aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fa
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fa')
-rw-r--r--messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po26
1 files changed, 11 insertions, 15 deletions
diff --git a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po
index b15fb8f1..0bd27ddd 100644
--- a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.14\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jul 19 12:28:04 2013\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 12:52+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-20 13:40+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: fa <translate@ifsug.org>\n"
"Language: \n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "اوت"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
-msgstr "ژولای"
+msgstr "ژوییه"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
@@ -1684,7 +1684,6 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "شما درخواست تغییر نشانی خود را لغو کرده‌اید."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -4295,9 +4294,7 @@ msgstr "مقدار نامعتبر برای متغیر: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr ""
-"نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی :\n"
-" %(record)s"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
@@ -6211,8 +6208,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"این %(also) یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست‌های اعضای \n"
-"فهرست برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است."
+"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n"
+"آن برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
@@ -6223,7 +6220,6 @@ msgstr ""
" که به آسانی توسط هرزفرست‌ها قابل تشخیص نباشد)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -6232,7 +6228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>(آگاه باشید که این یک فهرست چتری است، که یعنی بقیه‌ی \n"
" فهرست‌های پستی در آن عضو می‌شوند، و در این بین\n"
-" درخواست تأییدیه‌ی شما به حساب `%(sfx)s' برای \n"
+" درخواست تأییدیه‌ی شما به حساب `%(sfx)s' برای \n"
" نشانی شما فرستاده خواهد شد..)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
@@ -6904,11 +6900,11 @@ msgstr "یک‌شنبه"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "آوریل"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "فوریه"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
@@ -6924,15 +6920,15 @@ msgstr "مارس"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "اوت"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "دسامبر"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
-msgstr "ژولای"
+msgstr "ژوییه"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"