiros de rexistro"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Estase a executar o qrunner mestre do Mailman"
@@ -10246,6 +10787,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10299,34 +10849,42 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma descoñecido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Indique o nome da rolda: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Indique o enderezo de correo da persoa que xestionará a rolda: "
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:219
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -10811,11 +11369,11 @@ msgstr "Non é válido: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Engadiuse: %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/sync_members:288
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminouse: %(s)s"
@@ -10997,7 +11555,7 @@ msgid ""
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Por calquera razón, %(mbox_dir) existe como ficheiro. Isto non funcionará\n"
-"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mobox_dir)s.tmp e despois "
+"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mbox_dir)s.tmp e despois "
"continuarase."
#: bin/update:255
@@ -11236,8 +11794,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Detectouse un retroceso, da versión %(hexlversion)s á versión %(hextversion)"
-"s\n"
+"Detectouse un retroceso, da versión %(hexlversion)s á versión "
+"%(hextversion)s\n"
"O máis probábel é que isto non sexa seguro.\n"
"Estase a saír."
@@ -11310,8 +11868,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -11782,6 +12340,20 @@ msgstr ""
"recompilacións\n"
" de todas as roldas.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If <a\n"
+#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
+#~ " applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto que se incluirá nas\n"
+#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
+#~ "\"\n"
+#~ " >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
+#~ " como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
+
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"