aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fi')
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin158035 -> 207278 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po1352
2 files changed, 897 insertions, 455 deletions
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
index bade062b..df7b6bf7 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5e0c8834..9924e22a 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,224 +1,208 @@
# Mailman suomennos
# Copyright (C) 2002 MTT
-# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
+# Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
-#, fuzzy
msgid "size not available"
-msgstr "ei saatavilla"
+msgstr "kokoa ei saatavilla"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr ""
+msgstr " %(size)i tavua "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen viesti:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
-#, fuzzy
msgid "Next message:"
-msgstr "Arkistoi viestit?"
+msgstr "Seuraava viesti:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr " Säie"
+msgstr "ketju"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
-#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "ei aihetta"
+msgstr "aihe"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "kirjoittaja"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "ei päivämäärää"
+msgstr "päivämäärä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip teksti%(sz)ä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti%(sz)ä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
-#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "yksityiset arkistot"
+msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "huhtikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "helmikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "tammikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "maaliskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "elokuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "heinäkuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "kesäkuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "päivä"
+msgstr "toukokuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "joulukuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "marraskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "lokakuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "syyskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Ensimmäinen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Neljäs"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
-#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr "piilota"
+msgstr "Kolmas"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan viestipuuta\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
-#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
-msgstr "Ei aihetta"
+msgstr "Ei otsikkoa"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Luodaan arkistohakemistoa"
+msgstr "Luodaan hakemistoa arkistolle"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa"
+msgstr "Haetaan arkiston tallennettua tilaa."
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan "
+msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+msgstr "Päivitetään indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
-msgstr " Säie"
+msgstr " Ketju"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
-#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+msgstr "liiallisten palautusten vuoksi"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "itse"
+msgstr "sinun toimesta"
#: Mailman/Bouncer.py:46
-#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
msgstr "listan ylläpitäjän toimesta"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
-msgstr "tuntemattomista syistä"
+msgstr "tuntemattomasta syystä"
#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
@@ -226,7 +210,7 @@ msgstr "ei käytössä"
#: Mailman/Bouncer.py:184
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+msgstr "Viestin palautusilmoitus"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
@@ -237,19 +221,20 @@ msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
-msgstr "(ei aihetta)"
+msgstr "(ei otsikkoa)"
+# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella..
#: Mailman/Bouncer.py:266
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
-msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+msgstr "Valvoja"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
-msgstr "Listan ylläpitäjä"
+msgstr "Ylläpitäjä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
@@ -262,7 +247,7 @@ msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
@@ -273,7 +258,7 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n"
-" tavallisten viestien lähetyksen\n"
+" tavallisten viestien lähetyksen.\n"
"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n"
"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n"
"\t\t on käyttökelvoton."
@@ -288,8 +273,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n"
-" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä."
+" Listalla on koosteiden vastaanottajia, mutta koosteet\n"
+" ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
@@ -297,9 +282,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n"
-" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n"
-" viestejä enenkuin korjaat tämän."
+"Listalla on tavallisia jäseniä, mutta ei-koostetut\n"
+" viestit ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -318,8 +302,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n"
-" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s."
+"<p>Tällä hetkellä palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
@@ -327,10 +311,11 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n"
+"<p> Alla on lista julkisista\n"
" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n"
-" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle."
+" Listan nimi on linkki asetuksiin."
+# ## habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "oikea "
@@ -407,9 +392,8 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle."
+msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -456,9 +440,8 @@ msgid "Logout"
msgstr "Poistu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle on päällä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -545,9 +528,8 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...tämän jälkeen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
-#, fuzzy
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Muokkaa <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -722,21 +704,19 @@ msgstr ""
" lähetetyistä viesteistä?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+"<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+"<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen, jos ne ovat samoja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
@@ -792,9 +772,8 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "Liity"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?"
+msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
@@ -849,7 +828,6 @@ msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
-#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?"
@@ -922,7 +900,6 @@ msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
-#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
@@ -943,7 +920,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
-#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet"
@@ -964,22 +940,18 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
-#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Onnistuneesti liitetty:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Virhe kutsuttaessa:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
-#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Virhe liittäessä:"
@@ -993,7 +965,7 @@ msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo"
+msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
@@ -1024,7 +996,6 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi."
@@ -1041,7 +1012,6 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Lähetä kaikki tiedot"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
-#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit."
@@ -1070,7 +1040,6 @@ msgid "Subscription Requests"
msgstr "Liittymispyyntöjä"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
-#, fuzzy
msgid "Address/name"
msgstr "Osoite/nimi"
@@ -1208,9 +1177,8 @@ msgid "Reason:"
msgstr "Syy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
-#, fuzzy
msgid "Received:"
-msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+msgstr "Vastaanotettu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1303,16 +1271,17 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
+"Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut "
+"on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
-#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n"
-" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu"
+" irtisanottu listalta jälkeenpäin. Tämä pyyntö on peruttu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1431,14 +1400,12 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "Valitse kieli:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+msgstr "Peruuta liittymispyyntöni"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+msgstr "Liitä listalle %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1477,9 +1444,8 @@ msgstr ""
" joka on jo poistettu listalta."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1709,6 +1675,8 @@ msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n"
+"toimesta."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
@@ -1758,7 +1726,6 @@ msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
-#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1767,7 +1734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n"
" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
@@ -1894,14 +1861,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s"
+msgstr "Omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2195,14 +2160,13 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat"
#: Mailman/Cgi/options.py:98
-#, fuzzy
msgid "No address given"
msgstr "Osoitetta ei annettu"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2259,7 +2223,6 @@ msgstr ""
"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
-#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
@@ -2268,7 +2231,6 @@ msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä"
#: Mailman/Cgi/options.py:341
-#, fuzzy
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s"
@@ -2285,9 +2247,8 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
-#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Jäsenen nimi on muutettu."
+msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2510,12 +2471,14 @@ msgstr ""
msgid "Password reminder"
msgstr "Salasanan muistuttaja"
+# Harrin osuus päättyy tähän
+# #######
#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n"
+"Klikkaamalla <em>Muistuta</em>-painiketta,\n"
" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
@@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot"
+msgstr "Aihesuodattimen tarkemmat tiedot"
#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
@@ -2540,11 +2503,11 @@ msgstr "Nimi:"
#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Malli (kuten regexp):"
+msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Yksityinen arkistointivirhe"
+msgstr "Yksityisarkistovirhe"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
@@ -2552,13 +2515,14 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s"
+msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+#, fuzzy
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Olet listan salainen omistaja!"
@@ -2578,6 +2542,7 @@ msgstr ""
"Olet tuhonnut postituslistan\n"
" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti."
+# #######
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
@@ -2585,6 +2550,9 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin ongelmia.\n"
+" Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n"
+" tarkempien tietojen saamiseksi."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2629,9 +2597,10 @@ msgstr ""
" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n"
" "
+# #######
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Listan salasana"
+msgstr "Listan salasana:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
@@ -2689,20 +2658,25 @@ msgstr ""
"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n"
"jossa on tarkemmat ohjeet."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n"
+" postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n"
+" ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n"
-"sisältää '"
+"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy esimerkiksi\n"
+"sisältää @-merkki."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
@@ -2740,9 +2714,10 @@ msgstr ""
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Olet jo liittynyt."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus"
+msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
@@ -2807,6 +2782,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -2815,6 +2791,10 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
+"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, että varmistusmerkkijonot\n"
+"vanhentuvat noin %(days)s päivän kuluttua ensimmäisestä liittymispyynnöstä.\n"
+"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yritä jättää alkuperäinen pyyntösi tai\n"
+"viestisi uudelleen."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -2837,9 +2817,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
-#, fuzzy
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+msgstr "Vahvistus onnistunut"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2847,7 +2826,11 @@ msgid ""
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Toistaa kuittauksen. Argumentit [args] toistetaan muuttumattomina.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2856,37 +2839,50 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Lopteta käskyjen käsittely. Käytä tätä toimintoa, jos "
+"sähköpostiohjelmasi\n"
+" liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Tulosta tämä ohjeviesti.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Lue lisätietoja postituslistasta.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "ei soveltuva"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-#, fuzzy
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listan nimi: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr "Kuvaus:"
+msgstr "Kuvaus: %(description)s "
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
@@ -2894,48 +2890,60 @@ msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Luettelo tällä GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista "
+"postituslistoista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
-#, fuzzy
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Kuvaus: %(description)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2953,18 +2961,32 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Hae salasanasi tai muuta sitä. Ilman lisämääreitä tämä käsky\n"
+" palauttaa nykyisen salasanasi. Määreillä <oldpassword> ja "
+"<newpassword>\n"
+" voit muuttaa salasanaasi.\n"
+"\n"
+" Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla "
+"olevasta,\n"
+" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen "
+"`address=<osoitteesi>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen "
+"ympärille!)\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanasi on: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
@@ -2972,17 +2994,25 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"Et antanut vanhaa salasanaa oikein, joten salasanaasi ei muutettu.\n"
+"Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n"
+"nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
@@ -2996,7 +3026,19 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Muuta tai katso jäsenasetuksiasi.\n"
+"\n"
+" Käytä `set help'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) saadaksesi "
+"yksityiskohtaisemman\n"
+" luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n"
+"\n"
+" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi "
+"nykyisiä\n"
+" asetuksiasi.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
@@ -3068,117 +3110,145 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Näytä tämä yksityiskohtainen ohje.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" Katso nykyisiä asetuksiasi. Jos lähetät postia jostain muusta\n"
+" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva "
+"osoitteesi\n"
+" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen "
+"ympärille\n"
+" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on käytettävä ensin tätä käskyä\n"
+" salasanasi kanssa. Jos lähetät postia jostain muusta\n"
+" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva "
+"osoitteesi\n"
+" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen "
+"ympärille\n"
+" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Kun `ack'-valitsin on päällä, saat hyväksyntäviestin aina kun "
+"postitat\n"
+" viestin listalle.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyiset asetuksesi:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "pois päältä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "päällä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " kuittaus %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "Lukemiston valinnat"
+msgstr " kooste, tavallinen ASCII"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+msgstr " kooste, MIME"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr "kokoelma"
+msgstr " kooste pois"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-#, fuzzy
msgid "delivery on"
-msgstr "Viestin toimitus"
+msgstr "jakelu päällä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-#, fuzzy
msgid "delivery off"
-msgstr "Viestin toimitus"
+msgstr "jakelu pois päältä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr ""
+msgstr "sinulta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
-msgstr ""
+msgstr "ylläpidon toimesta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr ""
+msgstr "palautuksista johtuen"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+#, fuzzy
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr ""
+msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#, fuzzy
msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " postitukseni %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr "piilota %(onoff)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " muistutukset %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr ""
+msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+msgstr "Ei tunnistettu."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "Yksityisyysasetukset"
+msgstr "Kuittausvalitsin asetettu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr "Lukemiston valinnat"
+msgstr "Kooste valittu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
#, fuzzy
msgid "delivery option set"
-msgstr "Yksityisyysasetukset"
+msgstr "jakeluvalitsin asetettu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
#, fuzzy
@@ -3200,10 +3270,12 @@ msgstr "Lukemiston valinnat"
msgid "reminder option set"
msgstr "Yleiset valinnat"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -3221,57 +3293,90 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
-
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n"
+" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan "
+"pois\n"
+" sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n"
+" väliajoin salasanastasi.\n"
+"\n"
+" Toinen määre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman "
+"lainausmerkkejä!)\n"
+" Jos haluat liittää listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n"
+" lähetät tämän pyynnön, voit käyttää määrettä `address=<osoite>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n"
+" määreen ympärille!)\n"
+
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#, fuzzy
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä "
+"postituslistalla.\n"
+"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n"
+"omistajiin %(listowner)s."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
+"Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n"
+"(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n"
+"koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Olet jo liittynyt listalle!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
+msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n"
+"tarkistusta varten."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
-#, fuzzy
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -3285,35 +3390,52 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen täytyy vastata\n"
+" nykyistä salasanaasi. Jos jätät sen pois, listalta poistettavaan\n"
+" osoitteeseen lähetetään ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n"
+" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lähetät tämän\n"
+" eropyynnön, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi "
+"määreeseen\n"
+" `address=<osoite>' (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä\n"
+" lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
#, fuzzy
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
-msgstr ""
+msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Annoit väärän salasanan"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
@@ -3325,7 +3447,19 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
-
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jäsenille,\n"
+" ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos "
+"lähetät\n"
+" postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n"
+" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen "
+"`address=<osoitteesi>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen "
+"ympärille!)\n"
+
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
@@ -3334,103 +3468,123 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan ylläpitäjille ja\n"
+" valvojille, ja sinun täytyy antaa ylläpitäjän tai valvojan salasana\n"
+" voidaksesi katsella sitä.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
#, fuzzy
msgid "Digest members:"
-msgstr "Listan jäsenet"
+msgstr "Koostejäsenet:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Viro"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norja"
+msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Flaami"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
-msgid "Portuguese (Brazil)"
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugali (Brasilia)"
+
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1272
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugali (Brasilia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Ruotsi"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3764,12 +3918,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
#, fuzzy
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen"
+msgstr "Palautettujen viestien havaitsemiskynnys"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus"
+"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3959,19 +4113,21 @@ msgstr ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Sisällönsuodatus"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Säilytä"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4007,20 +4163,60 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n"
+"\n"
+" <p>Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa "
+"viestin,\n"
+" ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä "
+"liitetiedostoja\n"
+" verrataan ensin <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n"
+" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n"
+" se hylätään.\n"
+"\n"
+" <p>On myös mahdollista määritellä <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n"
+" joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n"
+" <em>ei vastaa</em> jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n"
+" Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n"
+"\n"
+" <p>Tämän esisuodatuksen jälkeen, kaikki <tt>moniosaiset</tt>\n"
+" liitetiedostot, jotka ovat tyhjiä, poistetaan. Jos viesti jää\n"
+" tämän jälkeen tyhjäksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n"
+" Sitten jokainen <tt>moniosainen/vaihtoehtoinen</tt> osuus "
+"korvataan\n"
+" ensimmäisellä vaihtoehdolla, joka ei ole tyhjä suodatuksen "
+"jälkeen.\n"
+"\n"
+" <p>Lopuksi jokainen <tt>text/html</tt>-tyyppinen osa, joka on "
+"jäljellä\n"
+" viestissä, käännetään <tt>text/plain</tt>-tyyppiseksi, jos "
+"muunnos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> on sallittu ja sivusto on "
+"asetettu\n"
+" hyväksymään nämä muunnokset.\n"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
+"Haluatko, että Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n"
+" alla olevien asetusten mukaisesti?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n"
+" valintaasi."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
@@ -4034,15 +4230,33 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n"
+" jonka sisältötyyppi vastaa jotakin näistä tyypeistä.\n"
+" Jokaisen rivin tulisi sisältää merkkijonon, joka nimeää\n"
+" <tt>MIME-tyypin tai -alityypin</tt>. Jätä alityyppi pois,\n"
+" jos haluat poistaa kaikki sellaiset osat, jotka vastaavat\n"
+" päätyyppiä, kuten esimerkiksi kuvatyyppiä <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n"
+"\n"
+" <p>Katso myös <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
+" >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon."
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n"
+" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n"
+" suodatustarkastuksen."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
@@ -4055,7 +4269,18 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n"
+" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n"
+" ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>).\n"
+"\n"
+" <p><b>Huomaa:</b> Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n"
+" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki "
+"liitetiedostoja\n"
+" sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta."
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
@@ -4063,6 +4288,9 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Haluatko, että Mailman kääntää <tt>text/html</tt>-tyyppiset osat\n"
+" tavalliseksi tekstiksi? Tämä käännös tapahtuu sen jälkeen,\n"
+" kun MIME-liitetiedostot on poistettu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
#, fuzzy
@@ -4074,6 +4302,7 @@ msgstr ""
"\t viestiä listalle."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#, fuzzy
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4103,10 +4332,42 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-
+"Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n"
+" sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n"
+" sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n"
+" <strong>ei</strong> vastaa jotakin pääsytyypeistä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n"
+" jälkeen viesti on tyhjä.\n"
+"\n"
+" Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen "
+"jälkeen\n"
+" viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti välitetään "
+"aina\n"
+" listan jäsenille.\n"
+"\n"
+" <p>Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä "
+"päiväkirjaan,\n"
+" josta käy ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestejä "
+"poistetaan\n"
+" tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen "
+"sisällytetään\n"
+" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. "
+"Kun\n"
+" viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen "
+"jonotushakemistoon\n"
+" levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti "
+"pelastaa)\n"
+" niitä, mutta muussa täpauksesa ne hylätään. Tämä viimeinen\n"
+" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen "
+"erikseen sallii."
+
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -4215,14 +4476,12 @@ msgstr ""
" %(volume)s, numerona %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Lukemisto on lähetetty."
+msgstr "Kooste on lähetetty."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-#, fuzzy
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+msgstr "Ei koostetta mitä lähettää."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4354,7 +4613,7 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n"
+"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhteita.\n"
" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n"
@@ -4446,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n"
" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen "
"pitäisi\n"
-" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
+" olla niin ytimekäs kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
"yksilöidä\n"
" listan tarkoitus."
@@ -4936,7 +5195,6 @@ msgid "Additional settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: Mailman/Gui/General.py:326
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
@@ -4948,6 +5206,9 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
+"Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n"
+"varten. Aseta tämä valitsin, kun listalla käydään fleimisotaa ja haluat\n"
+"hillitä ihmisiä."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
@@ -5011,7 +5272,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
+"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n"
" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus "
"voi olla\n"
@@ -5081,7 +5342,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
+msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä <tt>List-Post:</tt> otsikkokenttä?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5100,6 +5361,13 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n"
+"Kuitenkin, joillekin <em>vain ilmoitusasioita (announce-only)</em>\n"
+"-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n"
+"käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla <tt>List-Post:</tt>\n"
+"-otsikkokenttä on harhaanjohtava. Valitse <em>Ei</em> poistaaksesi tämän\n"
+"otsikkokentän lisäämisen."
#: Mailman/Gui/General.py:416
#, fuzzy
@@ -5117,6 +5385,8 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"Et voi littää Reply-To: -kenttää erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n"
+"se on tyhjä. Kentät asetetaan alkuperäiseen muotoonsa."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5172,24 +5442,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:90
#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "päivää"
+msgstr "Aina"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
-msgstr ""
+msgstr "Tarvittaessa"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Hylkää"
+msgstr "Ei koskaan"
+# #######
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"Koodaa <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\n"
+"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?"
+# Tähän saakka tarkistettu
+# #######
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
@@ -5217,6 +5492,29 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n"
+" merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n"
+" ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään "
+"kulloiseenkin\n"
+" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi käyttää vain\n"
+" ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n"
+" \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n"
+" Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n"
+" niille lukuohjelmille, jotka eivät käsittele oikein muita kuin\n"
+" ASCII-merkkejä.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa kuitenkin, että jos postituslista ottaa vastaan sekä\n"
+" koodattuja että koodaamattomia otsikkokenttiä, halunnet valita\n"
+" asetuksen <em>As needed</em> (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n"
+" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n"
+" otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n"
+" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite "
+"koodataan.\n"
+" Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n"
+" jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n"
+" näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen "
+"ja\n"
+" alkuperäisen otskon välillä."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -5251,8 +5549,9 @@ msgstr ""
" joukkolukemistoina?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#, fuzzy
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Täysi yksilöinti"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5378,12 +5677,31 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5391,12 +5709,12 @@ msgstr ""
"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
" alkuun. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5421,13 +5739,12 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Lähettäjäsuodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Roskapostin&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Roskapostisuodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
@@ -5636,7 +5953,6 @@ msgstr ""
" ylläpitäjän salasanoilla."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6012,11 +6328,14 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
+"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n"
+"perusteella"
+# ####### ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.?
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Jäsenien suodatukset"
+msgstr "Vastaanottajien suodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
@@ -6333,6 +6652,8 @@ msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
+"Aihemerkkijono `%(pattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n"
+"Merkkijono hylätään."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6344,7 +6665,7 @@ msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Uutispalvelinasetukset"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
@@ -6389,23 +6710,22 @@ msgstr ""
" postituslistalle?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Arkistointivalinnat"
+msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#, fuzzy
msgid "Moderated"
-msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+msgstr "Moderoitu"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö"
+# #######
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
@@ -6442,12 +6762,50 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n"
+" yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n"
+" Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, <em>joihin</em> "
+"muodostetaan\n"
+" yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain Usenetistä "
+"päin,\n"
+" tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n"
+" ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon <em>\"None\"</em>\n"
+" (ei mitään).\n"
+"\n"
+" <p>Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän "
+"postituslistan\n"
+" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"<em>Moderated</"
+"em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan ylimääräinen "
+"postitusten\n"
+" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit "
+"tule hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai "
+"listan jäsenille.\n"
+"\n"
+" <p><em>Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on "
+"hyväksytty\n"
+" (<tt>Approved</tt>) ja joka sisältää ylläpidollisen salasanan,\n"
+" se läpäisee ylläpidollisen tarkistuksen, mikä mahdollistaa\n"
+" etuoikeutettujen käyttäjien postitukset suoraan listalle ja\n"
+" uutisryhmään.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n"
+" noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus "
+"avoimesta\n"
+" listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, moderated\n"
+" group</em>). Tämän seurauksena on, että voit käyttää "
+"tavallisia\n"
+" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi lisätä\n"
+" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n"
+" \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
+"Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n"
+"ohjatuille meileille?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6459,6 +6817,17 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman lisää etuliitteen \"<tt>Subject:</tt>\"-otsikoihin,\n"
+" joissa on <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix"
+"\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n"
+" tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n"
+" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n"
+" <em>No</em> (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet "
+"yhdyskäytävän\n"
+" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat "
+"tavallise <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei "
+"liitetä\n"
+" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
#, fuzzy
@@ -6496,6 +6865,7 @@ msgstr ""
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+# #######
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
@@ -6504,6 +6874,11 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Et voi sallia yhdyskäytävän käyttöä, ellei sekä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">uutisryhmäpalvelimen "
+"kenttää</a> (news server field) että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkitetyn "
+"uutisryhmän kenttää</a> (linked newsgroup fields) ole täytetty."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6544,14 +6919,14 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+# Mikon osuus päättyy tähän
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi."
+msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois käytöstä: %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6728,7 +7103,6 @@ msgstr ""
" sähköpostiosoitteesi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -6737,7 +7111,6 @@ msgstr ""
" saatavilla.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -6772,7 +7145,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän osoite:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "liittyjän lista"
+msgstr "Liittyneiden lista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
@@ -6797,7 +7170,7 @@ msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
#, fuzzy
msgid "The current archive"
-msgstr "nykyinen arkistointi"
+msgstr "nykyinen arkisto"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
@@ -6913,7 +7286,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+msgstr "Lähetys moderoidulle listalle"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -6943,15 +7316,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin tyyppiä (content-type) ei ole erikseen hyväksytty"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6962,10 +7335,13 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Viestiliite osui postituslistan %(listaname)s sisältösuodattimiin ja \n"
+"sitä ei välitetty edelleen jäsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n"
+"jäljelläoleva kopio hylätystä viestistä\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältösuodatettu viesti-ilmoitus"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
@@ -7053,11 +7429,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7132,13 +7508,26 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
+"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-käyttöliittymän kautta. Jotta\n"
+"postituslista voitaisiin ottaa todella käyttöön, niin /etc/aliases \n"
+"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pitää päivittää. \n"
+"Todennäköisesti myös ohjelma 'newaliases' pitää vielä ajaa.\n"
+"\n"
+"Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n"
+"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tämä tapahtuu lisäämällä\n"
+"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jälkeen ohjelma 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s postituslista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
#, fuzzy
@@ -7147,7 +7536,7 @@ msgstr "\"%(realname)s\" postituslista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
@@ -7169,18 +7558,24 @@ msgid ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"Sinun pitää vielä muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n"
+"equivalent) päättääksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n"
+"rivit, ja ajamalla sen jälkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 066x (sain %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
@@ -7188,48 +7583,49 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
-msgstr ""
+msgstr "(korjaan)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
+"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:708
-#, fuzzy
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
+msgstr " lähde: %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
+msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta"
#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän"
#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr ""
+msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta"
#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän"
#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
@@ -7252,23 +7648,27 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
+"Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n"
+"Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
-msgstr ""
+msgstr "- Tulokset:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Käsittelemättä:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
@@ -7281,6 +7681,8 @@ msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Sivuutettu:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
@@ -7288,6 +7690,9 @@ msgid ""
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"- Valmis.\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
@@ -7295,101 +7700,100 @@ msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitettu Mailmanilla<br>versio %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
-msgstr ""
+msgstr "Python Powered"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu's Not Unix"
#: Mailman/i18n.py:97
#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "Ma"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "To"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Ti"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Ke"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: Mailman/i18n.py:98
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "La"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Su"
#: Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Hyväksy"
+msgstr "Huhti"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Helmi"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Tammi"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Kesä"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Maalis"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Elo"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Joulu"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Heinä"
#: Mailman/i18n.py:103
#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Ei"
+msgstr "Loka"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Marras"
#: Mailman/i18n.py:103
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Syys"
#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen paikallisaika"
#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7412,12 +7816,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7442,53 +7840,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Jo jäsen: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilattu: %(member)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei mitään tehtävää."
@@ -7543,18 +7933,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/arch:125
+#, fuzzy
msgid "listname is required"
-msgstr ""
+msgstr "vaaditaan listannimi"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Listaa \"%(listname)s\" ei ole olemassa\n"
+"%(e)s"
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
@@ -7635,7 +8028,7 @@ msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
@@ -7643,11 +8036,11 @@ msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana"
#: bin/change_pw:189
msgid ""
@@ -7711,7 +8104,7 @@ msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr ""
+msgstr " %(file)s: selvä"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
@@ -7727,63 +8120,68 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
+"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu %(MAILMAN_GROUP)"
+"s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:141
+#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
+#, fuzzy
msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr ""
+msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa"
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr ""
+msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr ""
+msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(path)s pitää olla set-gid"
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
@@ -7791,27 +8189,28 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid"
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
+"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
@@ -7824,6 +8223,8 @@ msgstr "Löydetyt virheet:"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
+"Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f "
+"korjataksesi"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -7861,15 +8262,15 @@ msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr ""
+msgstr "%(messages)d viestiä löytyi"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -7931,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr ""
+msgstr "työstetään postituslistaa:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
@@ -7939,37 +8340,39 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " uudet listan omistajat:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei muutoksia)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr ""
+msgstr " osoitetta ei löytynyt:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
-msgstr ""
+msgstr " klooniosoite lisätty:"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr ""
+msgstr " klooniosoite on jo jäsen:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr ""
+msgstr " alkuperäinen osoite poistettu:"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Laiton sähköpostiosoite: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Virhe avattaessa listaa \"%(listname)s\", ohitetaan.\n"
+"%(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
@@ -8030,29 +8433,30 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"## Postituslistan \"%(listname)s\" konfigurointiasetukset -*- python -*-\n"
+"## haettu %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "valinnat"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
-msgstr ""
+msgstr "lailliset arvot ovat:"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta"
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr ""
+msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut"
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s"
#: bin/config_list:272
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
@@ -8063,11 +8467,11 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Vain joko of -i tai -o on sallittu"
#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr ""
+msgstr "Joko -i tai -o on vaadittu"
#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
@@ -8088,7 +8492,7 @@ msgstr "Tallennetaan lista"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%%"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -8133,11 +8537,11 @@ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelvolliset argumentit: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä joko -p tai -m."
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -8185,7 +8589,7 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr ""
+msgstr "Säännöllinen hakulauseke vaadittu"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -8227,11 +8631,12 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
+#, fuzzy
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8316,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
@@ -8404,11 +8809,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s"
#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s"
#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -8537,19 +8942,19 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "Onko qrunner ajossa?"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Vanhentunut pid-tiedosto poistettu."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
@@ -8557,6 +8962,8 @@ msgid ""
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
+"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin toinen\n"
+"master qrunner olisi jo ajossa.\n"
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
@@ -8582,11 +8989,11 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
+msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u."
#: bin/mailmanctl:325
#, fuzzy
@@ -8598,16 +9005,17 @@ msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:333
+#, fuzzy
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin."
#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner"
#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner"
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
@@ -8652,7 +9060,7 @@ msgstr "listan luoja"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
@@ -8742,11 +9150,11 @@ msgstr "Anna listan nimi: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr ""
+msgstr "Anna listan ylläpitäjän sähköpostiosoite: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustava %(listname)s salasana: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
@@ -8754,7 +9162,7 @@ msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Paina enteriä ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -8880,7 +9288,7 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
#, fuzzy
@@ -8894,7 +9302,7 @@ msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8918,36 +9326,42 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
#, fuzzy
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
+"Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
-msgstr "lista info"
+msgstr "listainfo"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "yksityiset arkistot"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "julkiset arkistot"
@@ -9022,39 +9436,41 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo valinta: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dry run -tila"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi -f -valitsin sallittu"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr ""
+msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Listanimeä ei annettu"
#: bin/sync_members:182
+#, fuzzy
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Pitää antaa sekä listan nimi että tiedostonimi"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
+#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuutetaan : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
#, fuzzy
@@ -9063,15 +9479,15 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätty : %(s)s"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettu: %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -9091,7 +9507,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
@@ -9107,7 +9523,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "parsitaan .po -tiedosto poimimalla msgid:t ja msgstr:t"
#: bin/transcheck:142
msgid ""
@@ -9170,14 +9586,30 @@ msgid ""
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
+"Suorita kaikki tarpeelliset päivitykset.\n"
+"\n"
+"Käyttö: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -f/--force\n"
+" Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n"
+" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa "
+"oltaisiin \n"
+" päivittämässä alaspäin).\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n"
+"\n"
+"Käytä tätä skriptiä päivittäessäsi Mailmania viimeisimpään viralliseen "
+"julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n"
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s"
#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
@@ -9185,7 +9617,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään pidätettyjen pyyntöjen tietokantaa."
#: bin/update:238
msgid ""
@@ -9353,6 +9785,10 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
+"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %"
+"(hextversion)s\n"
+"Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n"
+"Poistutaan."
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
@@ -9541,7 +9977,7 @@ msgstr "Listan nimeä ei ole annettu."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "--all vaatii parametrin --run"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -9585,7 +10021,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr ""
+msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -9598,7 +10034,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr "Odottavat viestit:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9702,7 +10138,7 @@ msgstr ""
#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana // URL"
#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
@@ -9751,6 +10187,12 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."