aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po587
1 files changed, 296 insertions, 291 deletions
diff --git a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
index f17dcb7b..7f37355d 100644
--- a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
@@ -24,169 +24,169 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensaxe anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
msgid "Next message:"
msgstr "Próxima mensaxe:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "thread"
msgstr "fio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualmente non hai ningún ficheiro. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "estase a calcular o arquivo dos artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "December"
msgstr "Decembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
msgstr "Sen asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Estase a crear un directorio de almacenaxe"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Estase a recargar o estado dos ficheiros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Estase a preparar o estado do arquivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
msgstr " Fío"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +202,31 @@ msgstr "por si propio"
msgid "by the list administrator"
msgstr "polo administrador da rolda"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:257
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algún motivo que se descoñece"
-#: Mailman/Bouncer.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:204
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
-#: Mailman/Bouncer.py:207
+#: Mailman/Bouncer.py:209
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"
-#: Mailman/Bouncer.py:262
+#: Mailman/Bouncer.py:264
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:294
+#: Mailman/Bouncer.py:296
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non hai detalles de devolucións dispoñíbeis]"
@@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Produciuse un erro na autorización"
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvido/a!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Rolda"
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"
@@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
@@ -560,19 +560,19 @@ msgstr "Rexeitar"
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
@@ -1061,146 +1061,146 @@ msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non hai ningunha solicitude pendente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Prema aquí para recargar a páxina."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucións detalladas da base de datos administrativa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Solicitudes administrativas para a rolda de distribución:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas <em>Diferir</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
msgid "a single held message."
msgstr "unha única mensaxe retida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro de base de datos administrativa do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Solicitudes de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Your decision"
msgstr "A súa decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo da denegación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Prohibir permanentemente desta rolta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "User address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de anulación de subscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todas as mensaxes retidas."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción que se debe tomar acerca de todas estas mensaxes retidas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conservar as mensaxes para o administrador do sitio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar as mensaxes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar a marca de <em>moderación</em> deste subscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remitinte é agora subscritor desta rolda</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Engadir <b>%(esender)s</b> a un destes filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Holds"
msgstr "Reter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Rejects"
msgstr "Rexeitar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Prohibirlle a <b>%(esender)s</b> volver subscribirse a esta\n"
" rolda de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1216,85 +1216,85 @@ msgstr ""
"Prema o número de mensaxes para ver a\n"
" mensaxe individualmente, ou pode"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "O envío retívose para agardar a aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdeuse a mensaxe co identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensaxe co identificador #%(id)d está danada."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conservar a mensaxe para o administrador do sitio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, reenviar esta mensaxe a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non se deu ningunha explicación]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rexeitar esta mensaxe, <br> explique a causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceiras da mensaxe:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto da mensaxe"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
msgid "Database Updated..."
msgstr "Actualizouse a base de datos..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
msgid " is already a member"
msgstr " xa é un subscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
" moderador."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "Change address"
msgstr "Mudar o enderezo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar a agardar a aprobación"
@@ -1716,11 +1716,11 @@ msgstr ""
" ten a oportunidade de aprobar ou rexeitar\n"
" esta mensaxe."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1736,11 +1736,11 @@ msgstr ""
" moderador aprobase ou rexeitase xa a mensaxe. Non foi\n"
" capaz de cancelalo a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr ""
" co asunto <em>%(subject)s</em>, á rolda de\n"
" distribución %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe retida a que estaba a referirse xa foi\n"
" tratada polo administrador da rolda."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1793,11 +1793,11 @@ msgstr ""
" ou prema o botón <em>Seguir a agardar a aprobación</em>\n"
" para permitir que o moderador aprobe ou rexeite a mensaxe."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr ""
" se segue a recibir devolucións desde seu enderezo, eliminarase\n"
" desta rolda"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Reactivouse a subscrición."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1825,11 +1825,11 @@ msgstr ""
" a páxina coas súas preferencias de subscrición</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar a subscrición á rolda de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1840,11 +1840,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina de información xeral\n"
" da rolda</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr ""
" reactivación da subscrición.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar a subscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1952,15 +1952,15 @@ msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(opt)s"
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ""
" Por favor, póñase en contacto co administrador\n"
" da rolda para obter axuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s"
@@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr "Non se modificou o código de HTML"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" que se anuncie publicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2244,11 +2244,11 @@ msgstr ""
" subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da "
"subscrición."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2260,11 +2260,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n"
" <p>Pode visitar os administradores de roldas "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a páxina xeral da administración de roldas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2273,11 +2273,11 @@ msgstr ""
" <p>Se ten algún problema co emprego das roldas, póñase\n"
" en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar as opcións"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> e regresar á administración das roldas"
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta rolda"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"
@@ -2815,27 +2815,27 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n"
"electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda no enderezo %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n"
"válido. Ten que ter un `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n"
"que especificou non é seguro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"rolda non se completará até\n"
"a confirmación da subscrición"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2906,15 +2906,15 @@ msgstr ""
"electrónico da decisión\n"
"do moderador cando procesar a súa solicitude."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Xa está subscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Aviso de privacidade do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2933,15 +2933,15 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n"
@@ -3697,148 +3697,153 @@ msgstr "Subscritores que non reciben resumos (con frecuencia):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscritores co correo compilado:"
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1380
+#, fuzzy
+msgid "Asturian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Catalan"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1378
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1379
+#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Danish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Euskara"
msgstr "Éuscaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1391
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
+#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1395
+#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1403
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués do Brasil"
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1403
+#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Slovak"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1404
+#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1405
+#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: Mailman/Defaults.py:1406
+#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1407
+#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1408
+#: Mailman/Defaults.py:1412
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
-#: Mailman/Defaults.py:1409
+#: Mailman/Defaults.py:1413
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1410
+#: Mailman/Defaults.py:1414
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1411
+#: Mailman/Defaults.py:1415
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3905,11 +3910,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:113
+#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por algunha razón que se descoñece"
-#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
+#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "A súa mensaxe foi rexeitada"
@@ -6964,7 +6969,7 @@ msgstr ""
"As especificacións para os temas deben incluír tanto un nome como\n"
" un patrón. Ignoraranse as definicións incompletas."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:132
+#: Mailman/Gui/Topics.py:133
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7707,26 +7712,26 @@ msgstr "Notificación de rexeitamento automático"
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente."
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automática á mensaxe dirixida á rolda \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O contestador automático do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminouse o documento de HTML anexo"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7734,19 +7739,19 @@ msgstr ""
"Borrouse un anexo en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "sen asunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "sen data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "remitinte descoñecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
@@ -7763,7 +7768,7 @@ msgstr ""
"Tamaño: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -7780,11 +7785,11 @@ msgstr ""
"Descrición: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
@@ -7832,39 +7837,39 @@ msgstr "Pé de páxina da recompilación"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:295
+#: Mailman/ListAdmin.py:297
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
+#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:334
+#: Mailman/ListAdmin.py:336
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:390
+#: Mailman/ListAdmin.py:392
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
-#: Mailman/ListAdmin.py:442
+#: Mailman/ListAdmin.py:447
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:471
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"
-#: Mailman/ListAdmin.py:496
+#: Mailman/ListAdmin.py:504
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"
-#: Mailman/ListAdmin.py:499
+#: Mailman/ListAdmin.py:507
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"
@@ -8270,7 +8275,8 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
+#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non é necesario facer nada."
@@ -10217,7 +10223,7 @@ msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro"
-#: bin/newlist:229
+#: bin/newlist:230
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -10821,7 +10827,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar a mensaxe %(filebase)s e, por tanto,:\n"
"estase a omitir %(e)s"
-#: bin/update:19
+#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -10859,25 +10865,25 @@ msgstr ""
"desde unha\n"
"versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:106
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s"
-#: bin/update:195 bin/update:708
+#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s"
-#: bin/update:214
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información "
"de devolución"
-#: bin/update:220
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Estase a actualizar a base de datos de solicitudes pendentes"
-#: bin/update:242
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -10886,7 +10892,7 @@ msgstr ""
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mobox_dir)s.tmp e despois "
"continuarase."
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -10912,7 +10918,7 @@ msgstr ""
"escritura\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:269
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -10935,11 +10941,11 @@ msgstr ""
"Pode integrar dentro da almacenaxe se así o desexa mediante a escritura\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado"
-#: bin/update:294
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -10951,19 +10957,11 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:301 bin/update:324
-msgid ""
-" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr ""
-" semella que ten unha instalación de CVS recente...\n"
-" ou é un corazón indomábel, ou xa o executou"
-
-#: bin/update:310
+#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público"
-#: bin/update:318
+#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10975,80 +10973,80 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:356
+#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta rolda semella ter modelos <= b4 "
-#: bin/update:364
+#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- moveuse %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, polo que se deixa intacto"
-#: bin/update:369
+#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:399
+#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
"estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior"
-#: bin/update:402
+#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "estase a eliminar %(src)s"
-#: bin/update:406
+#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:411
+#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:415
+#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "estanse a actualizar os qfiles antigos"
-#: bin/update:458
+#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr ""
-#: bin/update:527
+#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:541
+#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""
-#: bin/update:560
+#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:571
+#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:595
+#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:611
+#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "desfacerse dos ficheiros fontes antigos"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sen roldas == nada que facer"
-#: bin/update:681
+#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11057,27 +11055,27 @@ msgstr ""
"traballen con b6. Se os teus arquivos son grandes, podería tardar un\n"
"ou dous minutos..."
-#: bin/update:686
+#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "completouse"
-#: bin/update:688
+#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s"
-#: bin/update:691
+#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Estanse a actualizar as marcas de Usenet"
-#: bin/update:696
+#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- non hai nada que actualizar aquí"
-#: bin/update:719
+#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizáronse as marcas de usenet e elimináronse as gate_marcas"
-#: bin/update:733
+#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11120,11 +11118,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:790
+#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non son necesarias as actualizacións."
-#: bin/update:793
+#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11135,11 +11133,11 @@ msgstr ""
"O máis probábel é que isto non sexa seguro.\n"
"Estase a saír."
-#: bin/update:798
+#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s"
-#: bin/update:807
+#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11672,6 +11670,13 @@ msgstr ""
" de todas as roldas.\n"
#~ msgid ""
+#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
+#~ msgstr ""
+#~ " semella que ten unha instalación de CVS recente...\n"
+#~ " ou é un corazón indomábel, ou xa o executou"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"