aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po524
1 files changed, 295 insertions, 229 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index b2e3cdf1..c95b9c8e 100755
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jan 31 17:09:03 2016\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rejet en provenance de votre adresse date du %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:401
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Administrateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Nom du thème :"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression regulière :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
@@ -564,26 +564,26 @@ msgstr "Différer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Hold"
msgstr "En attente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Discard"
msgstr "Supprimer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "sansdoublons"
msgid "plain"
msgstr "brut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "digest"
msgstr "groupé"
@@ -873,8 +873,8 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:454 Mailman/Gui/Privacy.py:473
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
@@ -902,8 +902,8 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:454 Mailman/Gui/Privacy.py:473
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1753,8 +1753,8 @@ msgstr ""
"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"\trequête de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
@@ -2431,47 +2431,47 @@ msgstr ""
" pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
" <p>Si vous avez des problèmes d'utilisation des listes, contactez "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
-#: Mailman/Cgi/options.py:88
+#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:92
msgid "CGI script error"
msgstr "Erreur de script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
+#: Mailman/Cgi/options.py:65
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:78
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:122
+#: Mailman/Cgi/options.py:126
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:134
+#: Mailman/Cgi/options.py:146
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
-#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonné inconnu : %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180
+#: Mailman/Cgi/options.py:192
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:181
+#: Mailman/Cgi/options.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2480,22 +2480,22 @@ msgstr ""
"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n"
" l'administrateur de la liste pour approbation."
-#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:298
+#: Mailman/Cgi/options.py:325
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2503,16 +2503,16 @@ msgstr ""
"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n"
"\t les autres abonnements de cet utilisateur."
-#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
-#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
+#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "Note: "
msgstr "Note :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:304
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/options.py:334
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2520,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos\n"
" options pour la liste demandée."
-#: Mailman/Cgi/options.py:318
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:345
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2534,15 +2534,15 @@ msgstr ""
"\t ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
"\t Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:373
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:412
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2556,31 +2556,31 @@ msgstr ""
"listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
"seront modifiées."
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:421
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:400
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:450
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:425
+#: Mailman/Cgi/options.py:452
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:457
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2590,11 +2590,11 @@ msgstr ""
"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n"
"liste à l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:468
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:451
+#: Mailman/Cgi/options.py:478
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2603,15 +2603,15 @@ msgstr ""
"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n"
"\t les autres abonnements de cet utilisateur."
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:473
+#: Mailman/Cgi/options.py:500
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2621,12 +2621,12 @@ msgstr ""
" le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
" Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié."
-#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:499
+#: Mailman/Cgi/options.py:526
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2636,11 +2636,11 @@ msgstr ""
" à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement\n"
" n'a pas été résilié !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:538
+#: Mailman/Cgi/options.py:565
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:542
+#: Mailman/Cgi/options.py:569
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr ""
" de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n"
" modérateurs de la liste auront pris une décision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:547
+#: Mailman/Cgi/options.py:574
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"veuillez contacter\n"
" le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"\t les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
"\t Néanmoins les options pour cette liste ont été modifiées."
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:733
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
" vos options de distribution ne seront donc pas modifiées,\n"
" contrairement aux autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:737
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2700,63 +2700,63 @@ msgstr ""
" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n"
" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:741
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:744
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:816
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:806
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:823
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:829
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thème défini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2766,19 +2766,19 @@ msgstr ""
"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/options.py:878
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonné de l'utilisateur %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2808,19 +2808,19 @@ msgstr ""
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:925
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2833,11 +2833,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:947
+#: Mailman/Cgi/options.py:976
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2845,27 +2845,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:950
+#: Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1061
+#: Mailman/Cgi/options.py:1090
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thème demandé n'est pas valide : %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1066
+#: Mailman/Cgi/options.py:1095
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thème"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1069
+#: Mailman/Cgi/options.py:1098
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1071
+#: Mailman/Cgi/options.py:1100
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière) :"
@@ -3021,39 +3021,39 @@ msgstr "Erreur"
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même !"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
"instructions supplémentaires."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"le\n"
" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel fournie n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
"un signe `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n"
"n'est pas sûre."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3121,15 +3121,15 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n"
"traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous êtes déjà abonné."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3162,15 +3162,15 @@ msgstr ""
"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupées."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s."
@@ -3910,161 +3910,161 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonnés en remise groupée :"
-#: Mailman/Defaults.py:1634
+#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1635
+#: Mailman/Defaults.py:1662
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1636
+#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1637
+#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: Mailman/Defaults.py:1638
+#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: Mailman/Defaults.py:1639
+#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1640
+#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1641
+#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1642
+#: Mailman/Defaults.py:1669
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1643
+#: Mailman/Defaults.py:1670
msgid "Euskara"
msgstr "Basque"
-#: Mailman/Defaults.py:1644
+#: Mailman/Defaults.py:1671
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1645
+#: Mailman/Defaults.py:1672
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1646
+#: Mailman/Defaults.py:1673
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1647
+#: Mailman/Defaults.py:1674
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1648
+#: Mailman/Defaults.py:1675
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1649
+#: Mailman/Defaults.py:1676
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1650
+#: Mailman/Defaults.py:1677
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: Mailman/Defaults.py:1651
+#: Mailman/Defaults.py:1678
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1652
+#: Mailman/Defaults.py:1679
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlangue"
-#: Mailman/Defaults.py:1653
+#: Mailman/Defaults.py:1680
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1654
+#: Mailman/Defaults.py:1681
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1655
+#: Mailman/Defaults.py:1682
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1656
+#: Mailman/Defaults.py:1683
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: Mailman/Defaults.py:1657
+#: Mailman/Defaults.py:1684
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1658
+#: Mailman/Defaults.py:1685
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1659
+#: Mailman/Defaults.py:1686
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1660
+#: Mailman/Defaults.py:1687
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: Mailman/Defaults.py:1661
+#: Mailman/Defaults.py:1688
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1662
+#: Mailman/Defaults.py:1689
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: Mailman/Defaults.py:1663
+#: Mailman/Defaults.py:1690
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1664
+#: Mailman/Defaults.py:1691
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: Mailman/Defaults.py:1665
+#: Mailman/Defaults.py:1692
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: Mailman/Defaults.py:1666
+#: Mailman/Defaults.py:1693
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: Mailman/Defaults.py:1667
+#: Mailman/Defaults.py:1694
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: Mailman/Defaults.py:1668
+#: Mailman/Defaults.py:1695
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
-#: Mailman/Defaults.py:1669
+#: Mailman/Defaults.py:1696
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#: Mailman/Defaults.py:1670
+#: Mailman/Defaults.py:1697
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: Mailman/Defaults.py:1671
+#: Mailman/Defaults.py:1698
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
-#: Mailman/Defaults.py:1672
+#: Mailman/Defaults.py:1699
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"
@@ -5377,11 +5377,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t\t (nomdeliste %%05d) -> (listname 00123)\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
msgid "Munge From"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Message d'origine"
@@ -5541,8 +5541,8 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
@@ -5619,8 +5619,8 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
@@ -7047,7 +7047,55 @@ msgstr ""
" la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
" abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
+" before automatic moderation."
+msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
+msgid ""
+"If a member posts this many times, within a period of time\n"
+" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
+"See\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\"\n"
+" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
+"period.\n"
+"\n"
+" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
+"and\n"
+" then use a bot to send many spam messages in a short "
+"interval.\n"
+"\n"
+" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
+"low,\n"
+" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
+" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+msgid ""
+"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
+" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
+" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
+" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
+" moderated on this list.\n"
+"\n"
+" <p>Posts which are counted towards this list's\n"
+" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
+" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
+" list's member_verbosity_interval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -7055,7 +7103,7 @@ msgstr ""
"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n"
" la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -7086,7 +7134,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -7100,7 +7148,7 @@ msgstr ""
"un\n"
" message à la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -7109,7 +7157,7 @@ msgstr ""
"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n"
" la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -7153,13 +7201,13 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -7176,7 +7224,7 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:333
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -7192,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"un\n"
" message à la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7200,7 +7248,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:345
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7214,14 +7262,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7250,11 +7298,11 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonné"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:383
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7262,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n"
" automatiquement être acceptés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:390
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7280,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"\t autre liste Mailman de cette installation dont toutes les adresses \n"
"\t des abonnés seront acceptées sur cette liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7288,7 +7336,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n"
" automatiquement être mis en attente de modération."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7309,7 +7357,7 @@ msgstr ""
"expression\n"
" régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7317,7 +7365,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n"
" automatiquement rejetés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:413
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7347,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"expression\n"
" régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:394
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7355,7 +7403,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n"
" automatiquement supprimés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7382,7 +7430,7 @@ msgstr ""
"la ligne\n"
" avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:440
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7390,7 +7438,7 @@ msgstr ""
"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n"
" lesquels aucune règle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7420,7 +7468,7 @@ msgstr ""
"est\n"
" prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:455
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7428,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n"
" transmis au modérateur de la liste ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7440,7 +7488,7 @@ msgstr ""
" l'adresse du propriétaire de la liste avec %%(listowner)s\n"
"\t et remplacer le message interne par défaut."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:436
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7448,11 +7496,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n"
" sur le destinataire du message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:470
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7460,7 +7508,7 @@ msgstr ""
"Les envois ont le nom de la liste dans le champ destination\n"
" (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:446
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:477
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7497,7 +7545,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:495
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7505,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:498
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7555,11 +7603,11 @@ msgstr ""
"l'adresse\n"
" du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:516
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7568,7 +7616,7 @@ msgstr ""
" il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
" Utilisez 0 pour lever cette limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7579,15 +7627,15 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
" ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:528
msgid "Header filters"
msgstr "Filtres d'en-tête"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:531
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes du message"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7632,17 +7680,17 @@ msgstr ""
"trier\n"
"\t réellement les messages contenant des pièces attachées dangereuses."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière "
"déterminée"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:554
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7681,13 +7729,13 @@ msgstr ""
" utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n"
" guillemets."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:639
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7695,7 +7743,7 @@ msgstr ""
"Les règles de filtrage d'en têtes requièrent un motif.\n"
"\t\t Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:616
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:647
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8406,6 +8454,11 @@ msgstr ""
"par Mailman est attaché à celui-ci.\n"
"\n"
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:159
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
+msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
+
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active"
@@ -8577,7 +8630,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notification de filtrage de contenu du message"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
@@ -8593,11 +8646,11 @@ msgstr ""
"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste à l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Avis de rejet automatique"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attaché a été automatiquement supprimé."
@@ -8702,7 +8755,7 @@ msgstr ""
"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste à l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Message rejeté par correspondance avec une règle de filtrage"
@@ -8853,16 +8906,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:400
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:411 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8870,15 +8923,15 @@ msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(réparation)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:409
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
@@ -8890,41 +8943,41 @@ msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour accéder à la liste %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour quitter la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:919 Mailman/MailList.py:1386
msgid " from %(remote)s"
msgstr " à partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:959
+#: Mailman/MailList.py:963
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252
+#: Mailman/MailList.py:1032 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1047
+#: Mailman/MailList.py:1051
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:1068
+#: Mailman/MailList.py:1072
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1226
+#: Mailman/MailList.py:1230
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1291
+#: Mailman/MailList.py:1295
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1556
+#: Mailman/MailList.py:1560
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:352
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8946,7 +8999,7 @@ msgstr ""
"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:362
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
@@ -9235,7 +9288,7 @@ msgstr ""
"normaux et les abonnés de type digest."
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:251
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable : %(listname)s"
@@ -10708,6 +10761,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listes correspondantes trouvées :"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -10746,6 +10800,12 @@ msgid ""
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --moderated / -m\n"
+" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --non-moderated / -M\n"
+" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
@@ -10761,8 +10821,9 @@ msgid ""
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
+"first,\n"
+"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
@@ -10823,15 +10884,20 @@ msgstr ""
"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s"
-#: bin/list_members:202
+#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Mauvaise option --digest : %(kind)s"
-#: bin/list_members:224
+#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
+#: bin/list_members:225
+msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :"