aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po426
1 files changed, 215 insertions, 211 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index f0717876..90dccefd 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Aug 4 16:11:31 2006\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
@@ -832,8 +832,8 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -841,13 +841,13 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
-#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
-#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
-#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
-#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
@@ -859,8 +859,8 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -868,13 +868,13 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
-#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
-#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
-#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -984,68 +984,68 @@ msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas"
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Déjà abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invité avec succès :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonnement réussi :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussie :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées : %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succès :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation :"
@@ -1951,22 +1951,22 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
#: bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire : %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe déjà"
-#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
#: bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide : %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:219
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1975,16 +1975,16 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
#: bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1994,28 +1994,28 @@ msgstr ""
" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:266
+#: Mailman/Cgi/create.py:277
msgid "Create another list"
msgstr "Créer une autre liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:284
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
+#: Mailman/Cgi/create.py:306
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2065,35 +2065,35 @@ msgstr ""
"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:332
msgid "List Identity"
msgstr "Identité de liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:325
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:367
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:369
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caractéristiques de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:373
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
" <em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
" abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:402
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2115,19 +2115,19 @@ msgstr ""
" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
" défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:422
+#: Mailman/Cgi/create.py:435
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification) :"
-#: Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Create List"
msgstr "Créer la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:428
+#: Mailman/Cgi/create.py:441
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2175,23 +2175,23 @@ msgstr "Sélectionner la page à modifier :"
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
msgstr "Valider les modifications"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML inchangé"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML mis à jour avec succès."
@@ -3657,130 +3657,134 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Abonnés en remise groupée :"
#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1327
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Euskara"
msgstr "Basque"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlangue"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1340
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"
@@ -4234,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
" désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Avis"
@@ -4791,29 +4795,29 @@ msgstr ""
" que c'est ce que vous désiriez.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:33
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n"
"possible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:58
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4821,16 +4825,16 @@ msgstr ""
"Caractéristiques fondamentales de la liste, infos\n"
"descriptives et fonctionnement de base."
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Réglages de liste générique"
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Le nom publique de la liste (ne faites des modifications que sur la casse)."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4851,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"la casse, mais elles le sont à presque n'importe quoi "
"d'autre :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:74
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4859,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
" d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4918,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"modifier\n"
" ici contient les administrateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:98
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4926,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
" d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4983,11 +4987,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" modifier ici contient les modérateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:122
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:124
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -5001,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"doit être aussi\n"
" concise que possible tout en restant explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5015,7 +5019,7 @@ msgstr ""
" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir "
"détails pour plus d'informations."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5040,11 +5044,11 @@ msgstr ""
"d'affichage\n"
" de la page info liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -5069,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t\t (nomdeliste %%05d) -> (listname 00123)\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5077,11 +5081,11 @@ msgstr ""
"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5093,19 +5097,19 @@ msgstr ""
"têtes\n"
" <tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Expéditeur"
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5117,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"pour la\n"
" plupart des listes de diffusion."
-#: Mailman/Gui/General.py:172
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5197,11 +5201,11 @@ msgstr ""
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5283,11 +5287,11 @@ msgstr ""
"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</"
"tt>, il ne sera pas modifé."
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paramètres de listes cascadées"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5295,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5313,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"valeur de\n"
" \"umbrella_member_suffix\" ajoutée au nom de l'abonné."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5322,7 +5326,7 @@ msgstr ""
"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres "
"listes, selon le paramètrage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5345,11 +5349,11 @@ msgstr ""
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5361,7 +5365,7 @@ msgstr ""
"abonnés\n"
" désactivent cette option de leur propre chef."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5369,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue\n"
" adressé aux nouveaux abonnés"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5410,11 +5414,11 @@ msgstr ""
" <li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5436,12 +5440,12 @@ msgstr ""
"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
" aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur abonnement ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr ""
" immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un\n"
" avis quotidien des requêtes collectées ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"nouvelle\n"
" requête entre dans la file d'attente."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5477,21 +5481,21 @@ msgstr ""
"L'administrateur doit être informé des abonnements et des\n"
" résiliations ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n"
"mis en attente pour approbation ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5504,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"utiliser\n"
" lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !"
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5512,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5520,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n"
" seront extraits de la valeur de cette variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5528,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n"
" qui ressemblent à des requêtes administratives ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5544,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"aviser\n"
" l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter."
-#: Mailman/Gui/General.py:357
+#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5552,11 +5556,11 @@ msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
" pour illimitée."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Gui/General.py:363
+#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5574,7 +5578,7 @@ msgstr ""
" utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de "
"plusieurs adresses."
-#: Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5589,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"fortement\n"
" recommandé."
-#: Mailman/Gui/General.py:380
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5639,11 +5643,11 @@ msgstr ""
"pourrait vous être ôtée\n"
" un jour ou l'autre)."
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Les envois doivent contenir les en-têtes <tt>List-Post:</tt> ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5677,13 +5681,13 @@ msgstr ""
" en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n"
" <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:415
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:424
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5692,7 +5696,7 @@ msgstr ""
"<b>nom_réel</b> attribut non modifé !\n"
"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse."
-#: Mailman/Gui/General.py:454
+#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7348,39 +7352,39 @@ msgstr ""
" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup"
"\">groupe de news lié</a>."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrative de %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (autorisation requise)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez désactivé"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7388,24 +7392,24 @@ msgstr ""
"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n"
" reçu le %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7426,7 +7430,7 @@ msgstr ""
" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin "
"d'assistance."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7445,7 +7449,7 @@ msgstr ""
" aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
" re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7454,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
"(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7462,7 +7466,7 @@ msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7473,11 +7477,11 @@ msgstr ""
"part\n"
" par courriel, de la décision du modérateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid "also "
msgstr "aussi "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7493,7 +7497,7 @@ msgstr ""
"modérateur. La\n"
" décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7501,7 +7505,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste privée, la liste des\n"
" abonnés n'est pas consultable par les non-abonnés."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7509,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cachée, la liste des\n"
" abonnés n'est consultable que par l'administrateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7517,7 +7521,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est "
"consultable par tous."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7525,7 +7529,7 @@ msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7540,11 +7544,11 @@ msgstr ""
"votre\n"
" adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7558,11 +7562,11 @@ msgstr ""
" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
" <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7570,7 +7574,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n"
" des abonnés (voir plus loin)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7578,7 +7582,7 @@ msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
" votre adresse courriel"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7586,7 +7590,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s n'est disponible que pour les\n"
" abonnés.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7594,55 +7598,55 @@ msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
" l'administrateur de la liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Cliquer ici pour une liste des "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid " subscribers: "
msgstr " abonnés : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Consulter la liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "members"
msgstr "abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse administrateur :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "The subscribers list"
msgstr "liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Entrez votre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés : <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "L'archive en cours"
@@ -8244,15 +8248,15 @@ msgstr ""
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les résultats de vos commandes courriel"
-#: Mailman/htmlformat.py:627
+#: Mailman/htmlformat.py:636
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Delivré par Mailman <br>version %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:628
+#: Mailman/htmlformat.py:637
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:629
+#: Mailman/htmlformat.py:638
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"